Dmitry_Yudaev · 22-Фев-10 21:03(14 лет 11 месяцев назад, ред. 25-Окт-10 14:29)
Приговоренный к смерти бежал, или Дух веет, где хочет Un condamné à mort s'est échappé ou Le vent souffle où il veutГод выпуска: 1956 Страна: Франция, Германия Жанр: драма Продолжительность: 01:36:40 Перевод: Профессиональный (одноголосый) + Любительский (одноголосый) Русские субтитры: есть Режиссер: Робер Брессон / Robert Bresson В ролях: Франсуа Летерье, Шарль Ле Кленш, Морис Беерблок, Ролан Моно, Жак Эрто, Жан Поль Делюмо, Роже Треэрн, Жан Филипп Деламарр, Сезар Гаттеньо, Жак Урлеманс, Клаус Детлеф Гревенхорст Описание: Фильм повествует о подлинной истории побега участника французского Сопротивления из застенков гестапо в крепости Монлюк в Лионе. Доп. информация: Оригинальный диск издательства Artificial Eye (взят с тика, спасибо unqflipmo). Доп. материалы с Тарковским!). Торрент файл перезалит. Усилиями AVV_UA исправлен остававшийся рассинхрон в профессиональной русской озвучке. Больше его нет.
Кроме того, вернулся из небытия удаленный ранее любительский одноголосый перевод.
Других изменений не вносилось. А за качественный релиз Брессона и русские субтитры к фильму огромное спасибо Jinnkeit! Использованное ПО: PGCDemux, Muxman, VobBlanker. сэмпл с русским переводом: http://www.multiupload.com/PQP5Z5EGGX Качество: DVD9 Формат: DVD Video Видео кодек: MPEG2 Аудио кодек: AC3 Видео: PAL 4:3 (720x576) VBR Аудио: Russian (Dolby AC3, 2/0 ch, 256Kbps / Francais (Dolby AC3, 2 ch), 224Kbps / Russian (Dolby AC3, 2/0 ch, 192Kbps Субтитры: русские, английские
Большое спасибо, Дмитрий! За русские субтитры к документальному фильму "Путь к Брессону" благодарим artemkino.
Русские субтитры к основному фильму набраны Jinnkeit c любительской одноголоски.
tata23
Вот я скачаю эту раздачу, посмотрю, тогда скажу Я тоже интересовался у Дмитрия, действительно ли этот проф. перевод лучше того люб. перевода? Вот, что мне ответил Дмитрий: "Конечно лучше. Перевод был осуществлен в 1998 году по заказу какого-то канала. Точно уже не вспомню. Голос один - мужской. Да и в фильме ни одного женского персонажа нет. Но голос с выверенными интонациями, ровный, четкий, профессиональный, одним словом. Делали на телевидении. Это на сто процентов. И смотреть с ним одно удовольствие. Не то, что тот корявый одноголосый перевод, где переводчик делает паузы и соображает на ходу."
Вот слова переводчика в конце фильма: "Фильм озвучен творческой группой Союза работников дубляжа по заказу Центр Скип Фильм в й 1995 году". То есть, с годом я немного напутал. Но в добавленной мною дорожке эти слова переводчика отсутствуют, пришлось ими пожертвовать, так как брал я ее с оцифрованной VHS, звук в конце фильма обрывается, а в оригинальной дороге еще идет музыка довольно долго. Поэтому я сразу же после последних слов героев остаток отрезал и вставил кусок из оригинальной французской дороги.
Надо было, наверное, оставить и старую одноголосую дорожку. Тогда никаких вопросов не возникало бы...
Надо было, наверное, оставить и старую одноголосую дорожку.
Да.
+1
Скажите, Вы не планируете переделать релиз - добавить одноголоску - и перезалить торрент? (Спрашиваю потому, что если да, то мне проще скачать его заново, чем выкроить время для самостоятельной пересборки.)
Dmitry_Yudaev, сейчас хотел пересобрать диск, ранее скачанный у Jinnkeit, добавив к нему русский звук, отдельно скачанный с этой раздачи. Но помилуйте, там же серьёзный рассинхрон! Я имею дурацкую привычку всё перепроверять... Или Вы выложили неподогнанный звук? Но зачем?!
Пожалуйста, проясните ситуацию.
AVV_UA
Подгоняйте рассинхрон , я вот не стал что-то, тогда качать .. этот релиз, к вашим синхрон- релизам претензий - нет (перфекционизм, не иначе, но отдает немецким качеством слаженной работонадежностью немецкого бренда SINGER и ... 1900-х и ...и 2000-х ), кроме черепашьей скорости (ну, то правда , что делать).
Я, честно говоря, думаю, что в самом релизе рассинхрона у Dmitry_Yudaev нет. Я качал ТОЛЬКО отдельную дорожку, которая в этой раздаче в качестве бонуса. А подгонять - у меня такие завалы сейчас... Мне проще акачать диск целиком. Лишь бы релизер отозвался и ответил.
AVV_UA Не знаю насчет рассинхрона. Я такого не замечал. Синхрон делал каждые 4-5 минут. Те, кто скачал, поделитесь отзывами. Дорожка, которая лежит в папке с фильмом СИНХРОНИЗИРОВАНА. Может, при попытке самостоятельной добавки сбой какой был?
Может, при попытке самостоятельной добавки сбой какой был?
Нет. Я открыл в редакторе Вашу и оригинальную с диска - и сравнил. В таком виде добавлять нельзя.
Если на Вашем диске то же самое - тогда... "пролетарии всех стран, извините". Значит, потом как-нибудь буду переделывать. Для себя. А возможно, и не только.
Dmitry_Yudaev писал(а):
Синхрон делал каждые 4-5 минут.
Значит, этого недостаточно. Я прочесал первые минут 20. Там есть моменты, когда нужно подтягивать отдельные реплики.
Это моя первая подгонка, с которой пришлось изрядно повозиться. Только что отсмотрел ровно первые 20 минут. Звуки шагов, открывающихся и закрывающихся дверей, удар кастрюли о пол, все синхронно. Есть пара реплик где звук голоса идет раньше движения губ. Но это тысячные доли секунды и на глаз почти не заметно.
"Почти" для каждого человека разное.
Без проблем подгонка осуществляется лишь тогда, когда все дороги имеют источником одну и ту же официальную ДВД-оцифровку. Когда же звук берётся, скажем, с ТВ или кассеты, то каждый стык между 10-минутными частями фильма таит в себе разницу (потери либо наоборот, до нескольких секуд). Кроме того, в разных копиях фильма могут быть склейки - т. е. утраченные кусочки. Если такие вещи попали между точками проверки Вами синхрона (каждые 4-5 минут), тогда обязательно возникнет это самое "почти".
Мне это все известно. Просто Приговоренный был моим первым опытом в подобном деле. Потому, может, и получилось кое-где не совсем ровно. Но опять же, при просмотре глаз никаких огрехов не встречает. И еще ни один из скачавших не пожаловался, а это говорит само за себя. Я сам дотошный в этом деле. И с Приговоренным возился два дня (ни с одним другим фильмом такого не было). Рассинхрон был страшный и непонятный. И результат божеский по сравнению с тем, что было