аниме снято по фильму Акиры Куросавы «Семь самураев» (1954 г.) к 50-летию оригинала
приблизительная стоимость производства каждого эпизода - ¥32,500,000 ($300,000USD)
Русская озвучка была извлечена из оригинальных DVD9 дисков и подогнана путем пофреймового редактирования AC3 файлов без переконвертации и повторного сжатия. Качество звука, таким образом, осталось неизменным. Источники русской озвучки:
Внимание: В раздаче присутствует отключаемые опеннинг и эндинг. Чтобы русская и английская озвучка не расходилась с видео, их требуется подключить. Как это сделать - смотрите в FAQ.
Вот это правильный релиз =D! NP-C хорошая "группа", видео скодировано у "них" качественно. Еще бы 1080p взамен бы 4uraws... а то заколебало с nyaa торрент копировать... надо было сразу 1080p забирать... нах...
Glaicer
Да я собирался, но решил не трогать. Может быть вытащить андаб и вставить русские субтитры внутрь контейнера (пока еще нет скачавших)?
Просто чтобы работали линкованные опенинг/эндинг, нужно чтобы все было внутри mkv.
SDMX2
Было бы замечательно, если бы Вы пересобрали и перелинковали. А вот субтитры лучше, имхо, оставить внешними. Вдруг у кого этот релиз окажется, а сабов не будет ; )
Проблема в том, что работать линкованные файлы будут только, если всё внутри контейнера. Например, если вы хотите смотреть с русской озвучкой (и при этом отображались опеннинг и эндинг), то нужно чтобы она была внутри mkv. Чертова матрешка...
Цитата:
Вдруг у кого этот релиз окажется, а сабов не будет ; )
Да, я потому и сделал их внешними. Может еще есть какие-то идеи? Я все равно смогу переделать только вечером.
Присоединяюсь к просьбе вырезать андаб и ансаб, ну а если не получится, то все равно спасибо. Дубляж и рус сабы внешними файлами идеальный вариант для меня)
SDMX2
Не обязательно. Поконсультируйтесь насчёт подгонки под линкованное видео с Aglrnn или dronlit. Также может, помогут переделать чаптеры (ибо они цепляются по CRC), если вы не знаете как.
Все уже сделал, скоро перезалью (я дам сначала людям докачать, кому немного осталось).
Цитата:
Не обязательно
А какие еще варианты? Как можно смотреть с русской озвучкой или сабами и чтоб при этом отображались опеннинг и эндинг? Я знаю только один способ - объединить в контейнер.
SDMX2
Сейчас у Вас даб/саб подогнаны под линкованное видео так? Следовательно никаких манипуляций с ними делать не надо. Только пересобрать контейнеры и чаптеры (я это уже писал). Лично этим не занимался, к кому обратится написал выше.
P.S.: а как вы сделали? соеденили оп-основу-эд? тоже выход.
Проблема в том, что работать линкованные файлы будут только, если всё внутри контейнера.
Да разве? Не знаю насчёт внешних дорог, но суьтитры внешние точно прекрасно подключаются. Насколько я знаю, чтобы работала линковка, надо чтобы в основной части матрёшки и линкованных кусках совпадало количество и порядок дорожек (ну и кодеки ессно).
Glaicer писал(а):
соеденили оп-основу-эд? тоже выход.
Выход-то выход, но тайминг придётся пересверять. При неправильной сборке тайминг может съехать..
Перезалил торрент! Пришлось кое-что переделать. Прошу у всех извинения за неудобства. В связи со сложностью исходного материала (линкованные файлы) субтитры расходились с видео при включенной линковке, поэтому теперь они встроенные. Английскую озвучку сделал отдельными файлами.
скачал первую серию нашол кося кое какой.
Линкуется вроде бы все нормально (только вот не знаю в первой серии опенинг есть или нету) я пролистал опенинга не увидел эндинг нормально линкуется. А косяк нашол в следующем. В русской озвучке пропущен эндинг. Из-за того что эндинг линкуется вместо конечной музыки мы слышим как девочка пишет письмо (ролик после эндинга).
Короче, проще говоря озвучка подогнана к серии без учета линкуемого ендинга. Советую сделать так, если ты подгонял озвучку к серии (без учета линкуемого оп и ед). Пересобрать контейнер мкв добавив в него русскую дорожку (для серии), в оп и ед тоже добавить русскую дорожку того же формата и битрейта. ну и собрать все контейнеры прикрепив файлы чептера (они я думаю сохранилисб у тебя т.к. ты уже пересобирал контейнер) в них правда нужно будет поправить UID под новый оп и ед.
короче говоря если что не понятно пиши. так обьяснять не удобно)) P.S. скачал вторую серию тоже чтобы проверить. Там и оп и ед линкуются нормально но с озвучкой та же проблема что описывал выше - не учитываются линкуемые оп и ед
Эх... Сколько проблем из-за этой матрешки... Дело в том, что вы все, безусловно, правы. И я прекрасно понимаю, что нужно делать. Но как бы я не сделал, идеального варианта все рано не получится. CHESNOK-sama дал очень правильный совет - засунуть русскую озвучку внутрь контейнера. И все будет работать, да только не всем нужна русская или английская дорожка внутри файлов с видео. Поэтому многие люди специально просили меня вырезать озвучку из контейнера, чтобы не пришлось ее качать. А раз она вне контейнера - то и возникают вышеописанные проблемы. Но это не значит, что раздача кривая, и с озвучкой нельзя смотреть. Смотреть можно и ничего не будет расходиться, надо только отключить линковку. Как это сделать я написал выше (правда я там говорил про другое, поэтому перефразирую):
скрытый текст
Способ первый (любой плеер с Haali Media Splitter):
Во время проигрывания видео зайдите в настройки Haali Media Splitter (значек рядом с часами)
Options -> Input -> Try to open linked files установите значение No
Закройте плеер и откройте снова. Теперь линковка опеннинга/эндинга отлючена. Можете открывать внешнюю дорожку.
Способ второй (Media Player Classic):
В Media Player Classic войдите в View -> Options -> Internal Filtes: в окне "Source Filters" поставьте галочку на фильтре "Matroska"
Закройте плеер и откройте снова. Теперь линковка опеннинга/эндинга отлючена.
Войдите в File -> Open File: выберите файл с видео в строке "Open" и файл с озвучкой в строке "Dub"
В Play -> Audio: выберите нужную звуковую дорожку
Если вам не нужна озвучка, то субтитры и так будут прекрасно работать и ничего никуда не разойдется ни при каких настройках, так как субтитры уже встроены. Просто открывайте и смотрите. Здесь еще предлагали вообще объединить опеннинг/эндинг с эпизодами, но это слишком проблематично - придется снова резать и склеивать все видео и еще много чего. Могу лишь предложить следующий вариант: не трогать больше этот многострадальный mkv, а пересклеить звук. Таким образом, я заменю только внешние звуковые дорожки, объединив их с оп. и энд.. И перекачивать не все придется, и оп. и энд. будут работать как должны (если плеер нормальный и настройки).
SDMX2
а не проще ли просто убрать из папки op\ed? я вот их сознательно не стал качать, и соответственно смотрю без напрягов только основу. И сабы и рус дорога идут ровно. А заставки можно отдельно посмотреть при желании =)
не трогать больше этот многострадальный mkv, а пересклеить звук. Таким образом, я заменю только внешние звуковые дорожки, объединив их с оп. и энд.. И перекачивать не все придется, и оп. и энд. будут работать как должны (если плеер нормальный и настройки).
Ну это я считаю намного трудозатратнее будет, это практически нужно будет заново дорожки подгонять. А если считать что дорожки уже подгонялись т.е. производилось перекодирование то второй раз делать это ни есть хорошо (хотя может как-то без перекодировки производилось я этого не знаю). именно поэтому я предложил такой вариант решения как наиболее простой.))) Ну я конечно буду рад если вы сделаете так как вы описали, было бы просто замечательно))
CHESNOK-sama
Второй перекодировки не будет, так как и первой не было. Я как раз подгонял дорожки без потерь качества. Они в точности такие, какие были на DVD9. А вот то, что это трудозатратнее, так это да.
Ох и намудрили ж...
Зачем было разрезать русскую дорожку? Зачем изобретать велосипед, чтоб все смотрели без опенингов-ендингов... Все уже изобрели до вас.
В первой серии дорожка нормальная (за исключением того, что полторы минуты в конце серии вырезаны), а во второй и всех последующих сериях - из русской дорожки вырезаны опенинг и ендинг, в результате чего при стандартной линковке происходит рассинхрон. Просто выложите подогнанную русскую дорожку БЕЗ разрезания - всё у всех будет отлично.
А английскую дорожку, раз уж взялись вырезать её - теперь нужно тоже собрать в один файл. И названия эпизодов, наверняка стоит поправить или вообще убрать - серии ведь не так называются.
Или вы серьезно считаете, например, что название первой серии "The Master" переводится как "Руби"?
SDMX2 писал(а):
Но это не значит, что раздача кривая
покаместь именно такая и есть.
lifeismusic писал(а):
а не проще ли просто убрать из папки op\ed?
проще, только такое надругательство будет никому не надо, и скорее всего сознательные модераторы прикроют такую "гениальную" раздачу.