Сигнал / Sigeuneol / SignalСтрана: Корея Южная Год выпуска: 2016 Жанр: детектив, фантастика, криминал, драма Продолжительность: 75 мин. Перевод: Профессиональный (многоголосый закадровый) Мобильное телевидение Роли озвучивали: Кирилл Дмитриев, Роман Куперман и Татьяна АбрамоваРежиссер: Ким Вон-сок В ролях: Ли Джэ-хун, Ким Хе-су, Чо Джин-ун, Чан Хён-сон, Чон Хэ-гюн, Ким Вон-хэ, Ли Ю-джун, Сон Хён-джу, Чон Сог-ён, Ли Сан-ёпОписание: Детектив из настоящего находит странную рацию, по которой он может общаться с детективом из прошлого. Вместе они начинают распутывать сложные криминальные дела, в том числе дело легендарного хвасонского серийного убийцы.
Удалось наконец таки найти достойного переводчика с корейского с Московского кинофестиваля, способного качественно переводить расширенные сцены на слух, без субтитров и чего либо еще. Отдельное спасибо Юрию Сербину, что помог найти такого переводчика. Вскоре будут доозвучены расширенные места профессиональным многоголосым переводом. В марте обновлю раздачу.
Спасибо за раздачу!
Впервые смотрю корейский сериал (до этого пока только фильмы посматривал). В целом - очень даже нравится, вот только резкое "отключение" перевода иногда удивляло. В описании раздачи об этом ни слова не видел. Я так понимаю, это были расширенные моменты и...
Кyle писал(а):
80974784Вскоре будут доозвучены расширенные места профессиональным многоголосым переводом. В марте обновлю раздачу.
...они будут допереведены и выложены в марте? Или уже обновлено? Посмотрел пока половину сериала, хотелось бы посмотреть более полный вариант, если будет выложено скоро. Если это возможно?
RoxMarty
Да это расширенные сцены. Там их немного совсем в этом сериале, в марте-апреле залью обновление, точно когда сказать не могу.
На момент публикации раздачи не было еще выхода на достойного переводчика с корейского, способного на слух без каких либо субтитров перевести такие сцены. Сейчас проблема решилась наконец то.
Да это расширенные сцены. Там их немного совсем в этом сериале
ну даже не знаю... в некоторых моментах мне кажется там что-то важное продолжают говорить по-корейски, но перевод резко обрубается как будто. Я считал ,что расширенные сцены это какие-то дополнительные. Но тут прям буквально режут во время диалогов, обычно завершающих какую-то важную (!) мысль.
Цитата:
в марте-апреле залью обновление, точно когда сказать не могу
понял, спасибо! Посмотрю тогда как есть пока что, а потом перекачаю
Досмотрел сегодня. Интересный сериал. Под конец конечно намутили неожиданно. Интересно, когда там второй сезон и что же будет... Когда начинал смотреть первую серию (смотрю на телефоне в дороге), подумал, что с моим проигрывателем что-то не так. Проверил на компе потом - то же самое. Посему есть два главных вопроса. На второй уже выше ответили (насчёт вырезанных сцен), и хотелось бы чтоб монтаж был без повторных сцен А вот первый вопрос: В сценах с настоящем - проблем нет, но почему в сценах в прошлом такие "лошадиные" пропорции экрана? Это так и задумано и в исходниках так или когда риповали что-то намудрили? Поначалу мучился переключал аспект, а потом плюнул и привык
RoxMarty
Сложно казать. Тут к примеру есть сравнение таких сцен с блюром, похоже что это своего рода эффект такой для сцен из прошлого, надо еще раз выкачать оригинальный блюр, именно блюр а не ремукс и посмотреть как там такие сцены показываются и не меняется ли в них аспект, ну и с вебкой от NF тоже сравнить, но мне кажется, что это все таки эффект такой для сцен из прошлого, чтобы зритель чувствовал резкий контраст съемки в 2015-ом и 1990-х годах и сразу понимал, что это сцена из далекого прошлого. Второй сезон под вопросом до сих пор, хотя все актеры, режиссеры, сценаристы по прежнему пишут в твиттерах и прочих соц. сетях, что очень ждут и готовы сниматься во втором сезоне. https://www.kinopoisk.ru/film/1338273/ через 3 дня выйдет фильм Сигнал, являющийся продолжением японского ремейка сериала. https://asianwiki.com/Signal_SP и завтра 30 марта выходит еще спец. эпизод японской версии сериала, перед премьерой фильма.
81181629мне кажется, что это все таки эффект такой для сцен из прошлого, чтобы зритель чувствовал резкий контраст съемки в 2015-ом и 1990-х годах и сразу понимал, что это сцена из далекого прошлого
Для глупых зрителей, которые не могут отличить главных героев во времени, понятно Кстати, японский сериал стоит смотреть?
странное определение конечно Что ж, надо наверно глянуть, чтоб своё мнение составить. Но попозже. Пока уже передоз всякой "радиоволной", что насоветовали по мотивам в разных темах
81149250А вот первый вопрос:
В сценах с настоящем - проблем нет, но почему в сценах в прошлом такие "лошадиные" пропорции экрана?
осподя. хорошо догадался тему полистать перед изнасилованием проигрывателя.
Upd. смотрю вторую серию.
скрытый текст
в общем ничего особенного. если бы не рация. которая, как говорят , "выстрелит" к концу сериала. очень нудно. игра актеров никакая. особенно когда они (wtf!) пытаются шутить - проблема трусов и крестика, или драма-детектив или хохотушечки. редко кому дается совместить. в Костях или Секретных материалах этого добились путем создания отдельных эпизодов. хотя в Костях еще и Бут органично дурачился.
типажи команды - упертая бой-баба, мальчик-вундеркинд, пофигист, жердяй (возможно нетрадиционный), верхний начальник - отрицательный циник, средний начальник - мучается угрызениями совести из-за провалов. такие шаблоны!
ах да, еще рация!
судя по imdb смотреть бросают где-то к 8-му эпизоду.
досмотрел. до конца
кстати, разница в рейтингах говорит лишь о том, что примитивное популярнее умного. ну, так "да": поттериана популярнее тургеневского творчества. это банальная истина.