Сибиряк777 · 27-Янв-24 17:49(11 месяцев назад, ред. 27-Янв-24 22:40)
Игра смерти / Death's Game | Ijae, got jukseupnida Год выпуска: 2023 Страна: Корея Южная Жанр: Драма, фэнтези, ужасы Продолжительность: ~ 00:50:00 Перевод: Любительский (многоголосый закадровый)
Red Head Sound
Режиссёр: Ха Бён-хун В ролях: Со Ин Гук, Пак Со Дам, Го Юн Чжон, Ким Джи Хун, Нам Кён Ып, Ким Чжэ Ук, Ли До Хён, Чан Сын Джо, Чхве Ши Вон, Ли Джэ Ук, Сон Хун, О Чжон Се, Ким Кан Хун, Ю Ин Су, Чон Мин Джун, Ре Ун, Ким Сон Чхоль, О Чжи Юль, Ким Ми Гён Описание: Чхве И-джэ вырос в бедной семье и не получил в жизни хороший старт, поэтому, провалив собеседование в престижную фирму, семь лет был вынужден перебиваться подработками. Когда парень снова не проходит собеседование, то впадает в отчаяние и, оставив предсмертную записку, что не боится смерти, прыгает с крыши. Он думал, что на этом его мучения закончатся, но не тут-то было. И-джэ оказывается перед вратами ада, где его встречает сама смерть, и узнаёт, что теперь в качестве наказания будет умирать 12 раз в разных телах. А если он не хочет попасть в ад, то должен постараться выжить. Сэмпл: http://sendfile.su/1680951Предыдущие и альтернативные раздачиКачество: WEB-DL 720p Контейнер: MKV Видео: AVC, 1280x640 (2.000), 23.976 fps, 3890 kb/s Аудио 1: AC3, 48 kHz, 2 ch, 192 kbps |MVO Аудио 2: 48 kHz, E-AC3, 2 ch, 224 kbps | Kor Субтитры: Корейские (Forced, Full, SDH), Английские Реклама: Отсутствует
MediaInfo
General Format : Matroska
Format version : Version 4 / Version 2
File size : 1.36 GiB
Duration : 45 min 16 s
Overall bit rate : 4 308 kb/s
Encoded date : UTC 2024-01-27 04:50:29
Writing application : mkvmerge v45.0.0 ('Heaven in Pennies') 64-bit
Writing library : libebml v1.3.10 + libmatroska v1.5.2
Video #1
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L3.1
Format settings : CABAC / 4 Ref Frames
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 4 frames
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 45 min 16 s
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 3 890 kb/s
Nominal bit rate : 6 000 kb/s
Width : 1 280 pixels
Height : 640 pixels
Display aspect ratio : 2.000
Frame rate mode : Constant
Frame rate : 23.976 (24000/1001) FPS
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.198
Stream size : 1.23 GiB (90%)
Default : Yes
Forced : No
Color range : Limited
Color primaries : BT.709
Transfer characteristics : BT.709
Matrix coefficients : BT.709
Audio #2
ID : 2
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Codec ID : A_AC3
Duration : 45 min 16 s
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 kb/s
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF)
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 62.2 MiB (4%)
Title : Red Head Sound
Language : Russian
Service kind : Complete Main
Default : Yes
Forced : No
Audio #3
ID : 3
Format : E-AC-3
Format/Info : Enhanced Audio Coding 3
Codec ID : A_EAC3
Duration : 45 min 16 s
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 224 kb/s
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 187.500 FPS (256 SPF)
Compression mode : Lossy
Stream size : 72.5 MiB (5%)
Language : Korean
Service kind : Complete Main
Default : No
Forced : No
Text #4
ID : 4
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Duration : 16 min 17 s
Bit rate : 0 b/s
Count of elements : 4
Stream size : 59.0 Bytes (0%)
Title : Forced
Language : Korean
Default : No
Forced : No
Text #5
ID : 5
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Duration : 44 min 33 s
Bit rate : 45 b/s
Count of elements : 484
Stream size : 14.8 KiB (0%)
Language : Korean
Default : No
Forced : No
Text #6
ID : 6
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Duration : 45 min 10 s
Bit rate : 64 b/s
Count of elements : 685
Stream size : 21.4 KiB (0%)
Title : SDH
Language : Korean
Default : No
Forced : No
Text #7
ID : 7
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Duration : 45 min 14 s
Bit rate : 45 b/s
Count of elements : 498
Stream size : 15.1 KiB (0%)
Language : English
Default : No
Forced : No
А можете пояснить, почему здесь их переводы считают "любительскими", если студия RHS состоит из профессиональных актёров, звукорежиссёров, переводчиков? Спустя время...
По всей видимости, не может. "Не царское это дело" (c).
Что "с каких пор?" Все правильно человек написал, - профессиональный дубляж. То, что он не официальный - не делает его любительским. Любительский и неофицальный это вообще разные понятия. Неужели Вы этого не понимаете? Вы меня удивляете, ей богу. LostFilm, HDRezka тоже неофициалы, но озвучка у них такая же профессиональная, язык не повернется обозвать их любителями. Так странно объяснять очевидные вещи.
85797318Перевод: Профессиональный (многоголосый закадровый) Red Head Sound
С каких пор?
Сибиряк777 писал(а):
85797318Субтитры: Корейские
Какие именно? Нужно указывать в оформлении
когда будет релиз гунг фу панда 4,который всё так же озвучит Галустан в составе остальных ребят из red head sound
релизеру тоже придётся писать Любительский (многоголосый закадровый) ? официал\не официал это статусно правовые
любительский \ профессиональный, про качество не душите релизеров пожалуйста,подобные манёвры вводят в заблуждение т.к. что бабайко любительский,что тут команда профессионалов - тоже любительский
на удивление - очень хорошо хотя терпеть не могу корейские сериалы/фильмы в виду их ужасной игры актеров
все эти гипертрофированные "детские" эмоции и поведение - ужас
словно какое-то онемэ смотрю, а не сериал с реальными людьми (онемэ смотрю, уважаю) и тут вышеописанного самый минимум, актеры молодцы хорошая история, картинка - вау
ладно сделанное, законченное произведение
развлекательный контент должен быть таким сериал, конечно, не без глупостей и огрехов, но самое сильное, что бросилось в глаза это
вот смотрите
когда гг стал детективом, я понять всё не мог, они бегали за преступниками и разбирались с ними в рукопашку. ЧТО? им реально не дают огнестрельное или это в сериале так? и порой было ощущение, в некоторых сценах, что на улице апокалипсис и никого кроме одного-двух людей там нет
Хорошо, но былоб еще лучше если на последний выстрел он попал в момент аварии с бегущим человеком и остановил его
3. В Корее полицейские как бы да, огнестрельное оружие не носят (за редким исключениеем)
_serialman_ писал(а):
85859793
вот смотрите
когда гг стал детективом, я понять всё не мог, они бегали за преступниками и разбирались с ними в рукопашку. ЧТО? им реально не дают огнестрельное или это в сериале так? и порой было ощущение, в некоторых сценах, что на улице апокалипсис и никого кроме одного-двух людей там нет
Ширкарнейший сериал! Не фанат корейских сериалов, но этот просто на ура зашел! Подскажите есть что-то подобное в жанре триллер, драма, фэнтези, без всяких любовей и тягомотины.
85859793на удивление - очень хорошо хотя терпеть не могу корейские сериалы/фильмы в виду их ужасной игры актеров
все эти гипертрофированные "детские" эмоции и поведение - ужас
словно какое-то онемэ смотрю, а не сериал с реальными людьми (онемэ смотрю, уважаю) и тут вышеописанного самый минимум, актеры молодцы хорошая история, картинка - вау
ладно сделанное, законченное произведение
развлекательный контент должен быть таким сериал, конечно, не без глупостей и огрехов
Полностью согласен, хороший сюжет, присутствует мораль.
Но все таки почему все азиаты так по идиотски играют свои роли (не только корейцы)? Все эти ужимки, дерганье? Посмотреть бы на них в реальной жизни, как в реале они будут драться? Наверняка как нормальные люди, и после спросить у них - А КАКОГО ХРЕНА вы так снимаете своё кино!?
Очень странный сериал. Купился на множество хвалебных отзывов, но на деле середнячок и не более. Ни к игре в кальмара, ни к другим хорошим сюжетам эта история отношения не имеет. Такое чувство, что у режиссера была действительно неплохая идея, с которой он пришел на студию, а ему там говорят: "Давай ка дружок сними нам лучше на основе своего бреда социальную агитку профилактики самоубийств", ну он и снял, и получилось то, что получилось. Мясо в сериале ради мяса и смысла никакого от него нет. К пятой серии все скатилось в унылую драму, где главгерои плачут в каждой сцене, где не бегают. Ну и тупости хватает: Смерть сама нарушала правила, говоря, что гг может выжить в любом случае, а отправила в младенца; корейские детективы без оружия и много чего еще. Последняя серия так и вовсе один большой фейспалм, особенно после того, как гг объясняет Смерти свои откровения, которые только дебил не осознает еще при жизни.
Первая половина очень даже ничего, но потом сюжет свернул не туда, а жаль.
5\10
Классный сериал.
Не шедевр. Но посмотреть стоит.
Не понравилась последняя серия, последнее тело - как то не сложилась идея.
Концовка же вполне ожидаема и более чем логична.
А можете пояснить, почему здесь их переводы считают "любительскими", если студия RHS состоит из профессиональных актёров, звукорежиссёров, переводчиков? Спустя время...
По всей видимости, не может. "Не царское это дело" (c).
snikersni66 писал(а):
85800411
Wentworth_Miller писал(а):
С каких пор?
Что "с каких пор?" Все правильно человек написал, - профессиональный дубляж. То, что он не официальный - не делает его любительским. Любительский и неофицальный это вообще разные понятия. Неужели Вы этого не понимаете? Вы меня удивляете, ей богу. LostFilm, HDRezka тоже неофициалы, но озвучка у них такая же профессиональная, язык не повернется обозвать их любителями. Так странно объяснять очевидные вещи.
grimxfandango писал(а):
85839186
Wentworth_Miller писал(а):
85798161
Сибиряк777 писал(а):
85797318Перевод: Профессиональный (многоголосый закадровый) Red Head Sound
С каких пор?
Сибиряк777 писал(а):
85797318Субтитры: Корейские
Какие именно? Нужно указывать в оформлении
когда будет релиз гунг фу панда 4,который всё так же озвучит Галустан в составе остальных ребят из red head sound
релизеру тоже придётся писать Любительский (многоголосый закадровый) ? официал\не официал это статусно правовые
любительский \ профессиональный, про качество не душите релизеров пожалуйста,подобные манёвры вводят в заблуждение т.к. что бабайко любительский,что тут команда профессионалов - тоже любительский
А можете пояснить, почему здесь их переводы считают "любительскими", если студия RHS состоит из профессиональных актёров, звукорежиссёров, переводчиков? Спустя время...
По всей видимости, не может. "Не царское это дело" (c).
Люди, просите ревизии списка а не просто сокрушайтесь
И это на самом деле работает. Еще несколько лет HDrezka Studio висела в любительских. Пока неясно почему там висит вируспрожект. Red Head Sound - его чего то нет в списках вообще. Сомнений в том что это профи - нет.
А можете пояснить, почему здесь их переводы считают "любительскими", если студия RHS состоит из профессиональных актёров, звукорежиссёров, переводчиков? Спустя время...
По всей видимости, не может. "Не царское это дело" (c).
Люди, просите ревизии списка а не просто сокрушайтесь
И это на самом деле работает. Еще несколько лет HDrezka Studio висела в любительских. Пока неясно почему там висит вируспрожект. Red Head Sound - его чего то нет в списках вообще. Сомнений в том что это профи - нет.
Интересно только в какой именно теме писать надо просьбу осуществить ревизию профессиональности переводов, пересмотреть обозначение AVO & etc.
sexbebop
Я не знаю. Я видел темы где это обсуждается.
Но проще наверно по логике https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=5393410
там присутствует filolya, которая очевидно курирует этот рейтинг и наверно вопрос решается обращением в личку. Только как вы будете доказывать свою позицию?
И каков ваш критерий?
По мне достаточно чтобы был логичный перевод и не гнусавые а поставленные голоса с проф звуком. Хотя я конечно отличаю озвучки компаний монстров, набирающих серьезных актеров, которые не просто имеют поставленные голоса, а играют дубляж как роль, в отличии от например тех же лостов кубиков или алексов.
igsoch, полагаю, что тему нужную вызнать следует тут У filolya, вероятно со статуса , ЛС закрыты. По описанному вами критерию, получается, что многоголосые работы студии 3df voice должны одобряться, но в разделе аниме к ним отношение негативное. Это как конкретный пример.
Или ещё пример - работы студии Condor Films покупают в РФ кинотеатры для предпремьерного показа. Но сведение их псевдодубляжа, на мой взгляд, ужасно. Но это всё
Возвращаясь к сериалу - посмотрел таки аж 2-ю серию вчера. Вот с такой скоростью и смотрю сериалы зачастую.
High_Master
Я ни разу не специалист в этом вопросе. Обсуждать достоинства и недостатки разных студий не могу. Но вопрос на самом деле очень важный. Если человек видит в раздаче что перевод любительский у него сразу ассоциация с гнусавыми голосами - а такого добра навалом. И многие не качают раздачу по этим соображениям.
Масса кинопродукции крутыми студиями не озвучивается. Что считать любительским переводом и нормальной озвучкой?
Возможна ситуация - по мне например перевод смотрибельного качества, но знаток будет плеватся.
Некоторые спокойно смотрят переводы такого качества, которые я не воспринимаю никак.
То есть вроде бы решения проблемы нет.
Но мне кажется что все просто - есть какой то минимум делающий перевод смотрибельным. По мне это уже проф качество.
Вполне себе годный сериал. Поначалу отнесся скептически, ибо моё первое знакомство, но оказалось, что корейцы снимать умеют и сюжетик заворачивают неплохо. Автору раздачи спасибо большое. Кнопочку тыкнул
Корейский сериал, экранизация одноименного веб-туна. Рейтинги высоченные. Но меня-то не рейтинги привлекли, а интересный концепт. Молодой парень по имени И-джэ после череды неудач кончает жизнь самоубийством, а Смерть на том свете ему и говорит: "Ты оскорбил меня в своей предсмертной записке, и вообще какой-то ты слишком дерзкий. За это я буду 12 раз переселять тебя в тела других людей, которым в ближайшее время суждено умереть мучительной смертью. А ты все-таки постарайся выжить. Если хоть один раз выживешь, так и быть, останешься жить в новом теле. Если нет - попадешь в ад, а там такие страдания, что ты и представить не можешь". Сериал очень неровный по жанру, и это обусловлено самим сюжетом. Люди, в которых вселяется И-джэ, совершенно разные: затравленный хулиганами школьник, киллер 88 уровня на службе у мафии, годовалый ребенок, серийный убийца (корейцы не были бы корейцами, если бы не запихнули в сюжет свою любимую маньяцкую тему), трусоватый коп и так далее. Соответственно и тон повествования постоянно меняется: только что ты смотрел корейского "Джона Уика" с погонями и мордобоем, как вдруг начинается триллер с расчлененкой или невыносимо сладенькая мелодрама с падающими на головы героям лепестками сакуры. Но авторы понимают, что было бы скучно смотреть, как парень просто прыгает из одного тела в другое, поэтому добавляют интриги. Оказывается, что и люди для перевоплощений были выбраны не случайно (их судьбы переплетаются, и смерть одного влияет на остальных), и злодей в сюжете обязательно появится, да и сам И-джэ начнет мутить свою игру, пытаясь обмануть Смерть. В общем, все будет интереснее, чем кажется поначалу. Но главный сюрприз не в этом. Я-то думал, что сериал чисто развлекательный. Такой, знаете, гибрид из "Дня сурка", "Пункта назначения" и кучи фильмов про переселение душ. Но нет. На самом деле фантастический сюжет понадобился авторам, чтобы еще раз поговорить о причинах и последствиях суицида и о ценности человеческой жизни. Проживая судьбы других людей, И-джэ постепенно меняется сам, и вопрос тут не в том, сумеет ли он выжить в чьем-нибудь теле, а в том, изменит ли он свои взгляды на жизнь и смерть, когда увидит, как именно были связаны все его реинкарнации. Показывая духовное перерождение главного героя, корейцы пускают в ход свою любимую тяжелую артиллерию: надрыв, душераздирающие трагедии и слезы. Последнюю серию они придумали, кажется, только для того, чтобы окончательно добить и без того замученного парня. Ну и разорвать сердце впечатлительным зрителям.