Adventurer_Kun · 06-Июл-24 02:26(6 месяцев назад, ред. 10-Окт-24 23:11)
Ребёнок идола 2 / Oshi no Ko 2 / My Star 2 / Звёздное дитя 2Страна: Япония Год выпуска: 2024 Жанр: сёнэн, драма, сверхъестественное Тип: TV Продолжительность: 13 эп. по 25 мин. Режиссер: Дайсукэ Хирамаки, Рёхэй Такэсита Студия: Doga KoboОписание:
Наблюдая за выступлениями актёров на экранах телевизоров может показаться, что быть знаменитостью легко и весело. Однако за кулисами между актёрами нередко разгораются настоящие интриги, серьёзные противостояния и ожесточённые состязания.
Во втором сезоне нашим героям предстоит сыграть в театральной постановке манги "Токийский клинок". Вместе с ними мы узнаем о секретах театра Лалалай, о том, что главная битва может идти не между персонажами, а между самими актёрами, а также о тайнах, мастерски сокрытых долгими годами притворства и лжи.Озвучки:
1) Многоголосная закадровая от AniLibria - Cleo-chan, HectoR, Hoopoe, Nuts, ZozyaИнформационные ссылки:AniDB || World ArtКачество: WEB-DL Релиз: [SubsPlus+] Disney+ Формат видео: MKV Видео: AVC (x264); 8 бит; 1920x1080; 4240,5 Кбит/сек; 23,976 кадра/сек Аудио 1: E-AC-3 (Dolby Digital Plus); 48 КГц; 192 Кбит/сек; 2 канала (стерео); язык: русский; в контейнере; Аудио 2: E-AC-3 (Dolby Digital Plus); 48 КГц; 224 Кбит/сек; 2 канала (стерео); язык: японский; в контейнере; Субтитры 1: ASS; надписи; язык: русский; в контейнере; Перевод: AUGsub
Перевод: neq
Субтитры 2: ASS; полные; язык: русский; в контейнере; Перевод: Aquanime Субтитры 3: ASS; полные; язык: русский; в контейнере; Перевод: AUGsub
Перевод: neq
Субтитры 4: ASS; полные; язык: русский; в контейнере; Перевод: AniLibria
Перевод: Yumiya, Inuuu, Karica, Neri; Дехардсаб надписей и оформление: andromeda88
Субтитры 5: ASS; полные; язык: английский; в контейнере; Перевод: Hidive
Список эпизодов
01. Tokyo Blade
02. Game of Telephone
03. Rewriting
04. Emotional Acting
05. The Curtain Rises
06. Growth
07. Sun
08. Trigger
09. Dream
10. Liberation
11. Freedom
12. Reunion
13. Wish
Скриншоты
MediaInfo
Общее Уникальный идентификатор : 236985289644425385823727488503487466779 (0xB249B4E1CEB47A0BF25592779EA90D1B) Полное имя : C:\Users\overe\Videos\[SubsPlus+] Oshi No Ko S2 [WEB-DL 1080p x264 DDP]\[SubsPlus+] Oshi No Ko S2 - 01 [WEB-DL 1080p x264 DDP].mkv Формат : Matroska Версия формата : Version 4 Размер файла : 857 Мбайт Продолжительность : 25 мин. 22 с. Режим общего битрейта : Переменный Общий битрейт : 4 726 Кбит/сек Частота кадров : 23,976 кадра/сек Дата кодирования : 2024-10-09 16:34:12 UTC Программа кодирования : mkvmerge v87.0 ('Black as the Sky') 64-bit Библиотека кодирования : libebml v1.4.5 + libmatroska v1.7.1 Attachments : MTF Sweet Dings Sky (Regular).otf / Myriad Pro Light (Bold Italic).otf / Myriad Pro Light (Bold).ttf / Palatino Linotype (Regular).ttf / PT Sans (Bold).ttf / Seagull Md BT (Regular).ttf / SPOverrideF (Bold Italic).otf / SPOverrideF (Regular).otf / Stylo Yo (Bold).ttf / Sub Alegreya (Bold).otf / Swis721 BT (Bold).ttf / Tahoma (Bold).ttf / Tahoma (Regular).ttf / Tavrida (Regular).otf / Tempus Sans ITC (Regular).TTF / Times New Roman (Regular).ttf / v_CCPulp Fiction (Medium).ttf / v_CCTim Sale (Regular).ttf / v_CCYadaYadaYadaInt (Regular).ttf / v_WhizBang (Regular).ttf / Van Dijk LET [Rus by me] final (Plain).otf / Yahfie (Heavy).ttf / Aero Matics Display (Bold).ttf / AGPresquire (Normal).ttf / Aileron Heavy (Regular).otf / Andy (Bold).TTF / Anysome (Regular).otf / Arial Narrow (Bold).TTF / Artifika (Regular).ttf / Badonk-a-donk (Regular).TTF / Bahnschrift (Regular).ttf / BakerSignet BT (Roman).ttf / Balloon XBd BT (Extra Bold).ttf / BB Silver Age LC_hun (Regular).ttf / Biko (Bold).OTF / BIPs (Regular).TTF / Calibri (Bold).ttf / Calibri Light (Regular).TTF / Candara Light (Regular).ttf / CantoriaMT-Bold-OnK (Bold-OnK).otf / CF Crayons OW (Regular).TTF / Choc Recreation No1 (Regular).otf / Ebrima (Bold).TTF / Excentra Pro Bold (Bold).ttf / Excentra Pro SemiBold (Bold).ttf / FOT-NewCinemaBStd-D-Str (Regular).otf / Franklin Gothic Book (Regular).ttf / Franklin Gothic Medium (Regular).ttf / Garamond (Bold).TTF / Garamond (Italic).TTF / Garamond (Regular).TTF / JakobExtraCTT (Regular).ttf / JMH Typewriter dry (Regular).otf / Katsudon (Regular).otf / Komika Axis (Regular).ttf / Mead Bold (Bold).ttf Видео Идентификатор : 1 Формат : AVC Формат/Информация : Advanced Video Codec Профиль формата : High@L4 Настройки формата : CABAC / 4 Ref Frames Параметр CABAC формата : Да Параметр RefFrames формата : 4 кадра Идентификатор кодека : V_MPEG4/ISO/AVC Продолжительность : 25 мин. 22 с. Вид битрейта : Переменный Битрейт : 4 241 Кбит/сек Максимальный битрейт : 12,7 Мбит/сек Ширина : 1 920 пикселей Высота : 1 080 пикселей Соотношение сторон дисплея : 16:9 Режим частоты кадров : Постоянный Частота кадров : 23,976 (24000/1001) кадра/сек Цветовое пространство : YUV Цветовая субдискретизация : 4:2:0 Битовая глубина : 8 бит Тип развёртки : Прогрессивная Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.085 Временной код первого кадра : 00:00:00;00 Размер потока : 769 Мбайт (90%) Язык : Японский По умолчанию : Да Принудительно : Нет Цветовой диапазон : Limited Основные цвета : BT.709 Характеристики трансфера : BT.709 Коэффициенты матрицы : BT.709 Аудио #1 Идентификатор : 2 Формат : E-AC-3 Формат/Информация : Enhanced AC-3 Коммерческое название : Dolby Digital Plus Идентификатор кодека : A_EAC3 Продолжительность : 25 мин. 20 с. Вид битрейта : Постоянный Битрейт : 192 Кбит/сек Канал(-ы) : 2 канала Расположение каналов : L R Частота дискретизации : 48,0 КГц Частота кадров : 31,250 кадров/сек (1536 SPF) Метод сжатия : С потерями Размер потока : 34,8 Мбайт (4%) Заголовок : AniLibria Язык : Русский Вид сервиса : Complete Main По умолчанию : Да Принудительно : Нет Нормализация звука речи : -31 dB compr : -0.28 dB dialnorm_Average : -31 dB dialnorm_Minimum : -31 dB dialnorm_Maximum : -31 dB Аудио #2 Идентификатор : 3 Формат : E-AC-3 Формат/Информация : Enhanced AC-3 Коммерческое название : Dolby Digital Plus Идентификатор кодека : A_EAC3 Продолжительность : 25 мин. 20 с. Вид битрейта : Постоянный Битрейт : 224 Кбит/сек Канал(-ы) : 2 канала Расположение каналов : L R Частота дискретизации : 48,0 КГц Частота кадров : 31,250 кадров/сек (1536 SPF) Метод сжатия : С потерями Задержка видео : 26 мс. Размер потока : 40,6 Мбайт (5%) Язык : Японский Вид сервиса : Complete Main По умолчанию : Нет Принудительно : Нет Нормализация звука речи : -31 dB compr : -0.28 dB dsurmod : Not Dolby Surround encoded dialnorm_Average : -31 dB dialnorm_Minimum : -31 dB dialnorm_Maximum : -31 dB Текст #1 Идентификатор : 4 Формат : ASS Идентификатор кодека : S_TEXT/ASS Идентификатор кодека/Информация : Advanced Sub Station Alpha Продолжительность : 23 мин. 51 с. Битрейт : 20 бит/сек Частота кадров : 0,038 кадр/сек Число элементов : 55 Метод сжатия : Без потерь Размер потока : 3,64 КиБ (0%) Заголовок : Надписи Язык : Русский По умолчанию : Да Принудительно : Нет Текст #2 Идентификатор : 5 Формат : ASS Идентификатор кодека : S_TEXT/ASS Идентификатор кодека/Информация : Advanced Sub Station Alpha Продолжительность : 24 мин. 50 с. Битрейт : 1 697 бит/сек Частота кадров : 1,177 кадр/сек Число элементов : 1755 Метод сжатия : Без потерь Размер потока : 309 КиБ (0%) Заголовок : Aquanime Язык : Русский По умолчанию : Нет Принудительно : Нет Текст #3 Идентификатор : 6 Формат : ASS Идентификатор кодека : S_TEXT/ASS Идентификатор кодека/Информация : Advanced Sub Station Alpha Продолжительность : 23 мин. 51 с. Битрейт : 198 бит/сек Частота кадров : 0,259 кадр/сек Число элементов : 370 Метод сжатия : Без потерь Размер потока : 34,7 КиБ (0%) Заголовок : AUGsub Язык : Русский По умолчанию : Нет Принудительно : Нет Текст #4 Идентификатор : 7 Формат : ASS Идентификатор кодека : S_TEXT/ASS Идентификатор кодека/Информация : Advanced Sub Station Alpha Продолжительность : 23 мин. 21 с. Битрейт : 299 бит/сек Частота кадров : 0,298 кадр/сек Число элементов : 417 Метод сжатия : Без потерь Размер потока : 51,2 КиБ (0%) Заголовок : AniLibria Язык : Русский По умолчанию : Нет Принудительно : Нет Текст #5 Идентификатор : 8 Формат : ASS Идентификатор кодека : S_TEXT/ASS Идентификатор кодека/Информация : Advanced Sub Station Alpha Продолжительность : 23 мин. 22 с. Битрейт : 164 бит/сек Частота кадров : 0,278 кадр/сек Число элементов : 390 Метод сжатия : Без потерь Размер потока : 28,2 КиБ (0%) Заголовок : Hidive Язык : Английский По умолчанию : Нет Принудительно : Нет Меню 00:00:00.000 : en:Prologue 00:02:57.406 : en:Opening 00:04:26.945 : en:Episode 00:23:51.035 : en:Ending
В данных субтитрах, из этой раздачи, на данный момент нет перевода ни одной надписи (которые в этом сериале могут иметь сюжетную ценность). Последние три человека в этом списке — оформители, поэтому они в переводе изначально были.
86453294Buka63
тогда надо всей их озвучке ставить сомнительно ¯\_(ツ)_/¯
Нынешние "жертвы ЕГЭ" не знают, как правильно пишутся те или иные слова, где надо ставить запятые, а где не надо. И таких ошибок в сабах десятки.
При чем тут озвучки?
mrkirilloff
ну проблема уже была в первом сезоне, первая серия первого сезона очень много привлекла людей и внимания к себе, ну люди надеялись что и дальше так будет по истории и драме. Но история дальше сконцентрировалось на шоу-бизнесе и подноготной его. Опять же в первом сезоне этому уделялось тоже много внимания ¯\_(ツ)_/¯ Но второй сезон прямо про это уже. Вполне себе понятна отрицательная реакция массового зрителя на это который был привлечён первой серией и малое внимание ко в 2 сезону.
Но история дальше сконцентрировалось на шоу-бизнесе и подноготной его
Вообще-то на детективе Акве и самоопределении Руби, но если люди за фасадом "шоу-бизнеса" не уловили этого, то конечно реализация аниме-адаптации подкачала. Да и то, что героев здесь реально глубоко раскрывают вместо "монстра недели", тоже накладывает отпечаток.
Если читать мангу и не по одной главе, дальше не очень плохо, объяснения работы шоу-бизнеса не выглядят бесполезно затянутыми как в аниме. Правда я таки дропнул, когда новая глава не выходила более месяца(причём там мощный сюжетный момент был), не хочу очередной "берсерк" ждать.
Kyarov
Спасибо за отчёт. При ретайминге озвучки не было рандомных мест с рассинхронном как в 1 серии, поэтому не сильно на тайминг сабов смотрел. Только начало проверил.
По-моему авторы в первом сезоне и баланс в повествовании неплохо удержали, и действующих лиц представили, и даже с атмосферой не подкачали. Хотя у меня есть всё-таки претензии к шутейкам, что ну как будто из другого какого-то мульта не к месту иногда были вставлены. Но там их немного было. Вообще, это одно из немногих аниме, которые я бы очень надеялся когда-нибудь посмотреть до самого финала. Не знаю, как там в первоисточнике (он же вроде бы ещё не закончен, хоть и уже близок к тому), но судя по мульту - потенциал у произведения есть, и немаленький.
Не понятно абсолютно, в чем проблема добавить отдельную дорожку надписей, которые есть в файлах оригинальной раздачи Анилибрии. И вопрос к тем, кому не нравится перевод субтитров, почему вы ожидаете от людей, которые работают за шоколадку и 100 подписчиков в телеграм, профессионального качества перевода?
Не понятно абсолютно, в чем проблема добавить отдельную дорожку надписей, которые есть в файлах оригинальной раздачи Анилибрии.
Анилибрия перестала добавлять надписи в релизы где Neri отвечает за оформление субтитров, теперь надписи они делают в adobe after effects и хардсабят в видео. Файлы субтитров теперь не содержат ни одной надписи. Как мне объяснили Neri какая-то глава и заставляет всех потихоньку переходить на adobe after effects. Так что ждите что в ближайший год в анилибрии вы надписей не увидите.
Остальные команды что занимаются переводом предоставляют только хардсаб версии, либо просят денег за софт саб файлы, либо же имеют перевод на уровне машинного.
86497373Анилибрия перестала добавлять надписи в релизы где Neri отвечает за оформление субтитров, теперь надписи они делают в adobe after effects и хардсабят в видео.
У них раздача вроде бы тоже в 1080, почему бы не брать и видеодорожку оттуда? Мое мнение, что так лучше, чем иметь оригинальный видеоряд без субтитров, где все надписи на японском и тебе приходится либо забивать на них и пропускать часть произведения мимо себя, либо на каждой надписи ставить видео на паузу и доставать телефон для перевода по фото. Есть вообще вопрос к нужности этой раздачи в целом, потому что на мой взгляд, она отличается от оригинальной раздачи Анилибрии в худшую сторону. Могу понять что-то вроде "чтобы иметь все раздачи на одном трекере и не искать на сомнительных сайтах", но как мне это видится, люди, которым нужны английские сабы, скорее и скачивать будут с зарубежных трекеров, а те, кто хотят русского перевода, предпочли бы видеть несколько вариантов озвучек и субтитров.
Добавлено:
• Третья серия
• Замена музыки опенинга и эндинда в озвучке AniLibria во всех сериях на более качественный из Amazon Prime (Dolby Digital Plus) Добавлено:
• Субтитры от AUGsub
как можно было выдать хит своего времени и следом - это...
Это показано прямо в этом же аниме. Существуют редакторы, которые заставляют вносить определённые правки(не только в мангу-ранобе), и иные обстоятельства, не позволяющие автору именно что свободно сделать произведение.
Но конечно да, контраст с первыми сериями очень сильный. Однако мне думается, это всё ещё лучше чем тысячный исекай.
По сабам можно присмотреться к Amtitle|Aquanime и советромантике В первых с оформлением запарились (шакальные скриншоты)
На мейл диске из мкв-шек надо вытаскивать софтсаб А во вторых сабах Ворд реагирует почти только на имена (Анилибрии о таком чудовищном успехе только мечтать)