@lolkin@ · 28-Дек-08 20:28(15 лет 10 месяцев назад, ред. 29-Дек-08 19:41)
Привидение (Призрак) / Ghost Год выпуска: 1990 Страна: США Жанр: Триллер, драма Продолжительность: 02:06:39 Перевод: Профессиональный (многоголосый, закадровый) + одноголосый закадровый, Михалёв + оригинал Субтитры: русские, английскиеРежиссер: Джерри Цукер / Jerry ZuckerВ ролях: Патрик Суэйзи, Деми Мур, Вупи Голдберг, Тони Голдуин Армилия МакКуин, Гэйл Боггс, Рик Авилес, Винсент СкьявеллиОписание: Счастливая парочка возвращается домой после вечера в театре. На тёмной аллее на них нападает грабитель… Защищаясь, Сэм погибает. Теперь он только призрак, но всё еще может помочь своей возлюбленной! Сэм-привидение узнаёт, что его смерть не была случайной, а над Молли нависла смертельная опасность! Но для Молли он теперь человек-невидимка, которого она не видит и не слышит. Как предупредить её об опасности?Качество: НDRip-AVCИсходник Формат: MKV Видео кодек: x264 Аудио кодек: AAC Видео: 1024 x 576 (1.778) at 23.976 fps 1960 kb/s Аудио 1: Русский: AAC-НЕ 6 channels, 48.0 KHz ~166 Kbps многоголосый, закадровый Аудио 2: Русский: AAC-НЕ 6 channels, 48.0 KHz ~108 Kbps Михалёв Аудио 3: Английский: AAC-НЕ 6 channels, 48.0 KHz ~168 Kbps Субтитры №1: UTF-8, English [SRT] Субтитры №2: UTF-8, Русские [SRT] Релиз от группы
@lolkin@
Интересно, на слух, дорожка с Михалевым после перекодирования из DTS 1536kbps в AAC 108kbps не сильно прибита ? Просто видел где-то в сети график частот AAC от битрейта. 18kbps на канал не маловато ли?
Сам фильм смотрел несколько раз - отличное кино!
@lolkin@
Интересно, на слух, дорожка с Михалевым после перекодирования из DTS 1536kbps в AAC 108kbps не сильно прибита ? Просто видел где-то в сети график частот AAC от битрейта. 18kbps на канал не маловато ли?
Слегка удивило, что режиссер таких комедий как "Голый пистолет", "Совершенно секретно" снял подобный фильм. Хотя, у него есть отличная работа "Моя жизнь" с Майклом Китоном и Николь Кидман. Кстати, если кто не смотрел, рекоммендую.
Слегка удивило, что режиссер таких комедий как "Голый пистолет", "Совершенно секретно" снял подобный фильм. Хотя, у него есть отличная работа "Моя жизнь" с Майклом Китоном и Николь Кидман. Кстати, если кто не смотрел, рекоммендую.
Ну раз ты советуешь, надо смотреть куда деваться...Пожалуста!
А как качество русского перевода?
В самом деле "Профессиональный (многоголосый, закадровый)"? Не два диктора глухо бубнят?
А английский нормально заглушен? Я качаю фильм для мамы, а она плохо слышит.
А как качество русского перевода?
В самом деле "Профессиональный (многоголосый, закадровый)"? Не два диктора глухо бубнят?
Профессиональный, но двухголосый. Говорят достаточно громко и внятно. Для дополнительного выделения голоса рекомендую воспользоваться спец. фильтром при воспроизведении.
Слегка удивило, что режиссер таких комедий как "Голый пистолет", "Совершенно секретно" снял подобный фильм. Хотя, у него есть отличная работа "Моя жизнь" с Майклом Китоном и Николь Кидман. Кстати, если кто не смотрел, рекоммендую.
Вообще-то "Мою жизнь" снял Брюс Джоэл Рубен, а не Джерри Цукер. Брюс Джоэл Рубен - автор сценария "Привидения", видимо Вы это хотели сказать, но немного перепутали ;). Кстати, он весьма успешный сценарист, фильмография: http://www.imdb.com/name/nm0748022/
Известная песня-хит Элвиса Пресли, в наше время ставшая популярной, благодаря именно фильму "Ghost" (Привидение) с Деми Мур и Патриком Суэйзи, и именно в данном исполнении, дуэтом The Righteous Brothers. http://www.youtube.com/watch?v=_vnn0qadJH0&feature=player_embedded Oh, my love
my darling
I've hungered for your touch
a long lonely time
and time goes by so slowly
and time can do so much
are you still mine?
I need your love
I need your love
Godspeed your love to me Lonely rivers flow to the sea,
to the sea
to the open arms of the sea
lonely rivers sigh 'wait for me, wait for me'
I'll be coming home wait for me Oh, my love
my darling
I've hungered for your touch
a long lonely time
and time goes by so slowly
and time can do so much
are you still mine?
I need your love
I need your love
Godspeed your love to me Перевод О, моя любовь, моя дорогая, Я изголодался по твоим прикосновениям, нескончаемое одиночество, А время идет, так медленно и время может так много… Ты все еще моя? Мне нужна твоя любовь, мне нужна твоя любовь, Благословляю твою любовь ко мнеОдинокие реки впадают в моря, в моря, В ждущие руки моря. Одинокие реки кричат: «Подожди, подожди» В распростертые объятия, подожди.Моя любовь, моя дорогая, я изголодался по твоим поцелуям. Ты все еще моя? Мне нужна твоя любовь, мне нужна твоя любовь, Господь, поторопи твою любовь … ко мне"
Спасибо за прекрасный релиз. Отдельное спасибо за вкус и чувство меры. Есть все, что нужно, и при этом ничего лишнего. Авторский перевод, многоголосый перевод, оригинальная дорога и субтитры - красота! В контейнер не напихано 5-6 раных переводов, комментариев, дорожек на испанском итд по принципу "А вдруг кому-то надо". Я не могу компетентно оценить качество видео и звука, но, как мне кажется, релиз можно вывешивать в качестве образцового. Для своего веса, конечно. Автору удачи!
Огромное спасибо, посмотрел с удовольствием, и качество отличное))) Тут спрашивали, есть ли в озвучке фраза "Взаимно", в данной раздаче этого нет, но можно скачать отдельную СТС-овскую дорожку с вот этой раздачи https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1831820 Так, для инфы
У меня погиб сын внутри пустота и боль что со мной творится словами не передать . Я этот фильм смотрел и раньше а сегодня вместе с женой попробуем посмотреть еще .
vsyakin Я вам Очень сочувствую!Соболезную!Держитесь,Хоть и знаешь что смерть это не конец но всё равно больно.ведь здесь в этой жизни ты больше не увидишь этого человека!а фильм на века и царство небесное Патрику Суэйзи!Грязные танцы и придорожное заведение тоже замечательные фильмы!Благодарю за раздачу ребят!
Великолепный фильм, правда, я надеялся найти его в авторском переводе Гаврилова, но видать не судьба... Я не против Михалёва, он мне нравится, но я предпочитаю смотреть в его переводе только мультфильмы... Может у него слишком добрый голос?!! В целом фильм переведён хорошо, но перевод итальянского слова "ditto" (его говорит Патрик Суэйзи в ответ Деми Мур), которое является заимствованным в английском языке, явно не удался Алексею... Можно было бы и глянуть перевод, перед тем как начинать работу над фильмом... Должно быть "дито", согласно англ. транскрипции, он же говорит почему-то "дидоу", что в корне неправильно... У меня на кассете был многоголосый перевод, там был вариант "взаимно", что звучит гораздо приятней на слух и корректно в данном случае! Извиняюсь перед фанатами А. Михалёва, это чисто моё сугубо личное мнение! Автору спасибо за фильм!
Я хотел выбрать лучший из двух переводов, а лишний выкинуть. Смотрю и слушаю. Первые минуты фильма: Сэм находит редкую монетку (мы её видим - это 1 американский цент 1898-го года с изображением головы индейца), о чём и сообщает своим друзьям.
Перевод Михалёва: "...индейская монетка 1899-го года."
Профессиональный перевод: "...индийская монета ...1898-й". Поскольку качество перевода здесь критерием не служит, я естественно оставляю более приятную на слух профессиональную озвучку. Восторги фанатов переводчиков-одиночек не впечатляют.