NikAndy · 18-Дек-15 18:21(9 лет назад, ред. 17-Фев-16 19:07)
Битва под Орионом / Battle Under Orion / Orion in Midsummer / Manatsu no Orion Страна: Япония Жанр: военный Год выпуска: 2009 Продолжительность: 02:00:05 Перевод: русские субтитры (.srt) от Yokohama Fansubs Оригинальная аудиодорожка: японский Режиссер: Тэцуо Синохара / Tetsuo Shinohara В ролях: Тамаки Хироси, Китагава Кейко, Хираока Юта, Мицуру Фукикоси, Масая Кикавада, Ёсикуни Дотин, Муцутоси Фурухата, Юто Хоси, Фумио Ито, Дэвид Уиннинг, Эндрю Кракат, Дэнни Пенакки, Джо Рэйом, Тору Масуока, Кимито Тотани и др. Описание: 1945й год, Япония вымотана опустошающей войной, но морской флот всё ещё держится и выполняет боевые задачи. На долю капитана субмарины Курамото Такаюки выпадает участвовать в перехвате американских топливных конвоев на Окинаву, и начинается тактическая игра между профессионалами морского дела, японским и американским капитанами. Кто кого перехитрит и уйдёт с поля боя живым? На японской субмарине кроме торпед имеется особое оружие - управляемые смертниками кайтэны, но пустит ли молодой, любящий жизнь капитан своих людей на верную смерть?.. Сэмпл: http://multi-up.com/1080692 Качество видео: DVDRip Формат видео: AVI Видео: кодак: MPEG-4 Visual, разрешение: 720*304, частота кадров: 23,976 кадра/сек, битрейт: 1350 кб/с Аудио: кодак: AC-3, частота дискретизации: 48,0 КГц, битрейт: 384 Кбит/сек, 6 каналов Формат субтитров: softsub (SRT)
MediaInfo
Видео
Идентификатор : 0
Формат : MPEG-4 Visual
Профиль формата : Advanced Simple@L5
Параметр BVOP формата : 1
Параметр QPel формата : Нет
Параметр GMC формата : Без точки перехода
Параметр матрицы формата : Default (MPEG)
Идентификатор кодека : XVID
Идентификатор кодека/Подсказка : XviD
Продолжительность : 2 ч. 0 м.
Битрейт : 1350 Кбит/сек
Ширина : 720 пикселей
Высота : 304 пикселя
Соотношение сторон : 2,35:1
Частота кадров : 23,976 кадра/сек
Цветовое пространство : YUV
Субдискретизация насыщенности : 4:2:0
Битовая глубина : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Метод сжатия : С потерями
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.257
Размер потока : 1,13 Гбайт (77%)
Библиотека кодирования : XviD 1.2.1 (UTC 2008-12-04) Аудио
Идентификатор : 1
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Расширение режима : CM (complete main)
Параметр Endianness формата : Big
Идентификатор кодека : 2000
Продолжительность : 2 ч. 0 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 384 Кбит/сек
Каналы : 6 каналов
Расположение каналов : Front: L C R, Side: L R, LFE
Частота : 48,0 КГц
Битовая глубина : 16 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 330 Мбайт (22%)
Выравнивание : Разделение по промежуткам
Продолжительность промежутка : 42 мс. (1,00 видеокадр)
Время предзагрузки промежутка : 500 мс.
Скриншот c названием фильма
Скриншоты
Пример субтитров
5
00:01:14,670 --> 00:01:16,980
Мой дед, Майк Стюарт, 6
00:01:17,170 --> 00:01:21,020
принимал участие в войне против вашей страны как капитан эсминца. 7
00:01:21,210 --> 00:01:25,060
Когда он служил на флоте, он хвастал сверкающими наградами. 8
00:01:26,280 --> 00:01:28,590
Но как только война кончилась, он повесил свою форму 9
00:01:29,020 --> 00:01:33,230
и в последствии вёл исключительно мирную жизнь. 10
00:01:34,190 --> 00:01:37,730
Мой дед никогда не рассказывал своих воспоминаний о войне. 11
00:01:37,930 --> 00:01:40,000
Всё, что я слышал, - это то, что у него не сохранилось 12
00:01:40,330 --> 00:01:42,770
никаких записей со времён его службы. 13
00:01:43,160 --> 00:01:48,770
Единственное, что у него было, это партирура, которую я прикладываю к письму. 14
00:01:49,970 --> 00:01:52,880
Он бережно хранил её много лет. 15
00:02:24,170 --> 00:02:26,650
Судзуки-сан, верно? 16
00:02:26,880 --> 00:02:30,760
Да, а вы, должно быть, Идзуми Курамото-сан? 17
00:02:31,780 --> 00:02:32,920
Верно. 18
00:02:42,990 --> 00:02:45,630
Моим дедом был Такаюки Курамото. 19
00:02:46,060 --> 00:02:48,510
Арисава - девичья фамилия моей бабушки. 20
00:02:49,930 --> 00:02:54,970
Ассоциация ветеранов нашла меня через неё. 21
00:02:55,800 --> 00:02:59,410
Но зачем кому-то из служащих американского флота 22
00:02:59,770 --> 00:03:03,050
хранить это больше 60-ти лет? 23
00:03:04,880 --> 00:03:08,120
Вы единственный, Судзуки-сан, кого я смогла отыскать, 24
00:03:08,520 --> 00:03:11,360
из тех, кто плавал с моим дедом. 25
00:03:13,020 --> 00:03:17,700
Никогда бы не подумал, что снова увижу эти ноты. 26
00:03:21,460 --> 00:03:26,100
Я был самом молодым на нашей подлодке. 27
00:03:26,330 --> 00:03:31,610
Капитану Курамото я многим обязан. 28
00:03:33,340 --> 00:03:36,520
Я не знаю о нём почти ничего. 29
00:03:36,740 --> 00:03:40,020
Он умер до того, как я родилась.
Пример субтитров 16
00:02:26,880 --> 00:02:30,760
Да, а вы, должно быть, Идзуми Курамото-сан? 18
00:02:42,990 --> 00:02:45,630
Моим дедом был Такаюки Куромото.