RE Night · 15-Фев-21 17:56(3 года 10 месяцев назад, ред. 28-Сен-21 18:01)
Здравствуй, Энн! Что было до Зелёных КрышСтрана: Япония Год выпуска: 2009 Жанр: Повседневность, Драма Тип: TV Продолжительность: 39 эп. по ~24 мин. Режиссер: Кацуёси Ятабэ Студия: Nippon AnimationПеревод: Субтитры + Озвучка (закадровый, одноголосый, мужской: озвучил Юджин Найт) Sample (часть файла): sendfile.su 1 минута 6 секундОписание: Перед вами Канада, на дворе 19 век, малютка Энн Ширли осталось сироткой, когда страшная эпидемия унесла жизни ее родителей. Миссис Томас - экономка в доме Ширли удочерила малышку и забрала ее с собой в деревню. В семье Томас подрастало уже пятеро детишек и Энн пришлось трудиться не покладая рук, чтобы избежать очередного выговора или оплеухи от своей мачехи - Джоанны. Жизнь сироты скрашивало только одно - дружба с Элизой - старшей дочерью миссис Томас, которая умела находить радости в деревенской жизни и отдыхать душой, наблюдая за красотой природы. Девочка чувствовала своим сердцем, что на ее долю выпали нелегкие испытания, но неутомимая жажда жизни, отгоняла от нее уныние, а врожденная веселость помогала Рыжеволосой Энн с легкостью переносить все испытания.Качество: HDTVRip Тип релиза: Без хардсаба, без линковки Формат видео: MP4 Автор рипа: Raws-4U Видео: AVC, 1280x720, 1426 kbps, 23,976fps, 8 bit Аудио 1: AAC, 250 kbps, 48 kHz, 2 ch, Язык: Русский (закадровый, одноголосый, мужской: озвучил Юджин Найт) Аудио 2: AAC, 250 kbps, 48 kHz, 2 ch, Язык: Японский Субтитры 1: ass, встроенные в контейнер - Язык субтитров: Русский ; Форсированные субтитры (forced) Субтитры 2: ass, встроенные в контейнер - Язык субтитров: Русский ; (Полные) Перевод:Кряк Хрустальный Редактирование: nifrit, Кряк Хрустальный, M3LYN, Perevodildo.
Подробные тех. данные
General Unique ID : 27783596556694391309271352616517098245 (0x14E6ED121484A837EF1829F1C473DB05) Complete name : c:\Konnichiwa Anne (Before Green Gables) [RUS]\01-Konnichiwa Anne ~Before Green Gables~ HD [Raws-4U] (BS-Fuji 1280x720 x264 AAC rev).mkv Format : Matroska Format version : Version 4 File size : 339 MiB Duration : 24 min 29 s Overall bit rate : 1 934 kb/s Encoded date : UTC 2021-02-14 22:43:21 Writing application : mkvmerge v44.0.0 ('Domino') 64-bit Writing library : libebml v1.3.10 + libmatroska v1.5.2 Video ID : 1 Format : AVC Format/Info : Advanced Video Codec Format profile : High@L3.1 Format settings : CABAC / 3 Ref Frames Format settings, CABAC : Yes Format settings, Reference : 3 frames Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC Duration : 24 min 29 s Bit rate : 1 426 kb/s Width : 1 280 pixels Height : 720 pixels Display aspect ratio : 16:9 Frame rate mode : Constant Frame rate : 23.976 (24000/1001) FPS Color space : YUV Chroma subsampling : 4:2:0 Bit depth : 8 bits Scan type : Progressive Bits/(Pixel*Frame) : 0.065 Stream size : 250 MiB (74%) Writing library : x264 core 65 r1016 dbc5ef0 Encoding settings : cabac=1 / ref=3 / deblock=0:0:0 / analyse=0x3:0x113 / me=hex / subme=5 / psy_rd=0.0:0.0 / mixed_ref=0 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=0 / 8x8dct=1 / cqm=1 / deadzone=21,11 / chroma_qp_offset=0 / threads=1 / nr=0 / decimate=1 / mbaff=0 / bframes=2 / b_pyramid=0 / b_adapt=1 / b_bias=0 / direct=3 / wpredb=0 / keyint=250 / keyint_min=1 / scenecut=50 / rc=crf / crf=22.0 / qcomp=0.60 / qpmin=10 / qpmax=51 / qpstep=10 / ip_ratio=1.40 / pb_ratio=1.30 / aq=0 Language : Japanese Default : Yes Forced : No Audio #1 ID : 2 Format : AAC LC Format/Info : Advanced Audio Codec Low Complexity Codec ID : A_AAC-2 Duration : 24 min 29 s Bit rate : 253 kb/s Channel(s) : 2 channels Channel layout : L R Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 46.875 FPS (1024 SPF) Compression mode : Lossy Stream size : 44.4 MiB (13%) Title : Eugene Night Language : Russian Default : Yes Forced : Yes Audio #2 ID : 3 Format : AAC LC Format/Info : Advanced Audio Codec Low Complexity Codec ID : A_AAC-2 Duration : 24 min 29 s Bit rate : 251 kb/s Channel(s) : 2 channels Channel layout : L R Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 46.875 FPS (1024 SPF) Compression mode : Lossy Stream size : 44.1 MiB (13%) Title : Japanese Language : Japanese Default : No Forced : No Text #1 ID : 4 Format : ASS Codec ID : S_TEXT/ASS Codec ID/Info : Advanced Sub Station Alpha Duration : 24 min 9 s Bit rate : 41 b/s Count of elements : 49 Compression mode : Lossless Stream size : 7.43 KiB (0%) Title : RUS_Forced Language : Russian Default : Yes Forced : Yes Text #2 ID : 5 Format : ASS Codec ID : S_TEXT/ASS Codec ID/Info : Advanced Sub Station Alpha Duration : 24 min 9 s Bit rate : 167 b/s Count of elements : 328 Compression mode : Lossless Stream size : 29.6 KiB (0%) Title : RUF_Full Language : Russian Default : No Forced : No
Список эпизодов
01. Рыжеволосая Энн
02. Имя «Энн»
03. Маленький жёлтый домик
04. Золотой источник
05. Элизина любовь
06. Рождение надежды
07. Зимний ветер и розы
08. Проверка прошлым
09. В Мэрисвилл
10. Загадочный Яичный Человек
11. Зимний подсолнух
12. Первый день в школе
13. Друг по имени Сэди
14. Мечта Рандольфа
15. Идём на пикник!
16. Больше книг!
17. Наша сцена
18. Там, где любовь
19. Грустное чаепитие
20. Опасная ловушка
21. Прощальный снег
22. Удивительный гость
23. Слабая жизнь
24. Волшебство Рождества
25. Холоднее, чем снег
26. Прощай, семья томасов
27. На другом конце холма
28. Учёба в одиночестве
29. Секрет мисс Хагати
30. Воспоминание о Вилле Морского Бриза
31. Последнее желание
32. Начало кошмара
33. Кошмар наяву
34. Далёкий город
35. Слёзы Тессы
36. Письмо надежды
37. В объятиях солнца
38. Утро, когда распускаются цветы
39. Остров Принца Эдуарда
По техническим причинам - нет возможности раздавать стабильно.
Большая просьба к скачавшим: Пожалуйста поддержите раздачу, не уходите после скачивания.
Давайте поддержим уровень хотя бы четырех — пяти сидов.
Если Вам интересно моё мнение по поводу озвучки. То лучше было бы, если бы Вы уменьшали звук оригинала когда озвучиваете. Я просмотрел некоторые серии и оригинал отвлекает очень от озвучки. Приходиться вслушиваться о чём говорят. Это такое маленькое замечание. Вы молодцы что этим занялись, мы ещё долго бы смотрели субтитрами.
Мне интересно любое мнение о моих работах
По сути вопроса:
Всю дорожку оригинала я понижаю на -3db, закадр стараюсь держать на 2-3db выше уровня оригинала,
"дакинг" не делаю принципиально. При "мастеринге" вношу коррекции "на слух".
Вот тут-то (на мой взгляд) и кроется секрет качественного закадра!
Зритель не должен слышать меня, он должен слышать оригинал, а я, где-то не вдалеке, нашептываю перевод...
Происходит борьба между:
1.Желанием оставить оригинальную озвучку с игрой актёров, интонациями, темпом, громкостью. 2.И здравым смыслом, требующим, что бы смысловую компоненту (мою озвучку) тоже было слышно.
Вот так и борюсь "тише/громче", пытаясь поймать "идеальный баланс".
Сильно мешает ещё и тот факт, что к моменту мастеринга я уже прослушал материал минимум раз 10,
и уже знаю текст наизусть... да и к тому же, на разных устройствах звук звучит по разному. Громкий закадр - это плохо, но тихий - Еще хуже... Обещаю - уделять этому моменту больше внимания.
Вот в последнем (на данный момент) проекте: ON-Gaku: Наш Звук / On-Gaku: Our Sound
После прослушивания финальной версии - я вернулся и поднял громкость большего числа реплик.
...а так же приходится вчитываться в то что пишет Юджин Найт и не понимать что он написал, и повторять уже написанное дважды
для надёжности и уверенности в том что понят был смысл повторить надо трижды
игорь 25 писал(а):
81429890Если Вам интересно моё мнение по поводу озвучки. То лучше было бы, если бы Вы уменьшали звук оригинала когда озвучиваете. Я просмотрел некоторые серии и оригинал отвлекает очень от озвучки. Приходиться вслушиваться о чём говорят. Это такое маленькое замечание. Вы молодцы что этим занялись, мы ещё долго бы смотрели субтитрами.
не благодарите
Юджин Найт писал(а):
81177417Особенно учитывая полное отсутствие озвучки, «Привет Андрей 8)»
одному Андрею после этих слов стало грустно "Не грусти Андрей" ( это андрей )
Нууу... просто, есть озвучка "От Андрея" ... Но, все кто её слышал понимают: "озвучек НЕТ" P.S. Зато Андрей выпускал серии - раз в 25 минут А не по одной в неделю как я
Будет, планируется...
Но, так как проект масштабный, скорость гарантировать не могу
Хочется без спешки, качественно, "для души"...
Поэтому - заранее прошу прощения за длительные перерывы
игорь 25
Благодарю за Ваше внимание к этому проекту. По поводу старта альтернативной озвучки "Здравствуй Энн", я об этом уже узнал.
В среднем на серию у меня уходит порядка 7 часов:
Часа 3 - подготовка сабов
1+ час озвучка
1 час тайминг
1 час чистка дорожки
1 час мастеринг.
При большом напряге я могу уделить времени на пару серий в неделю. И в таком ритме оставшиеся серии можно закончить недель за 16 (4 месяца). Думаю, мальчишки и девченки из ЭмейзингДаббинг справяться быстрее... и... большой проблемы я в этом не вижу, как и смысла озвучивать "наперегонки"
Если человек посмотрит в их озвучке, и ему понравиться - можно только порадоваться , а не понравиться - будет моя альтернатива Этот проект я не заброшу, но хочу сделать качественно, "для души".
Сейчас работаю над крупным проектом, и как только закончу - вернусь к Энн, как минимум одну серию обещаю. ЭмейзингДаббинг - желаю творческих успехов:
не "душить" оригинал
адаптировать сабы к озвучке
не переигрывать (лучше НЕ доиграть)
не играть самим ("с нуля") а повторять за оригиналом.
Это то, к чему стремлюсь я и ,ИМХО, в этом кроется секрет хорошего "войсовера"
Юджин Найт
А я не говорил, что надо наперегонки озвучивать. Альтернативная озвучка это тоже хорошо. Вы просто послушайте как у них приглушён оригинальный звук от их голосов. И голосА не сильно друг друга отвлекают.
Может возьмёте на заметку.
Чух-чух-чух... Наш паровозик, медленно но верно, прибыл на 8-ю станцию Я ни в коем случае не заброшу этот проект...
Но, к сожалению, не могу гарантировать скорость
82053072Чух-чух-чух... Наш паровозик, медленно но верно, прибыл на 8-ю станцию Я ни в коем случае не заброшу этот проект...
Но, к сожалению, не могу гарантировать скорость
Ну что? Ваша озвучка продвигается? Прошло 1,5 года
84431361Ну что? Ваша озвучка продвигается? Прошло 1,5 года
Проект помню... и всё еще хочу и планирую закончить Но сейчас переключил фокус на аудиокниги и озвучки пока отложил
Ибо озвучки - это чистый фан, не имеющий ни каких перспектив в плане профессии.
А с аудиокнигами перспективы есть надеюсь. Потому как очень хотелось бы таки зарабатывать своим голосом как-то так...