1
00:00:05,059 --> 00:00:12,738
<font color="c77dc8">Фансаб-группа "АЛЬЯНС" представляет...
<i>www.alliance-fansub.ru</i></font> 2
00:00:12,900 --> 00:00:21,010
<font color="c77dc8">АРОМАТ ЦВЕТОВ
(Лаванда 2)</font> 3
00:00:21,900 --> 00:00:25,810
<font color="c77dc8">Перевод <i>Hectic^^</i></font> 4
00:00:27,710 --> 00:00:35,200
<font color="c77dc8">Эдит <i>Michel Taname</i></font> 5
00:01:46,900 --> 00:01:50,600
Бывали ли в вашей жизни такие ситуации, 6
00:01:51,400 --> 00:01:54,400
когда вы тосковали по кому-то? 7
00:01:55,800 --> 00:01:58,700
Но вы отступали по какой-то причине... 8
00:01:58,850 --> 00:02:00,800
Боясь быть отвергнутыми 9
00:02:01,500 --> 00:02:04,300
или боясь быть оскорбленными, 10
00:02:05,550 --> 00:02:08,350
постоянно замыкаясь в себе, 11
00:02:08,700 --> 00:02:12,300
оставляя печаль в вашем сердце, 12
00:02:12,300 --> 00:02:12,900
Болезненное ощущение... 13
00:02:13,350 --> 00:02:16,350
Если это так, пожалуйста, снимите защиту. 14
00:02:16,350 --> 00:02:18,480
Иди навстречу смело. 15
00:02:18,480 --> 00:02:22,700
Если он все еще в этом мире, 16
00:02:23,950 --> 00:02:26,100
вы еще можете встретиться друг с другом. 17
00:02:27,000 --> 00:02:29,940
Но тоска, которую я испытываю к И Сюнь, 18
00:02:29,940 --> 00:02:32,140
будет преследовать меня всегда 19
00:02:32,640 --> 00:02:34,840
и до конца моей жизни. 20
00:02:36,100 --> 00:02:38,300
Независимо 21
00:02:39,300 --> 00:02:42,800
от способов, которые я придумаю, 22
00:02:43,670 --> 00:02:47,870
мы не сможем увидеться снова. 23
00:02:49,000 --> 00:02:55,000
И Сюнь, если ты позволишь
увидеть тебя в последний раз, 24
00:02:56,100 --> 00:02:58,700
Я готов заплатить любую цену. 25
00:03:12,000 --> 00:03:15,580
Добро пожаловать на последний
выпуск "Сердце к сердцу". 26
00:03:15,580 --> 00:03:18,800
И сегодня веду его я, Лео. 27
00:03:18,800 --> 00:03:23,440
Сегодня наша тема - тоска. 28
00:03:23,440 --> 00:03:25,150
Не знаю, говорили ли вы когда-нибудь 29
00:03:25,150 --> 00:03:28,100
о любви, которая была глубокой
и мучительной. 30
00:03:28,100 --> 00:03:31,700
На самом деле в этом мире 31
00:03:31,700 --> 00:03:34,800
у вас есть необычные стремления? 32
00:03:34,800 --> 00:03:38,900
Но повстречав человека,
иметь силу воли 33
00:03:38,900 --> 00:03:42,200
не дать ему номер телефона? 34
00:03:42,200 --> 00:03:43,800
Сейчас я представлю 35
00:03:43,800 --> 00:03:46,700
последнего дозвонившегося слушателя. 36
00:03:46,700 --> 00:03:50,400
Он из Тайпея...Саймон из Тайпея. 37
00:03:50,400 --> 00:03:51,800
Саймон из Тайпея. 38
00:03:52,100 --> 00:03:54,100
Здравствуйте, Саймон, как Вы? 39
00:03:56,000 --> 00:03:58,600
Саймон, Вы здесь? 40
00:03:58,900 --> 00:04:03,300
Лео, этот звонок может стать
последним звонком в моей жизни... 41
00:04:03,300 --> 00:04:05,700
последним звонком в моей жизни... 42
00:04:06,100 --> 00:04:10,200
Моя... моя девушка бросила меня. 43
00:04:11,400 --> 00:04:14,280
Я умолял ее встретиться со мной
в последний раз. 44
00:04:14,280 --> 00:04:16,880
Она не была готова на всё. 45
00:04:16,880 --> 00:04:20,800
Я думаю...если я спрыгну отсюда
прямо сейчас 46
00:04:20,800 --> 00:04:23,400
она встретится со мной. 47
00:04:23,400 --> 00:04:25,500
Где Вы? 48
00:04:28,200 --> 00:04:32,350
Я на крыше вашей станции.
Не подходите ко мне! 49
00:04:32,350 --> 00:04:34,250
Если вы подойдете - я прыгну. 50
00:04:34,250 --> 00:04:38,250
Саймон, во-первых, успокойтесь. 51
00:04:38,250 --> 00:04:42,000
Какая проблема у Вас ни была бы,
Вы можете рассказать о ней. 52
00:04:42,000 --> 00:04:47,400
Разве любовь к Вашей девушке
не сильная? 53
00:04:48,450 --> 00:04:54,300
Я был очень добр к ней.
Чтобы я не делал, я думал о ней. 54
00:04:54,300 --> 00:05:04,300
Но... она любит другого. 55
00:05:04,800 --> 00:05:09,300
Вы любите её больше, чем себя? 56
00:05:09,300 --> 00:05:14,400
Конечно. Она для меня всё. 57
00:05:14,400 --> 00:05:17,100
Она любит цветы. 58
00:05:17,100 --> 00:05:21,600
Я все время покупал ей букеты
её любимых красных роз. 59
00:05:21,600 --> 00:05:24,600
Она любит есть в дорогих ресторанах. 60
00:05:24,600 --> 00:05:28,900
От "Цзин Хуа" до "Кай Шоу"
<i>(рестораны)</i> -
я никогда не отказывал ей. 61
00:05:28,900 --> 00:05:31,200
Она хотела водить БМВ или Бенц. 62
00:05:31,200 --> 00:05:34,000
Я работал день и ночь. 63
00:05:34,000 --> 00:05:37,450
Заработав достаточно денег,
я купил ей Мерседес-Бенц. 64
00:05:37,450 --> 00:05:43,550
Она не любит шум, и я даже отдал
собаку, которая жила у меня 10 лет. 65
00:05:43,800 --> 00:05:46,400
Я был хорошим для неё. 66
00:05:46,400 --> 00:05:51,000
Однако она сказала, что ей не нравятся
слишком покладистые, 67
00:05:51,000 --> 00:05:52,800
слабые парни. 68
00:05:53,050 --> 00:05:56,000
Я был хорошим для неё. 69
00:05:56,000 --> 00:05:58,400
И она сказала это обо мне! 70
00:05:58,400 --> 00:06:01,600
Какой смысл мне жить в этом мире? 71
00:06:01,600 --> 00:06:02,600
Я просто... 72
00:06:02,600 --> 00:06:08,300
Саймон, прошу Вас, сделайте шаг назад. 73
00:06:08,300 --> 00:06:12,400
Подумайте о вашем с ней прошлом. 74
00:06:12,400 --> 00:06:15,400
Представьте себя со стороны. 75
00:06:15,400 --> 00:06:19,400
Оцените объективно эту проблему. 76
00:06:20,800 --> 00:06:23,000
Подумайте о... 77
00:06:23,000 --> 00:06:26,400
Подумайте о её чувствах к Вам 78
00:06:26,400 --> 00:06:28,500
и о Ваших чувствах к ней. 79
00:06:28,500 --> 00:06:30,790
Кто о ком больше заботился? 80
00:06:30,790 --> 00:06:33,950
Конечно, я больше делал для неё. 81
00:06:33,950 --> 00:06:35,250
В школе, 82
00:06:35,250 --> 00:06:37,350
она была первой красавицей. 83
00:06:37,350 --> 00:06:39,700
А я был просто незаурядным парнем. 84
00:06:39,700 --> 00:06:42,270
Я, конечно, должен был быть
в 2 раза лучше для нее... 85
00:06:42,270 --> 00:06:45,900
Думали ли Вы когда-нибудь о том, 86
00:06:45,900 --> 00:06:49,700
что любовь между двумя людьми
должна приносить взаимную радость? 87
00:06:50,500 --> 00:06:52,150
Искры между друг другом? 88
00:06:52,150 --> 00:06:54,350
Если это только с одной стороны, 89
00:06:54,350 --> 00:06:58,800
в результате Вы причините другому боль. 90
00:06:58,800 --> 00:07:03,900
Может, Вы еще не нашли свою
настоящую любовь. 91
00:07:04,400 --> 00:07:08,250
Но я верю, что в этом мире 92
00:07:08,250 --> 00:07:12,700
Вы найдете девушку,
которая будет о Вас заботиться. 93
00:07:12,700 --> 00:07:14,500
Она будет ждать Вас. 94
00:07:16,500 --> 00:07:17,900
Это правда. Временами 95
00:07:17,900 --> 00:07:21,900
в жизни есть много людей,
которые нуждаются в Вашей любви, 96
00:07:21,900 --> 00:07:24,600
люди, которые Вами дорожат, 97
00:07:24,600 --> 00:07:28,000
кто делают Вас счастливым. 98
00:07:28,000 --> 00:07:32,650
Когда Вы встретите Вашу половинку, 99
00:07:32,650 --> 00:07:35,500
у вас будут взаимные чувства. 100
00:07:35,500 --> 00:07:38,900
Это истинное счастье. 101
00:07:38,900 --> 00:07:40,700
Вы понимаете? 102
00:07:40,700 --> 00:07:43,700
Вы говорите, что я еще не нашел
своей настоящей любви. 103
00:07:44,100 --> 00:07:48,300
Значит, мои усилия были впустую? 104
00:07:48,300 --> 00:07:50,700
Конечно нет, это не пустая трата времени. 105
00:07:50,700 --> 00:07:52,400
Время, которое Вы провели
со своей девушкой, 106
00:07:52,400 --> 00:07:56,000
было очень, очень счастливым,
не так ли? 107
00:07:56,000 --> 00:07:58,500
Она бросила меня. 108
00:07:58,800 --> 00:08:07,300
Она сказала, что использовала меня. 109
00:08:07,400 --> 00:08:11,400
Еще она сказала, что я недостаточно
хорош, чтобы соответствовать ей. 110
00:08:11,400 --> 00:08:13,500
Саймон, 111
00:08:14,000 --> 00:08:16,600
разве Вы не знаете, 112
00:08:16,600 --> 00:08:22,000
что на самом деле Вы уже
очень счастливы? 113
00:08:22,600 --> 00:08:24,700
О чем вы?
Я уже пострадал из-за любви! 114
00:08:24,700 --> 00:08:28,800
А Вы говорите, что я счастлив. 115
00:08:28,800 --> 00:08:31,200
Вы смеетесь надо мной? 116
00:08:33,800 --> 00:08:35,700
Подумайте, 117
00:08:35,700 --> 00:08:38,500
если Вы сейчас спрыгните, 118
00:08:38,500 --> 00:08:43,000
то навсегда потеряете возможность
найти Вашу настоящую любовь. 119
00:08:43,000 --> 00:08:45,200
Но Вы не прыгнули. 120
00:08:47,200 --> 00:08:50,200
Вам уже повезло.
Потому что 121
00:08:50,200 --> 00:08:55,400
человек, которого Вы любите,
по-прежнему живет в этом мире. 122
00:08:56,700 --> 00:09:02,600
Если вы захотите встретиться,
Вы можете это сделать. 123
00:09:04,970 --> 00:09:09,670
Есть люди, которые с рождения 124
00:09:09,670 --> 00:09:13,850
и до последней минуты жизни 125
00:09:13,850 --> 00:09:18,600
так и не узнают настоящей любви. 126
00:09:18,600 --> 00:09:20,900
Это было с Вами? 127
00:09:21,700 --> 00:09:27,000
Да, это моя история. 128
00:09:27,900 --> 00:09:33,300
По сравнению со мной, Вам очень повезло. 129
00:09:34,100 --> 00:09:37,200
Вы чрезвычайно удачливы. 130
00:09:39,800 --> 00:09:44,400
Если бы Бог дал мне последнее желание, 131
00:09:44,400 --> 00:09:50,600
моим было бы - продолжать наблюдать за ней. 132
00:09:51,000 --> 00:09:54,950
И не важно, как далеко бы она была. 133
00:09:55,190 --> 00:09:57,100
Это не имеет значения. 134
00:09:57,100 --> 00:09:59,500
Если бы она была жива. 135
00:10:00,000 --> 00:10:02,970
Вы должны заботиться о себе. 136
00:10:02,970 --> 00:10:06,070
Грустить по ком-то очень больно. 137
00:10:07,100 --> 00:10:09,100
Спасибо. 138
00:10:09,100 --> 00:10:10,900
И Вам. 139
00:10:11,180 --> 00:10:12,980
Я понимаю. 140
00:10:14,000 --> 00:10:16,400
Мне нужно еще некоторое время, 141
00:10:16,400 --> 00:10:19,100
чтобы избавиться от осадка. 142
00:10:19,100 --> 00:10:22,000
Но я обещаю.. 143
00:10:22,100 --> 00:10:23,800
Я не буду думать о самоубийстве снова. 144
00:10:25,500 --> 00:10:27,200
Рад слышать. 145
00:10:27,200 --> 00:10:29,700
Мы все рады за Вас. 146
00:10:29,700 --> 00:10:33,530
Если что-то случится в будущем, 147
00:10:33,530 --> 00:10:35,600
Вы можете позвонить в любое время. 148
00:10:35,600 --> 00:10:39,500
мы все готовы разделить
этот груз с вами. 149
00:10:39,900 --> 00:10:41,100
Спасибо. 150
00:10:41,100 --> 00:10:42,500
Не за что.
Качество видео: TVRip Формат: AVI Видео: Xvid 640x480 25fps 768 Kbps Аудио:Chi MPEG Audio Layer 3 32000Hz stereo 91kbps
MediaInfo
General
Complete name : C:\Documents and Settings\anyta\My Documents\раздача\дорамы\Fragrance of Flower (Lavender-2)\[alliance]Fragrance of Flower ep.01.avi
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 148 MiB
Duration : 23mn 47s
Overall bit rate mode : Variable
Overall bit rate : 869 Kbps
Writing application : MEncoder Sherpya-SVN-r27811-4.2.5
Writing library : MPlayer Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Simple@L3
Format settings, BVOP : No
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Default (H.263)
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 23mn 47s
Bit rate : 768 Kbps
Width : 640 pixels
Height : 480 pixels
Display aspect ratio : 4:3
Original display aspect ratio : 4:3
Frame rate : 25.000 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.100
Stream size : 131 MiB (88%)
Writing library : XviD 1.1.2 (UTC 2006-11-01) Audio
ID : 1
Format : MPEG Audio
Format version : Version 1
Format profile : Layer 3
Mode : Joint stereo
Mode extension : MS Stereo
Codec ID : 55
Codec ID/Hint : MP3
Duration : 23mn 47s
Bit rate mode : Variable
Bit rate : 91.4 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Sampling rate : 32.0 KHz
Compression mode : Lossy
Stream size : 15.5 MiB (11%)
Alignment : Aligned on interleaves
Interleave, duration : 36 ms (0.90 video frame)
Interleave, preload duration : 466 ms