Бегущий по лезвию / Blade Runner - The Final Cut (Ридли Скотт) [1982, США, Сингапур, Фантастика, Боевик, Триллер, Драма, DVDRip]

Страницы:  1
Ответить
 

KSR

VIP (Заслуженный)

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 599

KSR · 17-Янв-08 20:04 (16 лет 9 месяцев назад, ред. 20-Апр-16 14:31)

Бегущий по лезвию / Blade Runner - The Final Cut
Год выпуска: 1982 / 1992 - реж. версия / 2007 - полная версия
Страна: США, Сингапур
Жанр: Фантастика, Боевик, Триллер, Драма
Ограничения: от 16 лет
Продолжительность: 1:52:48
Перевод: Профессиональный (многоголосый, закадровый)
Студия: Shaw Brothers, The Ladd Company
Режиссер: Ридли Скотт
В ролях: Харрисон Форд, Рутгер Хауэр, Шон Янг, Эдвард Джеймс Олмос, М. Эммет Уолш, Дэрил Ханна, Уильям Сэндерсон, Брайон Джеймс, Джо Туркел, Джоэнна Кэссиди

Описание фильма: Лос-Анджелес, ноябрь 2019-го года. Рик Декард (Харрисон Форд), бывший полицейский, работает в особом подразделении Blade Runner (дословно – ‘бегущий по лезвию’), занимающемся вопросами ликвидации вышедших из-под контроля человекоподобных «репликантов».
Декард получает приказ устранить четверых андроидов серии «Нексус», повинных в гибели 23 членов космического корабля и нелегально прибывших на Землю: Роя Бэтти (Рутгер Хауэр), Прис (Дэрил Ханна), Леона (Брайон Джеймс) и Зору (Джоанна Кэссиди).
Ситуация осложняется из-за завязавшихся личных отношений Рика с красивой женщиной по имени Рашель (Шон Янг), ассистенткой учёного Элдена Тайрелла (Джо Теркел), в которой он также опознает «репликанта»…
Культовый фильм в жанре киберпанк, снятый Ридли Скоттом. Экранизация романа «Снятся ли андроидам электрические овцы?» Филипа К. Дика. При начальном киновыпуске фильм был коммерчески неуспешен, хотя в течение последующих лет он сохранил верную массу поклонников. В 1992 году фильм проявил второе дыхание при выпуске "режиссерской версии". В 2007 году Ридли Скотт выпустил окончательную версию фильма - т.н. "Final Cut".

Доп. информация: Немного о новой версии:
Технические подробности о русификации:
- Звуковая дорожка от Tycoon (6ch), была сконвертирована в PAL и дополнена во-первых измененными диалогами и звуковыми эффектами; во-вторых, сцены без диалогов были собраны с использованием нового звукового микса Final Cut. Результат - лучше и аккуратнее, чем версия, выпущенная на HD-релизе.
(ИМХО перевод очень хороший, но монтаж звука оставляет желать лучшего - английская речь громче перевода)
Некоторые различия между финальной версией и предыдущей версией (Director's Cut):
Насилие:
- В фильм вернули насилие из международной версии: убийство Тайрелла, борьба с Прис, сцена, в которой Бэтти протыкает себе руку гвоздем.
Диалоги:
- Капитан Брайант говорит, что двое репликантов сгорели на электр. поле (раньше он был один - побудивший множество спекуляций об оставшемся, шестом, репликанте).
- Капитан Брайант рассказывает о Леоне - грузчике амуниции на боевом корабле.
- После убийства Тайрелла Рой Бэтти извиняется перед Себастианом, перед тем, как убить и его.
Изображение:
- Спецэффекты подчищены, убраны проволоки, поднимающие спиннер, расширен ландшафт Лос-Анджелеса.
- В сцену Роя Бэтти в телефонной будке вставлен другой фон; убрана рука на его плече.
- Изменена сцена с единорогом.
- Изменен диалог Форда с Абдулом Бен Хассаном (удалена асинхронность губ) - для этой сцены в студии заново сняли сына Х. Форда, и вставили его губы в оригинальный фильм.
- Изменен серийный номер чешуи - он теперь соответствует диалогу.
- Вставлены некоторые новые кадры из рабочей версии (стрип-танцовщицы в хоккейных масках).
- Лицо каскадера-дублера Зоры при пробивании витрины заменено на лицо Джоанны Кэссиди. На фотографии лицо дублера также заменено на лицо актрисы.
- В сцене с голубем, вылетающем из рук Бэтти, заменили фон.

Релиз группы:
Раздача от: ...
Kinopoisk.ru - Рейтинг: 8.212 (189)
IMDb - Рейтинг: 8.3 / 10 (125, 157 votes) Top 250: #98

Качество видео: DVDRip
Формат: AVI
Видео: XviD (с возможностью просмотра в DivX) 720x304 25.00fps 1415 Kbps
Аудио: Dolby Digital AC3 5.1 48000Hz 320 Kbps
Скриншоты





Еще скриншоты





Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

Oloremo

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 19

Oloremo · 21-Янв-08 17:55 (спустя 3 дня, ред. 20-Апр-16 14:31)

Огромное спасибо!
Это один из лучших фильмов на земле.
[Профиль]  [ЛС] 

Ma$$teR 4ieF

Стаж: 16 лет 10 месяцев

Сообщений: 10


Ma$$teR 4ieF · 22-Янв-08 12:37 (спустя 18 часов, ред. 20-Апр-16 14:31)

Чегото я понять не могу. Скачал, а там английская версия. Думаю фиг с ней и така посмотрю. Так там ещё и голоса пропадают=(( и вообще звук очень тихий.
Это у меня так криво скачалось или у всех так?
[Профиль]  [ЛС] 

KSR

VIP (Заслуженный)

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 599

KSR · 27-Янв-08 01:56 (спустя 4 дня, ред. 20-Апр-16 14:31)

KSR писал(а):
(ИМХО перевод очень хороший, но монтаж звука оставляет желать лучшего - английская речь громче перевода)
[Профиль]  [ЛС] 

R0lanD1978

Стаж: 17 лет

Сообщений: 6


R0lanD1978 · 01-Фев-08 03:54 (спустя 5 дней, ред. 20-Апр-16 14:31)

В нем молог в конце есть, после того как двери лифта закрываются?
[Профиль]  [ЛС] 

BooKWORM_The

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 42

BooKWORM_The · 03-Апр-08 09:28 (спустя 2 месяца 2 дня, ред. 20-Апр-16 14:31)

знатный фильм, не смотри что старичок
ближе к концу BioShock'ом повеяло
сенкс, KSR!
[Профиль]  [ЛС] 

loko9988

Стаж: 16 лет 10 месяцев

Сообщений: 29

loko9988 · 24-Июн-08 17:28 (спустя 2 месяца 21 день)

спасибо.... мне бы ещё и игру такую найти.... у меня была она лицензия с русским перводом на 4 дисках...... но 3 диск я запорол и теперь не могу в неё играть... и пройти мне её тогда не удалось
[Профиль]  [ЛС] 

Talg

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 18

Talg · 09-Ноя-08 08:34 (спустя 4 месяца 14 дней)

В Гоблине нет?
[Профиль]  [ЛС] 

vamochalov

Стаж: 16 лет 10 месяцев

Сообщений: 906

vamochalov · 08-Июн-09 22:14 (спустя 6 месяцев)

Грустная фантастика, но смотрится с интересом. Автору-СПАСИБО!
[Профиль]  [ЛС] 

Putnik777

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 189

Putnik777 · 11-Июн-09 02:44 (спустя 2 дня 4 часа)

Цитата:
Folmer
хрень полная
Идиот полный.
[Профиль]  [ЛС] 

Rindalin

Стаж: 15 лет 9 месяцев

Сообщений: 38

Rindalin · 20-Авг-09 19:42 (спустя 2 месяца 9 дней)

Шикарный фильм, один из лучших в жанре НФ )) Спасибо!
[Профиль]  [ЛС] 

alexraynepe196

Стаж: 15 лет 9 месяцев

Сообщений: 18


alexraynepe196 · 28-Сен-09 16:39 (спустя 1 месяц 7 дней)

надо сказать таки здесь перевод достойный.
у Завгороднего тоже неплохой
[Профиль]  [ЛС] 

divinevoid

Стаж: 15 лет 1 месяц

Сообщений: 559

divinevoid · 19-Мар-10 21:02 (спустя 5 месяцев 21 день)

Театральную версию (т.е. — самую первую или "оригинальную") можно скачать здесь (если кому-нибудь нужно):
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1095119
Сам очень долго её искал...
Это именно, та версия, в которой есть закадровые мысли Декарда:
"Суши. Холодная рыба. Так называла меня жена..."
"На самом деле... Я знал ситиспик довольно сносно..."
В конце у театральной версии – полёт с Рэйчел на автомобиле... Нет, точнее... На чём-то, вроде, флаера.
Перевод: дубляж с VHS от "Варус-Видео".
Не авторский одноголосый перевод, как в некоторых раздачах с дорогой из VHS, а именно дубляж.
Многие не верят в то, что дубляж (для театралки) вообще существовал в природе... Однако, они ошибаются
Подробнее
И это единственная раздача театральной версии (причём, в формате DVD-9), которая вообще есть на этом трекере (с этим переводом).
Звуковая дорожка к ней взята с видеокассеты от "Варус-Видео" (ещё раз уточняю, что это дубляж). Видео взято с DVD.
На мой взгляд этот перевод — самый лучший из когда-либо существовавших, ИМХО (по сравнению с любыми версиями фильма).
Он действительно самый лучший. Минус только один - т.к. аудио-дорожка взята с VHS - есть небольшое количество шума кое-где... К сожалению.
Когда-то в детстве смотрел этот фильм именно с этой кассеты. Впечатления от фильма были потрясающие. Он запомнился на всю жизнь.
Сравнивал с FinalCut — новый перевод портит всё впечатление... Как небо и земля.
Новый переведён хуже. И закадровых мыслей Декарда очень нехватает...
Вот бы ещё кто-нибудь смикшировал видео из FinalCut с дубляжом из театралки... Ибо качество картинки в первой получше будет.
Чтобы, недостающие видео куски были из театралки взяты (концовка, например, и др.), и ко всему этому присобачена та аудиодорожка.
Впрочем... Мечтать не вредно)
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error