Talian70 · 22-Июл-12 00:31(12 лет 5 месяцев назад, ред. 21-Апр-14 11:55)
Вышибала / GoonСтрана: США, Канада Студия: Don Carmody Productions Жанр: комедия, спорт Год выпуска: 2011 Продолжительность: 01:31:40 Перевод 1: Профессиональный (дублированный)Blu-ray Перевод 2: Одноголосый (закадровый)А.Киреев, по тексту Гоблина Перевод 3: Авторский (одноголосый закадровый)А.Карповский Субтитры: русские(voronine,ak79)английские Оригинальная аудиодорожка: английский Режиссер: Майкл Даус / Michael Dowse В ролях: Шонн Уильям Скотт, Джей Барушель, Лив Шрайбер, Юджин Леви, Элисон Пилл, Марк-Андре Гронден, Ким Коутс, Николас Кэмпбелл, Ричард Кларкин, Джонатан Черри
Описание: Даг — простой вышибала, работающий в провинциальном баре. Однажды, ввязавшись в драку на хоккейном матче с одним из игроков, он попадает в поле зрения тренера команды мастеров. Ему срочно нужен игрок, который сможет защитить на льду ведущего нападающего клуба. Даг не умеет стоять на коньках, но этому можно научиться, зато в драке ему нет равных! У команды-главного конкурента есть свой тафгай, Росс «Босс-Мать-Его» Риа, от одного вида которого дрожит вся хоккейная лига. Дагу и Россу предстоит сойтись в одном матче. Наш герой, с помощью своего друга, делает головокружительную карьеру, сплотив вокруг себя всю команду, и завоевывает любовь самой лучшей девушки на свете. С точки зрения Дага, конечно. Тип релиза: BDRip 1080p[CtrlHD] Контейнер: MKV Исходник:Goon 2012 Blu-ray 1080p AVC DTS-HD MA 5.1-EiseHD Видео: AVC,1920x1080,10400 kbps,23.976 fps Аудио 1: Russian: 48 kHz/16-bit, DTS, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~1536.00 kbps avg |Дубляж, Blu-ray| Аудио 2: Russian: 48 kHz, DTS, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~1536.00 kbps avg | А.Киреев, по тексту Гоблина| Аудио 3: Russian: 48 kHz, AC3, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~384.00 kbps avg | А.Карповский| Аудио 4: English: 48 kHz, DTS, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~1536.00 kbps avg |Original| Аудио 5: English: 48 kHz/16-bit, АС3 2.0, ~224 kbps avg |Commentary| Чаптеры:есть(подписаны)
MediaInfo
General
Unique ID : 198816471601258419795631046406638863387 (0x9592A8DC29D8921797893ED5E5EB041B)
Complete name : D:\Goon 2011 1080p BluRay DTS x264-CtrlHD.mkv
Format : Matroska
Format version : Version 2
File size : 10.2 GiB
Duration : 1h 32mn
Overall bit rate : 15.9 Mbps
Movie name : -Talian-
Encoded date : UTC 2012-07-21 20:03:43
Writing application : mkvmerge v5.3.0 ('I could have danced') built on Feb 9 2012 10:38:07
Writing library : libebml v1.2.3 + libmatroska v1.3.0 Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L4.1
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 4 frames
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 1h 32mn
Bit rate : 10.5 Mbps
Width : 1 920 pixels
Height : 1 080 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.210
Stream size : 6.74 GiB (66%)
Title : Goon 2011 1080p BluRay DTS x264-CtrlHD
Writing library : x264 core 124 r2197kMod 69a0443
Encoding settings : cabac=1 / ref=4 / deblock=1:-3:-3 / analyse=0x3:0x113 / me=umh / subme=11 / psy=1 / fade_compensate=0.00 / psy_rd=0.80:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-2 / threads=6 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=0 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=8 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc=crf / mbtree=0 / crf=19.0000 / qcomp=0.70 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / ip_ratio=1.30 / pb_ratio=1.20 / aq=1:0.90
Language : English
Default : No
Forced : No Audio #1
ID : 2
Format : DTS
Format/Info : Digital Theater Systems
Codec ID : A_DTS
Duration : 1h 32mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 1 510 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 995 MiB (9%)
Title : DUB- BluRay
Language : Russian
Default : Yes
Forced : No Audio #2
ID : 3
Format : DTS
Format/Info : Digital Theater Systems
Codec ID : A_DTS
Duration : 1h 32mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 1 510 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 24 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 995 MiB (9%)
Title : VO- А.Киреев
Language : Russian
Default : No
Forced : No Audio #3
ID : 4
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : A_AC3
Duration : 1h 32mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 384 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 253 MiB (2%)
Title : VO- А.Карповский
Language : Russian
Default : No
Forced : No Audio #4
ID : 5
Format : DTS
Format/Info : Digital Theater Systems
Codec ID : A_DTS
Duration : 1h 32mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 1 510 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 24 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 995 MiB (9%)
Title : Original
Language : English
Default : No
Forced : No Audio #5
ID : 6
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : A_AC3
Duration : 1h 32mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 224 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 148 MiB (1%)
Title : Commentary
Language : English
Default : No
Forced : No Text #1
ID : 7
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Sub
Language : Russian
Default : No
Forced : No Text #2
ID : 8
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Sub-voronine
Language : Russian
Default : No
Forced : No Text #3
ID : 9
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Sub-ak79
Language : Russian
Default : No
Forced : No Text #4
ID : 10
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Sub
Language : English
Default : No
Forced : No Menu
00:00:00.000 : en:True Story
00:06:56.625 : en:Dougie
00:15:46.529 : en:Halifax
00:22:25.970 : en:Initiation
00:29:19.508 : en:Listen Up
00:37:32.750 : en:You Look So Pretty
00:44:20.908 : en:C. Keleki's
00:56:03.235 : en:Game Faces
01:03:24.718 : en:Nice to Meet You
01:11:15.480 : en:Eva
01:19:09.912 : en:Penalty Box
01:24:46.248 : en:End Credits
Не подскажете ли добрые люди, что за музыка играет на 19-й минуте фильма, что за музыкант/группа, и с какого альбома пожалуйста?
И кстати, фильм хорош, да.
От себя скажу,фильм бомба,а особенно перевод Карповского с сабами от ak79,полная брань
От себя скажу, что перевод Карповского полная ахинея - половина не в кассу, незнание хоккейной терминологии .... и т.д. Рискну предположить, что переводил и озвучивал на слух и с первого раза. P.S. А сам фильм и вправду неплохой. Озвучка Киреева получилась - блеск.
В конце фильма музыка ваще говно, когда начинаются титры. Я чуть было не взблювнул когда услышал!
Так что кто смотрит на дублере (audio 1) лучше на любой другой поставить.
На моменте где главный герой в ярмолке и оказывается что он из еврейской семьи хотел вырубить сие произведениею.Еврей вышибала да ещё и тавгай бред,но после слов что он не родной приёмный ребёнок решил посмотреть.Фильм предсказуем концовка затянута,конец этого бреда вообще напомнил Рокки Бальбоа или Рэмбо))Когда герой весь переломанный долго не падает,а потом вдруг мочит ударом наповал,голливуд)
Да,не знаю, но мне показалось этот Лафлейм породия на Максима Лапьера шута играющего за Ванкувер.Это посмешило,как повеселили сцены отношения еврейской семьи к спорту.Одним словом если вам нечего делать полтора часа то вам сюда)))
Когда герой весь переломанный долго не падает,а потом вдруг мочит ударом наповал,голливуд)
Вспоминается один бой Емельяненко (не помню, с кем, лень искать), когда он, пропустив удар в висок, просто повис на противнике, весь обмякший и шатающийся. Отвиселся, оправился и в конце концов выиграл бой. Так что голливуд голливудом, но в жизни всякое бывает.
От себя скажу,фильм бомба,а особенно перевод Карповского с сабами от ak79,полная брань
От себя скажу, что перевод Карповского полная ахинея - половина не в кассу, незнание хоккейной терминологии .... и т.д. Рискну предположить, что переводил и озвучивал на слух и с первого раза. P.S. А сам фильм и вправду неплохой. Озвучка Киреева получилась - блеск.
1) Весь фильм был расписан и переведен после наличия всех имеющихся переводов.
2) Хоккейная терминология яйца выеденного не стоит. Это не Шекспир и даже не Вуди Аллен.
3) Если бы я "половину переводил не в кассу", я бы сидел голой задницей на асфальте в чистом поле, или бы работал в банке по своей основной специальности, а так 14-й год пошел переводов, божьей милостью.
4) Мои переводы обозначаются на данном трекере AVO - то есть авторские. И в раздаче это надо бы поправить, из принципа. А если хотите раскручивать новых переводчиков, посоветуйте им много работать, чтобы они сами стали авторами, а не пинать дешевыми и ложными сентенциями тех, кто автором стал уже давно и по праву.
Фильм умнее, чем кажется на первый взгляд.
Шикарно передаётся эстетика командного вида спорта в целом и насилия в хоккее в частности.
Это не очередная молодёжная комедия, а нечто большее.
Получил огромное удовольствие от просмотра, спасибо за раздачу.
Дубляж, как обычно, посредственный.
Озвучка Киреева и перевод Гоблина хорошие.
Перевод Карповского - это что-то. Кто владеет разговорным английским, просто оцените уровень переводчика с 14 летним стажем. Казалось бы, за такой срок хотя бы с простейшими речевыми оборотами можно ознакомиться. Но, видимо, в момент работы включается не мозг, а штамповочный станок.
Фильм отличный.