Gromazeka · 28-Авг-06 12:03(18 лет 5 месяцев назад, ред. 28-Авг-06 12:32)
Ветер, который качает вереск / The Wind That Shakes the Barley Год выпуска: 2006 Жанр: Военная драма Продолжительность: 2:01:52 Перевод: Професиональный Двухголосый Закадровый Режиссер: Кен Лоуч В ролях: Силлиан Мерфи, Пэдрейк Дилэйни, Лайэм Каннингэм, Джерард Кирни, Уильям Руэн, Сиобан Эмси Суини Описание: Начало XX века. Ирландия охвачена волнениями. Рабочие и крестьяне ведут отчаянную борьбу за независимость с британскими частями, призванными подавить бунт в Ирландии. Чувство долга и любовь к родине побуждают Дамиена оставить успешную карьеру врача и вместе со своим братом Тедди вступить в жестокую схватку за свободу. После первых побед повстанцев, британские власти приходят к выводу, что кровопролитие пора прекратить. Но страну ждет новое испытание — гражданская война, когда родные братья, еще недавно сражавшиеся бок о бок, оказываются по разные стороны баррикад… Доп. информация: http://us.imdb.com/title/tt0460989/
Трейлер http://rapidshare.de/files/30951101/Veter.4to.kalishaet.ya4men.sampl.avi Качество: DVDScreener Формат: AVI Видео кодек: XviD Аудио кодек: MP3 Видео: 672x368 (1.83:1), 25 fps, XviD build 41 ~1484 kbps avg, 0.24 bit/pixel Аудио: 44.100 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, ~112.00 kbps avg
Спасибо.
Замечание - не полностью указан тип перевода. Профессиональный - этого не достаточно. Уточни что это . Профессиональный дубляж или профессиональный закадровый, сколько голосов в таком случае.
И ещё, дай пож. 2 - 3 полноформатных скрина для оценки качества видео. Трейлер - долгая песня, а для некоторых вообще проблемы со скачиванием с Рапиды, поэтому скрины - сомое то, что нужно.
Более верный перевод, Ветер который качает вереск. помоему под таким названием он шел в кинотеатрах.
Более верный для того, кто не знает английского!
Фильм называется "The wind that shakes the BARLEY". "Barley" - это ячмень, а не вереск. Вереск - это "heather".
Более верный перевод, Ветер который качает вереск. помоему под таким названием он шел в кинотеатрах.
Более верный для того, кто не знает английского!
Фильм называется "The wind that shakes the BARLEY". "Barley" - это ячмень, а не вереск.
Вереск - это "heather".
Блин, сколько лет уже выложен фильм, а кругом это дурацкое название с "вереском".
Тот, кто так переводил название, точно не знает истории Ирландии. Как уже писали выше, правильный перевод "Ветер, который качает ячмень". Название фильма происходит, от одноименной баллады написанной Робертом Двайером Джойсом приблизительно в 1860-70 гг. в память об ирландском восстании 1798 года (длившегося с 23 марта по 23 сентября 1798). Эта песня звучит в фильме.
Мое любимое исполнение этой баллады можно послушать здесь https://www.youtube.com/watch?v=317zi3CwppI - исполняет Dick Gaughan. Баллада рассказывает о том, как молодой человек прощался на ячменном поле со своей возлюбленной, перед тем, как уйти к повстанцам, когда вражеский стрелок выстрелил из-за кустов и убил девушку. Вскоре после этого (27 мая 1798 года) произошел бой у Oulart Hill между повстанцами и лоялистами, в котором повстанцы (включая героя баллады) отомстили врагу за все жертвы страны. Собственно изначально это был даже не бой, а карательная операция. Сотня вооруженных до зубов вояк йоменской милиции и кавалерии пыталась расправиться с тысячью мирных жителей деревни Уларт, включая женщин, детей и стариков, и лишь горстка молодых вооруженных ирландских храбрецов смогла оказать достойное сопротивление, в результате чего лоялисты практически все до одного были перебиты. Вот любительский перевод баллады Джойса http://tighphanguir.livejournal.com/616793.html Между прочим Джойс не случайно использовал образ ячменного поля в своем произведении: ячменными зернами повстанцы набивали свои карманы, собственно это и было их единственным пропитанием во время длинных маршей. Сразу после поражения восстания только по проросшим колоскам ячменя и можно было определить места безымянных могил повстанцев. Эти колоски на могилах героев были для народа символом несломленности ирландского духа. Ирландский поэт Шеймас Хини написал стихотворение на эту тему, жаль нет песни на это произведение Requiem for the Croppies
The pockets of our greatcoats full of barley -
No kitchens on the run, no striking camp -
We moved quick and sudden in our own country
The priest lay behind ditches with the tramp.
A people, hardly marching - on the hike -
We found new tactics happening each day:
We’d cut through reins and rider with the pike
And stampede cattle into infantry,
Then retreat through hedges where cavalry must be thrown.
Until, on Vinegar Hill, the fatal conclave.
Terraced thousands died, shaking scythes at cannon.
The hillside blushed, soaked in our broken wave.
They buried us without shroud or coffin
And in August the barley grew up out of the grave. https://www.youtube.com/watch?v=uv4ifmS7H20
скрытый текст
У Р.Д. Джойса есть еще одно стихотворение на тему ирландского восстания ставшее известной ирландской rebel song – The boys of Wexford https://www.youtube.com/watch?v=WjS49aCkbis
(Oulart Hill – это тоже в графстве Вексфорд)
Графство Вексфорд было освобождено повстанцами 31 мая 1798 и до 21 июня 1798 здесь просуществовала Вексфордская республика, пока вексфордское войско не было разбито.
Если кому-то интересно, то расскажу немного подробней об истории восстания. На борьбу ирландцев против британского гнёта воодушевили война за независимость США и революция во Франции, а особенно, конечно же, французские революционные войны. Практически вся Ирландия полыхала (http://www.rootsweb.ancestry.com/~irlkik/ihm/ire1800.htm). Возглавило движение "Общество объединенных ирландцев" ("United Irishmen", крупнейшая к началу восстания подпольная организация (390 тыс. членов), лидер которого Тон Теобальд Вольф (http://static.diary.ru/userdir/9/8/1/9/981984/38206948.jpg) пытался договориться с американским и французским правительством о военной помощи. Французская директория такую помощь действительно оказала, но она не была столь значительной, как изначально планировалось (лишь 1100 французов) Вексфордская республика к тому времени уже была разгромлена. Фактически численность французских частей лишь чуть превышала численность гессенских гренадеров (http://ru.wikipedia.org/wiki/Гессенские_наёмники) - наемников, воевавших на стороне британцев. В то время как регулярные британские войска, принимавшие участие в подавлении восстания составляли 30 000 (а еще около 25 000 йоменской милиции и 40 000 ополченцев-протестантов). Из ирландцев же в активных боевых действиях принимало участие лишь 50000 повстанцев. Но все же благодаря французам, под командованием генерала Ж.-Ж. Юмбера (http://en.wikipedia.org/wiki/Jean_Joseph_Amable_Humbert), «Объединенным ирландцам» удалось освободить четверть страны на северо-западе острова, создав так называемую республику Коннахт (http://en.wikipedia.org/wiki/File:IrelandConnacht.png), которая просуществовала, к сожалению, меньше месяца (31 августа-23 сентября). Собственно поражением этой республики 23 сентября, когда объединенные франко-ирландские силы были разгромлены генералом Тренчем, и датируется поражение всего восстания. 12 октября французы снова попытались высадиться, но у острова Тори (http://en.wikipedia.org/wiki/File:Battle_of_Tory_Island.svg) произошла битва французской и английской эскадры, французы были рассеяны, лидер восстания (Wolfe Tone) был пленен, в ожидании смертной казни он в тюрьме перерезал себе перочинным ножом артерию и умер после нескольких дней мучительной агонии.
И хотя отдельные партизанские отряды вели бои еще до 1803-04 годов (например, Майкл Двайер в горах Уиклоу, известны даже восстания организованные «Объединенными ирландцами» на Ньюфаунленде (Newfoundland Rebellion, 1800 http://en.wikipedia.org/wiki/United_Irish_Uprising ) и в Австралии (Castle Hill Rebellion, 1804 http://en.wikipedia.org/wiki/Castle_Hill_convict_rebellion), где было провозглашено создание государства Новая Ирландия), ситуации это серьезно не изменило. В 1800 году парламент Великобритании принял решение о присоединении Ирландского королевства, утвердив «Акт об унии». Новое государство получило название «Соединённое королевство Великобритании и Ирландии». Обретения независимости ирландцам пришлось ждать более 200 лет, о чем и рассказано в фильме Кена Лоуча.