odinokovtor · 24-Июл-10 18:32(14 лет 5 месяцев назад, ред. 10-Окт-12 02:04)
Джим Керри: Противоестественное действо / Jim Carrey: The Un-Natural Act Год выпуска: 1991 Страна: США Жанр: стэндап-комедия Продолжительность: 00:29:20 Перевод: Русские субтитры, хардсаб (Одиноков) Режиссер: Майкл Френч (Michael French) Действующие лица: Джим Керри и его ипостаси Описание
Знаменитое выступление Джима Керри в жанре стэндап-комедии, записанное на родине Джима - в Канаде - и посвящённое его недавно (в том же году) умершей матери. Дополнительная информация
Для тех, кто религиозно против хардсаба, в раздаче присутствует файл с русскими субтитрами (без доп. оформления), подходящий к видео из раздачи PuLP.
Для тех же, кто мнит себя знатоком английского, к раздаче прилагается файл английских субтитров (собственного изготовления).
Довольны, надеюсь, будут все 8) Рейтинг IMDb: 8.3/10 Формат: AVI Видео: XviD, 720х528, 29.97 fps, 2500 kbps Аудио: MP3, 48 kHz, 2 ch, 148 kbps, Eng
Для любителей подробностей и дополнительных материалов: Расшифровка шоу:на русском языке (с пояснениями по переводу и содержанию), на английском языке. В процессе - чуток поработали над видео, капельку улучшели качество и т.д. Если найдётся кто-то, более подкованный в теме восстановления звука и видео, будет очень здорово.
odinokovtor, тех. характеристики не нужно прятать под спойлер. Под сполйре прячут только подробные тех.данные. ● Продолжительность видео должна быть указана в формате 00:00:00
Griefer,
на здоровье 8) grilzbear,
я вот даже отвечать на эту ... не буду 8))
Хоть бы одно разумное слово на целый комментарий...
Вы приготовьтесь, это не последняя в моих планах вещь, для которой в рунете есть "перевод" и в которой некий "автор" уже "успел". Изойдёте ведь... субстанциями всеразличными 8) Друзья.
К теме 'альтернативных переводов'
Я прекрасно понимаю, что взять паршивейшие испанские субтитры, сохранить ровно все тамошние ошибки, пропуски в репликах и корявые тайминги, наделать собственных ошибок, упихать в файл совершенно сырой подстрочник, написанный настолько нерусским языком, что даже grilzbear заметит, и приписать "сам делал" - это для некоторых слоёв населения тяжкий переводческий подвиг. У меня рацпредложение.
Давайте эти слои будут жить своей жизнью, а мы - своей. И не будем друг с другом пересекаться, ибо и в принципе несолидно (категорически разными, никак не коррелирующими вещами занимаемся/интересуемся), и модераторам легче без лишних очистных работ 8)
"А то будет как в прошлый раз" (с)
Мега респект от фаната Джима. На ютубе столько видеороликов с ним, взять хотя бы пожарного(хотя он скорее пожарник) Билла, хоть сам бери и переводи, жаль только я с текста умею переводить, речь плохо понимаю.
kakapo, So_What,
на здоровье 8) madchester,
не обращайте внимания - тролль как тролль. Timenoid,
да, быть может, когда-нибудь доберусь до древних скеч-шоу с его участием... но не завтра.
Спасибо огромнейшее... мегаогромное! Обожаю его как актера после просмотра в 12 лет "тупой и еще тупее..." Не планируете переводить другие Stand up Comedy выступления?)
ARTB-91,
если вы не о выступлениях Керри, а о стэндапе вообще, то не только планирую, но и уже перевожу - подстрочники готовы к четырём концертам разных комиков, дело только за редактурой. А следовательно, за свободным временем. Думаю, релизить начну сразу, как добью Смита. А пока, если стэндап интересует как жанр, можете последить вот за этим сериалом: https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3172607
Спасибо огромное. Керри конечно талантище. Дублировать такое, ни в коем случае нельзя, субтитры самое то. Вообще иностранный юмор очень тяжело воспринимается, вследствие некоего менталитета, но на Керри без улыбки смотреть не возможно.