martokc · 29-Май-11 12:18(13 лет 7 месяцев назад, ред. 14-Мар-15 12:22)
Назад в будущее - 2 (Максимальная редакция) / Back To The Future. Part II (Ultimate Edition) Год выпуска: 1989 Страна: США Жанр: Фантастика, комедия, приключения Продолжительность: 01:52:22 Перевод: Профессиональный (полное дублирование) [Лицензия (Blu-Ray)] + Профессиональный (двухголосый, закадровый) [Пётр Иващенко (Гланц) и Евгения Лютая] Русские субтитры: Отсутствуют Режиссер: Роберт Земекис / Robert Zemeckis В ролях: Майкл Джей Фокс, Кристофер Ллойд, Лиа Томпсон, Джеффри Уайсман, Томас Ф. Уилсон и др. Описание: Продолжение забавной фантастической истории о приключениях американского подростка Марти во времени. На этот раз с помощью модернизированной Доком машины времени из 80-х он попадает в будущее. Там всё плохо с детьми Марти, их надо выручать... Дополнительная информация: Данная версия фильма на Blu-Ray не выходила как расширенная версия. Поэтому это Неофициальная (фанатная) версия. Данные сцены доозвучил Петр (Иващенко) Гланц, за что ему огромнейшее спасибо. Данная версия фильма запрещается к просмотру всем людям с неустойчивой нервной психикой, ценителям звука 5.1, качества выше HD 1080p и пр. неуравновешенным.
p.s.:"Исключительно для фанатов релиз, кто хочет просто посмотреть фильм - качайте театралку..." Релиз-группа: Качество: HDRip Формат видео: AVI Видео кодек: XviD Аудио кодек: MP3 Видео: 720x404 (1.78:1), 29.970 fps, XviD build 43 ~3056 kbps avg, 0.18 bit/pixel Аудио #1: 48 kHz, mp3, 2 ch., 192.00 kbps avg (Дубляж со вставками Гланца) Аудио #2: 48 kHz, mp3, 2 ch., 192.00 kbps avg (Пётр Гланц и Евгения Лютая) Аудио #3: 48 kHz, mp3, 2 ch., 192.00 kbps avg (Дубляж со вставками Martokc'а) Аудио #4: 48 kHz, mp3, 2 ch., 192.00 kbps avg (Оригинал)
cage.nikol
Почему не все вырезанные сцены вставил в фильм? Так не особо сильно поменялась театральная версия
Какой сцены не хватает???
Я уже не помню т.к. удалил этот файл)
Вот, что мне запомнилось:
Разговор старого Терри и Бифа, некоторые эпизоды за столом, и обморок Дженифер (расширенная сцена)
Я уже не помню т.к. удалил этот файл)
Вот, что мне запомнилось:
Разговор старого Терри и Бифа, некоторые эпизоды за столом, и обморок Дженифер (расширенная сцена)
Эти сцены были в рассказе о фильме, а не в удаленных сценах, да и качество там еще хуже этих сцен, поэтому их и нет в данном релизе.
В сцене, когда старый Бифф возвращается на украденной машине времени из 1955 года в будущее, он выглядит очень уставшим, практически изнеможденным. Создатели фильма хотели показать, что он вот-вот исчезнет из бытия, т.к. полностью изменил прошлое (то же самое происходило с Марти в первой части фильма). Это одна из удаленных сцен фильма. http://www.kinopoisk.ru/level/1/film/5502/
Я уже не помню т.к. удалил этот файл)
Вот, что мне запомнилось:
Разговор старого Терри и Бифа, некоторые эпизоды за столом, и обморок Дженифер (расширенная сцена)
Эти сцены были в рассказе о фильме, а не в удаленных сценах, да и качество там еще хуже этих сцен, поэтому их и нет в данном релизе.
Какая разница где они были, Старый Терри и Бифф как раз таки в удаленных сценах, качество так себе конечно, зато важный момент повлиявший на выбор даты Бифом (12 ноября 1955)
Перезалито 22.02.2013. Перемонтировал видео, исправил неграмотные переходы. Звук подчищен и стабилизирована громкость добавочных сцен под основной звук фильма. Данная раздача содержит 2 звуковые дорожки: Дубляж со вставками моей двухголоски на удаленных сценах и дубляж со вставками без перевода и озвучки сцен на английском языке. Субтитры отсутствуют.
Вторая дорожка для тех, кто не любит любительскую озвучку. Кто вообще не любит самодельные расширенные версии - просьба покинуть данный раздел!
ужасный перевод . особенно режет ухо "ты цыпленок" вместо "ты трус" . непонятная ерунда в самом-самом начале. неужели нельзя было вырезать эту рекламу ? вставки "режиссёрские" - плохого качества , еще хуже чем сам фильм
59662618ужасный перевод . особенно режет ухо "ты цыпленок" вместо "ты трус" . непонятная ерунда в самом-самом начале. неужели нельзя было вырезать эту рекламу ? вставки "режиссёрские" - плохого качества , еще хуже чем сам фильм
Жаль что прочитал ваш комментарий только сейчас... после просмотра. Но всеравно спасибо! 3 часть буду смотреть в другом переводе. Как так можно поменять: "ты трус", на "ты цепленок" . У меня в голове не укладывается... Но за труд автору раздачи спасибо!
Если мне память не изменяет, то в оригинале и есть "chiken" - Are you chiken, McFly?. И его этим дразнят во всех частях и во всех временах. И ещё приспешники Теннона кудахчут в какой-то момент. Интересно - как это связано со словом трус? Кудахтанье!? Так что не надо. Автору большое спасибо за проделанную работу. Забираю все три!
61037104Если мне память не изменяет, то в оригинале и есть "chiken" - Are you chiken, McFly?. И его этим дразнят во всех частях и во всех временах. И ещё приспешники Теннона кудахчут в какой-то момент. Интересно - как это связано со словом трус? Кудахтанье!? Так что не надо. Автору большое спасибо за проделанную работу. Забираю все три!
Ага. Вспомнил этот момент, когда он был в кафе в будущем.
59662618ужасный перевод . особенно режет ухо "ты цыпленок" вместо "ты трус" . непонятная ерунда в самом-самом начале. неужели нельзя было вырезать эту рекламу ? вставки "режиссёрские" - плохого качества , еще хуже чем сам фильм
Я помню что в не полностью дублированном переводе , где слышно, оригинальную англоязычную речь, слышно именно "chicken" что переводится - "цыплёнок"