|
sklerosss
Стаж: 15 лет 3 месяца Сообщений: 795
|
sklerosss ·
21-Фев-12 19:18
(12 лет 8 месяцев назад)
DDDANN писал(а):
Тут тоже всё заглохло? отпишитесь, стоит ждать или нет?
да. не заглохло. просто задержка
|
|
Mozolich
Стаж: 14 лет 8 месяцев Сообщений: 2
|
Mozolich ·
29-Фев-12 23:40
(спустя 8 дней)
|
|
Will-ka
Стаж: 16 лет 6 месяцев Сообщений: 813
|
Will-ka ·
05-Мар-12 01:21
(спустя 4 дня)
мда .... жаль что задержка в озвучании "Задержки" ...
|
|
lazyArtem
Стаж: 16 лет 7 месяцев Сообщений: 77
|
lazyArtem ·
05-Мар-12 21:53
(спустя 20 часов)
Надеюсь, что к концу 4-го сезона успею посмотреть первый.
|
|
androidcrazyteam
Стаж: 14 лет 7 месяцев Сообщений: 2
|
androidcrazyteam ·
08-Мар-12 13:46
(спустя 2 дня 15 часов)
Отличный сериал!
Ждём следующих серий!
И очень просим!
|
|
JustFly.
Стаж: 16 лет 1 месяц Сообщений: 1
|
JustFly. ·
08-Мар-12 16:36
(спустя 2 часа 50 мин.)
Отличный сериал, отличная озвучка. Ребята, почаще радуйте фанатов новыми сериями
|
|
Bumtazaur
Стаж: 16 лет 3 месяца Сообщений: 418
|
Bumtazaur ·
11-Мар-12 21:24
(спустя 3 дня)
ВНИМАНИЕ!
Торрент-файл был перезалит 11.03.2012, добавлен эпизод 7 "Машина, мама!".
|
|
CarbonCAT
Стаж: 15 лет 7 месяцев Сообщений: 1582
|
CarbonCAT ·
23-Мар-12 19:05
(спустя 11 дней)
Писсдец какой охрененный сериальчик, мой фаворит в телекомедиях.
Жаль озвучка так медленно выходит, дней 20 на серию...
|
|
Bumtazaur
Стаж: 16 лет 3 месяца Сообщений: 418
|
Bumtazaur ·
27-Мар-12 09:08
(спустя 3 дня)
ВНИМАНИЕ!
Торрент-файл был перезалит 27.03.2012, добавлен эпизод 14 "Шок и лепет".Радостная новость для тех, кто давным-давно посмотрел озвучку от Screadow и истосковался по продолжению. Было принято решение отныне чередовать переозвучку старых серий с новыми. Таким образом, следующей выложенной серией станет восьмая, затем - пятнадцатая, затем девятая и так далее.
|
|
Basil IV
Стаж: 13 лет Сообщений: 56
|
Basil IV ·
30-Мар-12 12:07
(спустя 3 дня, ред. 02-Апр-12 09:29)
Из старых раздач решили подтянуть комментарии, которые я в своё время писал для каждой серии. s01e01 - Pilot - Пилот
- Пилот вышел в эфир 2 ноября 2003 года и получил на канале FOX официальный номер 79 вопреки устоявшейся (надо сказать, не лишённой доли здравого смысла) традиции начинать нумерацию с единицы.
- Для пилотной серии было снято 32 минуты экранного времени - и в последствии урезаны до 21. Полный вариант s01e01 был выпущен позже на DVD (возможно, когда-нибудь дойдут руки сделать его перевод).
- Съёмки эпизода были полностью натурными. Эталонный дом, пентхаус и офисы Блут Кампани были позже отстроены в виде декораций на студии FOX, именно поэтому их внешний вид в пилоте и остальных сериях немного различается.
- Раздел "Смотрите в следующей серии" был включён в эпизод даже несмотря на то что у самих авторов на тот момент не было сколько-нибудь приблизительного представления о дальнейших событиях. В последствии благодаря этому сериал приобретёт определённую собственную "фишку".
- Несмотря на нелюбовь Джоба слова "трюк", он сам потом неоднократно его употребит.
- Протестующие геи с плакатом "Свобода!" (Freedom) будут периодически появляться в сериале и дальше.
- Майкл и Джоб проходят собеседование в Sitwell Enterprises Inc. Эта компания будет играть важную роль во втором сезоне.
- Когда Майкл говорит, что маму всё равно обрызгают красной краской, он имеет в виду акции защитников животных, которые окропляют так тех, кто носит меха; красная краска таким образом символизирует кровь невинных убиенных зверьков.
- Когда Джордж Майкл предлагает Мейби ещё раз проучить родителей, они играют в Uno - всемирно известную детскую карточную игру (и одну из моих любимых ). Играющие по очереди по определённым правилам сбрасывают карты с руки; побеждает тот, кто избавится от них первым. Игрок, у которого осталась всего одна карта, обязан выкрикнуть "Uno!" Вместо этого Джордж Майкл от волнения произносит "Go, fish!" - ключевая фраза из другой детской карточной игры (её русского аналога мы не нашли, поэтому у нас он выкрикивает "Рыба!" - и про рыбу, и из игры, и, вроде, всем понятно). Затем он быстро исправляется и всё же произносит "Uno!", но всё равно невпопад: отчётливо видно, что карт у него осталось явно больше одной.
- За этот эпизод Митчелл Хёрвиц получил Эмми за лучший сценарий ситкома, а Энтони и Джо Руссо - соответственно - за лучшую режиссуру ситкома.
- По ходу сериала Джобу не раз придётся столкнуться с ошибками в произношении его имени.
- Джоб передвигается на сегвее - двухколёсном электрическом самокате. Этот вид транспорта распространён в США и ряде других стран (в частности, его активно используют патрульные полицейские, почтальоны, игроки в гольф), но практически неизвестен в России.
s01e02 - Top Banana - Бананачальник
- В этом эпизоде мы впервые слышим основную музыкальную тему сериала, хотя её звучание в дальнейшем будет слегка изменено. В первую очередь это касается громкости отдельных инструментов: например, чуть заглушат электрогитару.
- Второй и третий эпизоды конкурируют среди фанатов за право называться лучшим эпизодом первого сезона.
- В "Лучшем банане" нет Бастера. Это с лихвой окупится уже в следующей серии.
- Когда Тобиас упоминает чету Лантов, он имеет в виду знаменитую пару американских театральных актёров - Альфреда Ланта и Линн Фонтейн.
- Тобиас произносит "Excuse me!" на манер Стива Мартина, а его движения взяты из скетчей Мартина и Дэна Эйкройда из Saturday Night Live (фрагмент можно глянуть вот тут).
- Это единственный эпизод, где мы видим домработницу Луз.
- Увы, даже при очень тщательном переводе нам иногда сознательно приходится жертвовать некоторыми шутками. Сериал переполнен всевозможной игрой слов, и далеко не всегда можно найти точный и адекватный аналог в русском языке. Одной из таких "потерянных" шуток стало упоминание Джорджем-старшим слова flamer по отношению к Ти-Боуну. В английском flamer - ещё и яркий, открытый, явный гомосексуалист (ну, знаете - высокий голос, жеманные манеры и т.п.). Именно поэтому Майкл так удивляется: Ти-Боун ни фига не похож на flamer'а. Именно поэтому фраза Джорджа о том, что он рассказал это "по большому секрету", абсурдна: flamer не может быть тайным. К сожалению, нам, наверное, ещё не раз придётся давать подобные комментарии и дальше.
- Ну вот в частности, мы долго бились над шуткой с журналом, и оставили в итоге прямой перевод, решив, что зритель и так всё увидит и поймёт. Но одной мелочью там опять-таки пришлось пожертвовать: в английском parts - это и роли, и детали, поэтому когда Тобиас открывает журнал и смотрит, сколько же там parts, он не сразу понимает, в чём дело.
- Причина, по которой Джордж хотел избавиться от записей о полётах, будет раскрыта в сериале позже.
- Когда Роджер и Линдси с ностальгией вспоминают, какие безумные причёски они носили в детстве, на их головах в этот момент причёски ничуть не менее безумные.
- Ну... и фишку "Смотрите в следующей серии" все, наверное, уже поняли.
|
|
AAAlex333
Стаж: 14 лет 8 месяцев Сообщений: 56
|
AAAlex333 ·
02-Апр-12 10:17
(спустя 2 дня 22 часа)
Bumtazaur Спасибо огромное за перевод следующих после Screadow озвука серий !))
|
|
Basil IV
Стаж: 13 лет Сообщений: 56
|
Basil IV ·
03-Апр-12 15:30
(спустя 1 день 5 часов)
s01e03 - Bringing Up Buster - Воспитание Бастера
- К третьему эпизоду, наверное, уже можно написать открыто: всё, что звучит в сериале после слов "Смотрите в следующей серии" - чистой воды стёб и фейк. Началось это, как уже было написано выше, с того, что на момент съёмок пилотного эпизода, сценаристы не имели ни малейшего представления, что делать с сюжетом дальше. Причём если во втором эпизоде действительно показали обещанное, но обыграв всё под другим углом, то дальше блок "Смотрите в следующей серии" немного поменял концепцию: в нём стали обыгрывать события этого же самого эпизода.
- Первые три эпизода "Задержки в развитии" были признаны организацией Parents Television Council недопустимыми для просмотра с детьми за намёки на инцест (линия симпатии Джорджа Майкла к Мейби), двусмысленные сальности (вроде того же упоминавшегося flamer'а или гомосексуальных намёков Тобиаса) и злоупотребление "запиканными" крепкими словечками. Их оппоненты в свою очередь утверждали, что двусмысленные сальности будут всё равно непонятны детям, а запиканные ругательства - не слышны.
- Майкл готовит кукурузные шарики - "хашпаппиз" - клёцки из кукурузной муки, жареные в раскалённом масле.
- Название эпизода обыгрывает название американского фильма 1938-го года Bringing Up Baby ("Воспитание ребёнка") с Катариной Хепбёрн и Кэри Грантом в главных ролях.
- Пьеса, которую ставят школьники, - это "Много шума из ничего" Шекспира (судя по именам главных героев - Бенедикт и Беатриче, а также упоминаемой Тобаесом строчке "Стой! Рот тебе зажму я!"). Тем не менее реплика "I would kiss before I spoke", которую показывают на репетиции, - совсем из другой пьесы, "Как вам это понравится".
- Немного переводческого закулисья. Поскольку, как упоминается выше, со сцены играют Шекспира, нам пришлось найти соответствующие места в известных русских переводах. С "Peace, I will stop thy mouth." никаких проблем не возникло, зато выяснилось, что лаконичное английское "I would kiss before I spoke" (из семи слогов) в каноническом советском издании звучит как "Прежде чем говорить, я бы тебя поцеловал" (из четырнадцати), что, конечно же, никак не годится для озвучки. Поэтому мы разрешили себе некоторую вольность и для данного эпизода перевели немножко Шекспира самостоятельно.
- Увы, и здесь как минимум одна шутка рисковала оказаться "потерянной": когда мама Майкла упрекает его в том, что все, кроме Бастера, веселятся и катаются на велосипедах, она кроме этого употребляет слово "cornholing". С одной стороны это, конечно же, намёк на упомянутые хашпаппиз, а с другой - cornhole - это, простите, в некотором роде "шоколадный глаз", а to cornhole - соответственно - заниматься анальным сексом (этот эвфемизм, кстати, также был отмечен Parents Television Council). Мы долго придумывали, какую аналогию можно придумать в русском языке, чтобы не потерять связь ни с кулинарией, ни с намёком на пошлость, вот некий компромиссный вариант и пошёл в итоговую озвучку, но метафора, к сожалению, всё равно потеряла в яркости.
- Утверждается, что в отцензурированных репликах Бастера он в действительности произносит английский алфавит.
- В малюсенькой роли Марты появляется чилийская актриса и фотомодель Леонор Варела Пальма, известная русскому зрителю по фильмам "Блэйд II" и "Не так серьёзно". Дальше она станет периодическим (recurring) героем сериала: уже в четвёртом эпизоде ей будет уделено много больше экранного времени.
|
|
Basil IV
Стаж: 13 лет Сообщений: 56
|
Basil IV ·
09-Апр-12 14:14
(спустя 5 дней)
s01e04 - Key Decisions - Ключевые решения
- Название эпизода (впрочем, как и многое в сериале) двусмысленно. С одной стороны, почти все герои в нём вынуждены делать какой-то жизненно важный выбор. С другой - имеется в виду трюк Джоба с ключом.
- Не считая пилота, s01e04 - единственный эпизод первого сезона, в котором отсутствует традиционное вступление "Это история богатой семьи..."
- В "Ключевых решениях" нет Тобиаса.
- Песня, играющая в момент, когда Майкл и Марта сидят на семейном авто, - это "You Here With Me" ("Ты здесь со мной") Гэбриэла Мэнна, которая была написана и записана специально для сериала.
- Джоб крадёт у Майкла бутерброд - и будет время от времени пытаться стащить что-нибудь съестное и дальше.
- Периодически в сериале всплывает тема незнания никем из семьи Блутов испанского языка. В данном конкретном случае Бастер пытается поприветствовать гостя вечеринки словами "Como estoy?", что в действительности означает "Как я?"
- В записке, которую получает Бастер, написано: "Call me maybe we could [covered by Buster’s thumb] some fun together xoxo", то есть "Позвони мне, мы бы вместе [закрыто пальцем, видимо, 'могли'] неплохо поразвлечься, хохо."
- В сценах из латиноамериканских мыльных опер показаны мужчины с крашеными волосами и яркими нарисованными веснушками. Это гипертрофированная и доведённая до абсурда пародия на многие реальные латиноамериканские телешоу, в которых роли детей исполняют взрослые в похожем макияже.
- Во время церемонии Дези мы видим ролик в память о недавно скончавшемся Рамоне Виллалобосе. Надпись на экране гласит: "artista del maquillaje de la peca", что в переводе означает "художник-гримёр по веснушкам".
- Джонни Барка играет Клинт Ховард - родной брат Рона Ховарда, продюсера сериала и не указанного в титрах нарратора (голоса "от автора"). Клинт появляется почти во всех проектах, с которыми так или иначе работает Рон.
- Когда Джоб в тюрьме признаётся, что он "полный неудачник", на стене написано "Goo Goo Goo Joob" - это фраза из песни Битлз "I Am the Walrus". Трудно сказать, что создатели сериала хотели этим сказать, но факт. Видимо, среди них были заядлые битломаны.
- Если не считать крохотного секундного появления в s01e03, "Ключевые решения" - по сути единственный эпизод, где роль Марты исполняет Леонор Варела. Далее актриса сменится. Увы.
- Это первый эпизод, где появляется Люсиль Остеро (да-да, это действительно Лайза Минелли ). Она станет периодическим (recurring) персонажем сериала.
- Рубрика "Закулисье переводчиков". В оригинале, когда Майкл даёт Линдси ключи от машины, он велит ей остерегаться мостов и "hop-ons". Это слово было придумано сценаристами, и по-русски означает что-то вроде "запрыгунчики". Чёткого определения в сериале нигде нет (хотя само слово будет повторено ещё не единожды), тем не менее, можно сделать предположение, что имеются в виду непрошеные пассажиры, запрыгивающие на ходу (благо транспорт позволяет ). "Запрыгунчики" звучит чересчур неестественно, а чёткого и хлёсткого аналога мы не нашли, поэтому в нашем переводе Майкл велит остерегаться просто непрошеных пассажиров.
- Грустная рубрика "Потерянные шутки". В сцене разговора Джоба с начальником тюрьмы последний произносит фразу: "Well, any press is good press, huh?", дескать, "Шумиха в прессе лишней не бывает, да?" Имеется в виду тот факт, что каким бы ни был результат трюка, любой проявленный газетчиками интерес будет полезен с точки зрения пиара. Перевод этой реплики на русский стал затруднительным по двум причинам. Во-первых, в английском языке any press is good press - это само по себе часто употребляющееся выражение, а у нас подобного крепко устоявшегося аналога не существует. И во-вторых, начальник тюрьмы под словом "press" подразумевает вовсе не прессу, а прессинг. В том смысле, что побьют мужика - так ему же, дураку, на пользу. Думали мы думали, думали-думали, в итоге сыграли на слове "бум", но всё равно оригинал остался лучше.
- Рита Уилсон, которую упоминает Джоб, - это жена Тома Хэнкса. Видимо, имеется в виду тот факт, что её актёрская карьера вовсе не столь блестяща, как у её мужа, поэтому на светских раутах и прочих публичных мероприятиях ей приходится оставаться в тени именитого супруга.
- Стив МакКуин, которого упоминает Люсиль Блут, - американский актёр (сыгравший в частности в "Великолепной семёрке") с амплуа смазливого загадочного красавчика.
|
|
Bumtazaur
Стаж: 16 лет 3 месяца Сообщений: 418
|
Bumtazaur ·
10-Апр-12 10:46
(спустя 20 часов)
ВНИМАНИЕ!
Торрент-файл был перезалит 10.04.2012, добавлен эпизод 8 "Мы верим в бога".
|
|
Basil IV
Стаж: 13 лет Сообщений: 56
|
Basil IV ·
10-Апр-12 13:52
(спустя 3 часа)
s01e05 - Visiting Ours - Навещая своих
- "Навещая своих" вышел на DVD пятым по счёту, но на ТВ был показан шестым, после эпизода "Благотворительная поездка" (а снят, кстати, вообще четвёртым). В связи с этим в разных источниках возникает определённая путаница в нумерации серий. В частности, файл с субтитрами к этому эпизоду, найденный в интернете и по которому производился перевод, назывался "1x05.charity_drive.srt".
- Это первый эпизод, в котором появляется секретарша Китти. В дальнейшем она станет периодическим героем сериала.
- "Тюрьма Оз" - американский сериал, в котором гипертрофированно показана тюрьма строжайшего режима для особо опасных преступников. Он изобилует сценами насилия и обсценной лексикой. Шёл 6 сезонов с 1997 по 2003 годы.
- "Шпионка" - американский фантастический сериал. Шёл 5 сезонов с 2001 по 2006 годы. В России был показан только первый сезон и частично - второй.
- Упоминаемые в сериале Девид Швиммер, Дженнифер Энистон и Лиза Кудроу - актёры, снимавшиеся вместе в сериале "Друзья".
- В роли консультанта по семейным вопросам играет Боб Оденкёрк - актёр, известный американцам по сериалу "Mr. Show with Bob and David", где в одной из главных ролей снимается Девид Кросс (Тобиас).
- Финальная фраза психотерапевта отсылает нас к первому эпизоду.
- Когда Джордж-старший в конце эпизода открывает Майклу секрет странностей международной бухгалтерии, он говорит правду. В том смысле, что это - один из немногих случаев, когда показанное после слов "Смотрите в следующей серии" будет в конце концов действительно показано (хотя и не в следующей серии).
- В эпизоде нет Бастера.
- Название эпизода - это игра слов: visiting ours (навещая своих) и visiting hour (часы посещений) читаются одинаково.
- О разном порядке эпизодов уже писалось выше. Хотя эти две серии не связаны друг с другом прямой сюжетной линией, по ряду косвенных признаков можно определить, что правильный порядок - всё-таки на DVD (и - естественно - у нас). Во-первых, здесь Китти представлена как новый персонаж, а в "Благотворительной поездке" она участвует без всякого представления. Во-вторых, в "Навещая своих" Джордж Майкл пытается избавиться от боязни тюрьмы, а в "Благотворительной поездке" он направляется туда весьма спокойно. Ну и в-третьих, трап (спойлеры плодить не буду).
|
|
Basil IV
Стаж: 13 лет Сообщений: 56
|
Basil IV ·
11-Апр-12 20:08
(спустя 1 день 6 часов)
s01e06 - Charity Drive - Благотворительная поездка
- Как уже указывалось ранее, "Благотворительная поездка" была показана по телевизору до "Навещая своих", хотя, опять-таки, можно предположить, что события здесь происходят после событий s01e05. Например, Китти здесь появляется без всякого представления, уже как действующий персонаж.
- Название эпизода отсылает к общей теме благотворительности, проходящей через весь эпизод, а также к теме отцовского авто. Собственно благотворительные поездки совершают два персонажа (каждый по-своему): Майкл и Линдси.
- Тобиас не появляется в эпизоде, только в газетном фото.
- Здесь мы снова видим сегвей Джоба. Кроме того, можно заметить его привычку не слезать с него даже во время беседы.
- В этом эпизоде впервые появляется талисман (по-английски mascot) бананового киоска - господин Бананокрад.
- Упоминаемый Джобом "Воришка гамбургеров" (в оригинале Hamburglar) - это не совсем удачная попытка компании МакДональдс ввести нового брендового персонажа наряду с известным клоуном Рональдом МакДональдом. Он воровал гамбургеры, а Рональд за ним охотился. В России практически неизвестен, и не имеет устоявшегося русского имени.
- Это первый эпизод, в котором появляется Лупе, новая домработница Люсиль, заменившая лишь однажды появившуюся Луз.
- Булыжник, который притащил с раскопок Бастер, сыграет важную роль в следующем эпизоде.
|
|
user101
Стаж: 16 лет 9 месяцев Сообщений: 229
|
user101 ·
29-Апр-12 22:50
(спустя 18 дней)
Неужели кто-то вспомнил про сериал?!!
|
|
sklerosss
Стаж: 15 лет 3 месяца Сообщений: 795
|
sklerosss ·
30-Апр-12 01:55
(спустя 3 часа)
user101 писал(а):
Неужели кто-то вспомнил про сериал?!!
о нем не забывали)
|
|
user101
Стаж: 16 лет 9 месяцев Сообщений: 229
|
user101 ·
30-Апр-12 14:02
(спустя 12 часов)
sklerosss
Я имею ввиду другие релизы. К примеру, у меня целый год в торренте торчала раздача от Screadow.
|
|
sklerosss
Стаж: 15 лет 3 месяца Сообщений: 795
|
sklerosss ·
30-Апр-12 15:39
(спустя 1 час 36 мин.)
user101 писал(а):
sklerosss
Я имею ввиду другие релизы. К примеру, у меня целый год в торренте торчала раздача от Screadow.
мы тоже долго их ждали, но, к сожалению, у них не сложилось и мы решили его немного воскресить.
|
|
Angel888
Стаж: 16 лет 3 месяца Сообщений: 60
|
Angel888 ·
06-Май-12 11:59
(спустя 5 дней)
Если уж знаете язык хорошо, перевели бы сабы, а потом уж по мере сил озвучивали бы. Это так просто предложение. Спасибо за труд.
|
|
Basil IV
Стаж: 13 лет Сообщений: 56
|
Basil IV ·
07-Май-12 15:45
(спустя 1 день 3 часа)
s01e07 - My Mother, the Car - Машина, мама!
- С эпизодами 7 и 8 произошла та же фигня, что и с эпизодами 5 и 6: в эфир и на DVD они вышли в разном порядке. Тем не менее, по ряду косвенных признаков здесь также можно определить, что порядок на DVD - правильный, "Машина, мама!" должна идти ДО эпизода "Мы верим в бога". В частности, линия отношений Бастера с Люсиль Остеро очевидно развивается именно в такой последовательности.
- Название эпизода обыгрывает название фантастического ситкома 60-х "Машина-мама" (My Mother the Car), где купленный главным героем автомобиль оказывается реинкарнацией его матери. Сериал насчитывал 30 эпизодов. Его заставку можно слышать в тот момент, когда Майкл возвращается домой, а Линдси с Джобом смотрят телевизор.
- В предыдущем эпизоде Мейби пообещала в следующий раз, если они с Джорджем Майклом что-нибудь нарушат, взять всю вину на себя. Здесь мы видим, что, несмотря на обещание, она по-прежнему смывается при первых признаках проблем.
- Когда Майкл упоминает бутик Нимана, он имеет в виду американскую сеть дорогущих магазинов люксовых изделий Neiman Marcus. Отметим, что эта марка уже упоминалась в сериале: в частности, в эпизоде "Воспитание Бастера" Линдси возвращается домой в новом плаще, и Майкл спрашивает, не из Нимана ли она пришла.
- Седьмая серия стала единственной, где мы видим семейного врача Блутов - доктора Миллера. Первый раз он упоминается в "Ключевых решениях", когда Бастер утверждает, что влюбился, на что Люсиль Блут идёт "звонить доктору Миллеру".
- Фраза Джоба "вроде, нет" отсылает к пилотному эпизоду, где он произносит её при похожих обстоятельствах.
- Здесь мы снова после некоторого перерыва видим (хоть и мельком) подружку Джоба Марту. Как уже писалось выше, с этого момента её играет Патрисия Веласкес, венесуэльская актриса и фотомодель. Российскому зрителю она известна по ролям Майи в фильме Франсиса Вебера "Ягуар" и Анк-су-Намун в фильмах Стивена Соммерса "Мумия" и "Мумия-2". В следующем эпизоде ей будет дано капельку больше экранного времени, а в девятой серии она снова, как и в "Ключевых решениях", станет ключевым персонажем.
- Блузка Линдси с большой надписью на груди ещё появится в сериале.
- В эпизоде нет Тобиаса.
- В оригинале в самом конце серии Люсиль Остеро в действительности упоминает не пенсионное удостоверение, а карту AARP - American Association of Retired Persons, "Американской ассоциации пенсионеров", негосударственной некоммерческой организации, которая защищает права пенсионеров (хотя суть примерно та же). В частности, такая карта предоставляет возможность приобрести льготный билет в кино.
|
|
narutos93
Стаж: 16 лет Сообщений: 61
|
narutos93 ·
11-Май-12 23:26
(спустя 4 дня)
Bumtazaur писал(а):
ВНИМАНИЕ!
Торрент-файл был перезалит 27.03.2012, добавлен эпизод 14 "Шок и лепет".Радостная новость для тех, кто давным-давно посмотрел озвучку от Screadow и истосковался по продолжению. Было принято решение отныне чередовать переозвучку старых серий с новыми. Таким образом, следующей выложенной серией станет восьмая, затем - пятнадцатая, затем девятая и так далее.
И как быть? ОззТв релизит серии в HD, а скридоу до 13 серии DVDrip. И что получается я до 8 серии посмотрю норм, после ждать кучу времени потому, что вы озвучиваете 15? это же глупо блин. Была бы раздача скридоу в HD тогда ладно, а так как то не хорошо получается.
|
|
Bumtazaur
Стаж: 16 лет 3 месяца Сообщений: 418
|
Bumtazaur ·
12-Май-12 16:06
(спустя 16 часов)
narutos93, я ничего не понял, что вы хотели сказать. Людей, которые посмотрели раздачу Скридоу до 13 серии и ждут конца сезона (уже оооочень давно), гораздо больше, чем людей, которые переживают из-за того, что после восьмой серии в HD выйдет пятнадцатая, а только за ней - девятая.
|
|
Basil IV
Стаж: 13 лет Сообщений: 56
|
Basil IV ·
12-Май-12 16:13
(спустя 6 мин.)
s01e08 - In God We Trust - Мы верим в бога
- Как уже сообщалось, на ТВ этот эпизод вышел перед серией про день рождения мамы. Тем не менее, повторюсь: отношения Бастера и Люсиль Остеро очевидно развиваются именно в том порядке, в котором серии вышли на DVD и на трекере Screadow. К тому же здесь события происходят в канун Рождества, а в эфире "Мы верим в бога" оказался на неделю дальше от праздника, чем s01e07.
- Редкий случай: в эпизоде есть и Бастер, и Тобиас.
- Впервые со времён первого эпизода мы видим Джорджа старшего вне стен тюрьмы.
- Реплика "Это не похоже на меня, это похоже на маму" практически дословно произносилась в предыдущем эпизоде.
- "Сотворение Адама" - фреска Сикстинской капеллы работы Микеланджело, одна из девяти композиций, посвящённых соответственно девяти сюжетам "Бытия". Пародию на эту фреску используют в качестве главного объекта "поклонения" представители шуточной религии пастафариантства, где Адама касается Летающий Макаронный Монстр.
- "Фестиваль живой классики" пародирует настоящий фестиваль такого типа, проходящий в Калифорнии. Добровольцы при помощи профессиональных костюмеров и гримёров изображают различные произведения искусства. Фестиваль является единственным в своём роде и привлекает туристов со всего света.
- Когда Джоб подходит к Майклу, сидящему в том самом семейном трапе, он произносит фразу, являющуюся, судя по всему, отсылкой к Гарри Поттеру.
- В этом эпизоде мы впервые встречаемся с Барри Закеркорном, давнишним адвокатом семьи Блутов. Теперь мы все получили прекрасную возможность увидеть, что имел в виду Джордж старший, говоря в пилотной серии: "У меня г***о, а не адвокаты!" Барри ещё не раз появится в первых двух сезонах.
- Вообще s01e08 представил нам сразу нескольких персонажей, которых зрителю ещё предстоит встретить дальше. Вторым из них стал гомосексуальный помощник Барри.
- Третий новый периодический персонаж - это собственно адвокат Уэйн Джарвис.
- Обратите внимание на футболку Лупе, горничной Люсиль. Она явно не рождественская.
- "Мы верим в бога" обошёлся без привычного "Смотрите в следующей серии".
- Брюс Виланч, упоминаемый Майклом, - это американский комик, сценарист и актёр. Кроме всего прочего известен тем, что периодически пишет речи ведущим и участникам церемонии награждения "Оскарами", где активно поддевает и фильмы, и актёров.
- Метод Пилатеса - система физических упражнений, созданная Джозефом Пилатесом больше ста лет назад и получившая распространение в наши дни в качестве одного из направлений фитнеса «Body&Mind».
|
|
sklerosss
Стаж: 15 лет 3 месяца Сообщений: 795
|
sklerosss ·
12-Май-12 17:36
(спустя 1 час 23 мин.)
narutos93 писал(а):
И как быть? ОззТв релизит серии в HD, а скридоу до 13 серии DVDrip. И что получается я до 8 серии посмотрю норм, после ждать кучу времени потому, что вы озвучиваете 15? это же глупо блин. Была бы раздача скридоу в HD тогда ладно, а так как то не хорошо получается.
что вы несете?
|
|
Bumtazaur
Стаж: 16 лет 3 месяца Сообщений: 418
|
Bumtazaur ·
15-Май-12 08:10
(спустя 2 дня 14 часов)
ВНИМАНИЕ!
Торрент-файл был перезалит 15.05.2012, добавлен эпизод 15 "Синдром персонального дефицита".
|
|
yesitis
Стаж: 16 лет 5 месяцев Сообщений: 80
|
yesitis ·
17-Май-12 16:10
(спустя 2 дня 8 часов, ред. 17-Май-12 16:10)
А Вы не подумали о людях (я думаю их очень даже немало), которые смотрят сериал впервые? Как им вариант после 8 серии смотреть 14, а после 9 - 15??? Вы бы хоть посоветовались со всеми, что-ли?
Bumtazaur писал(а):
ВНИМАНИЕ!
Торрент-файл был перезалит 27.03.2012, добавлен эпизод 14 "Шок и лепет".Радостная новость для тех, кто давным-давно посмотрел озвучку от Screadow и истосковался по продолжению. Было принято решение отныне чередовать переозвучку старых серий с новыми. Таким образом, следующей выложенной серией станет восьмая, затем - пятнадцатая, затем девятая и так далее.
|
|
vonkak
Стаж: 17 лет 5 месяцев Сообщений: 1556
|
vonkak ·
17-Май-12 18:55
(спустя 2 часа 44 мин.)
Что вы истерите то все?.. Ай-ай, после 8-ой им, видите ли, 14-ю нужно смотреть - вас заставляют что ли? Потерпите и будет вам 9-я, а потом 10-я и так далее до 14-ой, зато вместе с 14-ой у вас сразу будет 15-я, 16-я, 17-я, 18-я и 19-я - вроде бы не криво? А меж тем, люди продолжения ждут уже второй год - это ничего, по-вашему? Получается, мы можем ждать годами, а вы и нескольких месяцев потерпеть не можете? Интересный подход. Чувствуется, думаете о людях...
Ozz.tv вообще могли сначала продолжить озвучку с 14-ой серии, как это обычно делается, а потом переозвучить первые заново, так что вам повезло, что они начали с первой. И они теперь как раз подумали о людях - о тех, кто уже отчаялся увидеть первый сезон до конца в качественном переводе и озвучке, при этом, заметьте, вас не бросили ждать, когда озвучат до 22-ой серии, а потом вернутся к 9-ой.
|
|
Basil IV
Стаж: 13 лет Сообщений: 56
|
Basil IV ·
18-Май-12 14:22
(спустя 19 часов)
yesitis писал(а):
А Вы не подумали о людях (я думаю их очень даже немало), которые смотрят сериал впервые?
Подумали. Именно поэтому озвучка идёт параллельно, а не с середины сезона.
yesitis писал(а):
Как им вариант после 8 серии смотреть 14, а после 9 - 15???
Есть предложение не смотреть после 8-й серии 14-ю, а подождать выхода 9-й. Если вам терпеть совсем нет мочи, можете скачать пропущенные серии вот в этой раздаче. Перевод там всё равно мой, т.е. то, что выйдет тут, будет почти дословно совпадать с тем, что есть там, только озвучка другая (причём не менее достойная).
yesitis писал(а):
Вы бы хоть посоветовались со всеми, что-ли?
Посоветовались. И приняли то решение, которое есть сейчас. Если интересно, рекомендую почитать начало данной темы и ещё немного вот тут.
|
|
|