2striky · 03-Окт-10 05:20(14 лет 4 месяца назад, ред. 29-Янв-11 21:04)
Супермен Бэтмэн Апокалипсис / Superman Batman ApocalypseСтрана: США Жанр: мультфильм, фантастика, боевик, фэнтези Продолжительность: 01:18:18 Год выпуска: 2010 Перевод: Любительский (многоголосый закадровый) [SkyeFilmTV] Русские субтитры: нет Режиссёр: Lauren Montgomery / Лоурен Монтгомери Роли озвучивали: Тим Дейли, Кевин Конрой, и т.д. Описание: Продолжение полнометражного мультфильма Супермен/Бэтмен Враги Государства. Спустя некоторое время после взрыва криптонитового метеора, небо не перестаёт озарять метеоритный дождь. Криптонитовой дождь не обошёл и Готем. В гавань Готема упало несколько осколков метеорита, но среди осколков Бэтмен обнаруживает то, что изменит жизнь Кларка Кента, и то, что нужно Дарксайду - одному из главных врагов Супермена. Супергероям предстоит побывать в самом Аду, а роль Ада будет играть планета Апокалипс. В этой экранизации вы повстречаете главных персонажей вселенной ДС - это Бэтмен, Супермен, Чудо-Женщина, Дакрсайд и Супергёл.РелизНад релизом работали: Перевод: `+1_ Сведение звука: JonEA Подготовка и руссификация видео: JonEA, `+1_ Работа со звуком: 2strike Роли озвучивали: SkyeFilmTV `+1_ - Дарксайд. JonEA - Бэтмен. 2strike - Супермен. Ni4kee - Кара (Супергёл), Диана (Чудо-Женщина). Bestia - Лайла. Thief - Водитель, Бабуля. Настя - Радиоведущая Саша - Радиоведущий AlSoDi project AleXounDirector - Рабочий, Охрана. *Gal4ёnok* - Гильотина. Vov@ 4ebod@ev - Рабочий, Охрана. [sergeant] - Очевидец, Гас. Marieon - Очевидец, Давка, Артемида. Аниме-клуб Haibane Renmei Kadzy - Робот, Мальчик. Граф - Очевидец, Полиция, Охрана. Кэтрин Ворона - Очевидец, Барда. Karin - Девушка-Воин Спасибо всем кто помог создать этот релиз = )
Разочаровался. Точный пересказ комиксов Супермен/Бэтмен #08-13. Хоть немного бы сюжет изменили.
Всего пару моментов изменили, самое значительное изменение в финальной битве, даже итог иной, насчёт победы над главным злодеем (не стал писать подробности даже под спойлером). Приятного просмотра, тем кто ещё не посмотрел.
А я так и знал что именно этот замечательный м/фильм переведут ребята из компании (SkyeFilmTV) Когда слышишь многоголосый перевод, фильм смотрится очень приятно! Спасибо вам!
'+1_
по своим, естественно.
С детства читаю очень много литературы и неправильные обороты в предложениях, неправильная постановка слов в них и прочие подобные мелочи бросаются в глаза (или режут слух).
Например:
- Пришли мне счёт
- С журналистской зарплаты? Ну-ну.
Понятно, что это дословный перевод. Но в русском языке так ведь не говорят. Поэтому добавляется то, чего в оригинале не было...
- Пришли мне счёт - я всё оплачу
- С журналистской зарплаты? Ну-ну.
'+1_
по своим, естественно.
С детства читаю очень много литературы и неправильные обороты в предложениях, неправильная постановка слов в них и прочие подобные мелочи бросаются в глаза (или режут слух).
Например:
- Пришли мне счёт
- С журналистской зарплаты? Ну-ну.
Понятно, что это дословный перевод. Но в русском языке так ведь не говорят. Поэтому добавляется то, чего в оригинале не было...
- Пришли мне счёт - я всё оплачу
- С журналистской зарплаты? Ну-ну.
Счёт пожалуйста.
А это же не правильно, надо так: Счёт пожалуйста, я оплачу (так не говорят, лишние слова это не субтитры, а озвучка) В этом случае итак ясно то, что если человек просит счёт, то он его обязательно оплатит, а не просто на него будет смотреть. Это раз.
Два, это урезаю чаще текст, потому что, по времени не уложится в озвучку, не первый раз этим занимаюсь.
ольшое спасибо.
Когда будут дополнительные материалы: короткометражный фильм, видео-дополнения (в т.ч винтажные) и бонусные серии?
Кстати про кого короткометражный фильм?
"Красную шапку 2" озвучивать не собираетесь?
'+1_
спор интересный)
---------------------------------
- Пришли мне счёт
- С журналистской зарплаты? Ну-ну.
============================= можно как вариант
-----------------------------------------------
- Пришли мне счёт
- На зарплату журналиста? Ну-ну.
=============================
даже произноситься легче
'+1_
спор интересный)
---------------------------------
- Пришли мне счёт
- С журналистской зарплаты? Ну-ну.
============================= можно как вариант
-----------------------------------------------
- Пришли мне счёт
- На зарплату журналиста? Ну-ну.
=============================
даже произноситься легче
Произносится легче, у нас тоже легко, а это "С журналистской зарплаты? Ну-ну." не наш вариант, похож, но автор его не правильно написал.
JonEA
да у нас геморой с "персоналом")))прям как неуловимые мстители))вот только понять не могу за что они меня так))
вообще я планировал закончить проект ещё числа 19,так как перевод был готов ещё 16,но у каждого то работа,то учёба.в конечном счёте я вылавливал каждого по отдельности около 2 недель и отзаписывал,опять же,КАЖДОГО по отдельности(в проекте участвуют 14 человек).
на данный момент у нас уже всё отзаписано,осталось перезаписать реплик 10-15 и почистить звук.но опять же, двое из тех ,кто должен был перезаписаться снова исчезли и сейчас предстоит решить,либо выкладывать всё так как есть,либо подождать их денёк другой. P.S. кстати,а вы какой прогой текст русский монтировали?а то я с Вегасом намучался прилично.
KapetsTM
Да жесткого у вас, у нас тоже жесть бывает)
Если эти реплики, которые осталось перезаписывать не такие уж и важные (и говорят их не основные герои) думаю можно выложить, а если кто-то из них и они важные, то думаю лучше исправить. Но тут тогда будет стоять вопрос времени.
Цитата:
P.S. кстати,а вы какой прогой текст русский монтировали?а то я с Вегасом намучался прилично.
Ты имеешь в виду рус сабы вшивать в видео для озвучки? То с этим Virtual Dub хорошо справляется.
да как-то двояко получается.есть реплики и супергёрлы и просто грузчика.у супергёрлы есть фраза или две, где записалась оригинальная звуковая дорожка и фонит не слабо.подожду их денёк другой.а поскольку наши супергёрла и грузчик супруги,то буду ждать обоих)у них там проблемы то ли с интернетом,то ли с процессором,так что думаю затягивать с ожиданиями нету смысла.
Цитата:
Ты имеешь в виду рус сабы вшивать в видео для озвучки? То с этим Virtual Dub хорошо справляется.
нет,это я касательно "Подготовка и руссификация видео".
JonEA,всё таки афтер,понятно.а то в сони вегасе у меня картинка прыгала как сумасшедшая,небольшими рывками.плюнул я на замену этих реплки когда дело дошло до билбордаааа...как бы можно было сделать,но там потоки не совмещались друг с другом,шли полосы по тексту,да и ждать крайне долго бы приходилось бы пока вегас видео целиком обработает,учитывая что комп у меня слабый. слушай,а можно будет у вас видео с текстом позаимствовать?у меня комп не вытягивает афтера.а тот парень,через которого мы лепили нашу заставку,недавно переехал и доступа к инернету пока не имеет. и кстати говоря,долго афтер всё видео обрабатывает?
KapetsTM
Возьмите. В некоторых местах сложно держать надпись на одном уровне тем более, когда она двигается, поэтому есть некоторые надписи, которые слегка двигаются, некоторые это могут не заметить) а некоторые могут увидеть)) но, + то, что они почти всё быстро проходит) Обрабатывает быстро, а вот делать это по времени дольше, я вот в черепашках делал, так я одну надпись целый день настраивал. Так что есть которые быстро делаются (опять же зависит от того что на заднем плане и как двигается картинка) а есть которые долго.