Haru · 28-Сен-23 15:11(1 год 6 месяцев назад, ред. 28-Сен-23 17:18)
Агрессивная Рэцуко (ONA-4)
Aggretsuko
Aggressive Retsuko
アグレッシブ烈子Страна: Япония Год выпуска: 2021, зима Жанр: повседневность, комедия Продолжительность: сетевая анимация, 01-09 эп. по 17 мин, 10 эп. на 27 мин. Режиссёр: Рарэко Студия: FanworksИнформационные ссылки: World Art||Shikimori||MyAnimeList||AniDBОписание: Это продолжение истории о Рэцуко, красной панде, которая живет в небольшом городе и борется с бурями своей ярости. Все началось с того, что она работает в офисе, где ее полностью игнорируют. Она просто считается «вещью» и ей постоянно доверяют разные задания, даже не спрашивая ее мнения. Она стремится быть полезной своим начальникам, усердно выполняя свои обязанности даже сверхурочно. Рэцуко понимает, что ею просто пользуются, но ничего не может изменить.
В этом сезоне будет больше драмы, заговоров и тёмным делишек.Качество: WEB-DL (NF) Формат видео: MKV Релиз: NanDesuKa Видео: AVC (x264), 1920×1080 (16:9), ~2427 кбит/с, 8 бит, 24.000 кадр/с Аудио: JPN (int) | Е-AС-3, 48 кГц, ~640 кбит/с, 6 каналов | WEBОзвучивание и формат: MKA
Аудио: ENG (ext) | Е-AС-3, 48 кГц, ~640 кбит/с, 6 каналов | VSI Los Angeles Тип: многоголосое дублирование
Cостав: english cast
Субтитры и формат: SRT
Полные и надписи: JPN (ext) | Netflix
Полные и надписи: RUS (ext) | Netflix Перевод: Анна Шевченко
Полные и надписи: ENG (ext) | Netflix Перевод: Nathan Takase
Полные: UKR (ext) | Netflix Перевод: Ілля Скрипка
Подробные тех. данные
Общее Уникальный идентификатор : 267381341822849139214115456678974442538 (0xC927C5F597E2D40D81A9F417D0AFCC2A) Полное имя : F:\Anime\Aggretsuko S04 [WEB-DL NF 1080p x264 DDP]\Aggretsuko.S04 E02 [WEB-DL NF 1080p x264 DDP].mkv Формат : Matroska Версия формата : Version 4 Размер файла : 378 МиБ Продолжительность : 17 мин 12 с Режим общего битрейта : Переменный Общий поток : 3 070 кбит/с Частота кадров : 24,000 кадра/с Дата кодирования : 2023-09-28 09:34:17 UTC Программа кодирования : mkvmerge v79.0 ('Funeral Pyres') 64-bit Библиотека кодирования : libebml v1.4.4 + libmatroska v1.7.1 Обложка : Yes Вложения : cover.jpg Видео Идентификатор : 1 Формат : AVC Формат/Информация : Advanced Video Codec Профиль формата : Main@L4 Настройки формата : CABAC / 3 Ref Frames Параметр CABAC формата : Да Параметр RefFrames формата : 3 кадра Идентификатор кодека : V_MPEG4/ISO/AVC Продолжительность : 17 мин 12 с Вид битрейта : Переменный Битрейт : 2 427 кбит/с Номинальный битрейт : 3 363 кбит/с Максимальный битрейт : 5 745 кбит/с Ширина : 1 920 пикселей Высота : 1 080 пикселей Соотношение сторон : 16:9 Режим частоты кадров : Постоянный Частота кадров : 24,000 кадра/с Цветовое пространство : YUV Субдискретизация насыщенности : 4:2:0 Битовая глубина : 8 бит Тип развёртки : Прогрессивная Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.049 Размер потока : 299 МиБ (79%) Заголовок : Netflix Библиотека кодирования : x264 core 148 r2724 dbe0335 Настройки программы : cabac=1 / ref=3 / deblock=1:0:0 / analyse=0x1:0x111 / me=umh / subme=10 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=24 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=0 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-2 / threads=8 / lookahead_threads=1 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / stitchable=1 / constrained_intra=0 / bframes=2 / b_pyramid=0 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=24 / scenecut=0 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=48 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=3363 / ratetol=1.0 / qcomp=0.50 / qpmin=6 / qpmax=51 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / vbv_maxrate=5745 / vbv_bufsize=7660 / nal_hrd=vbr / filler=0 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00 Язык : Japanese Дорожка по умолчанию : Да Принудительный показ : Нет Аудио Идентификатор : 2 Формат : E-AC-3 Формат/Информация : Enhanced AC-3 Коммерческое название : Dolby Digital Plus Идентификатор кодека : A_EAC3 Продолжительность : 17 мин 12 с Вид битрейта : Постоянный Битрейт : 640 кбит/с Каналы : 6 каналов Схема канала : L R C LFE Ls Rs Частота : 48,0 кГц Частота кадров : 31,250 кадров/с (1536 SPF) Метод сжатия : С потерями Размер потока : 78,8 МиБ (21%) Заголовок : Japanese 5.1 Язык : Japanese Вид услуги : Complete Main Дорожка по умолчанию : Да Принудительный показ : Нет Меню 00:00:00.000 : en:NF Logo 00:00:10.000 : en:Intro 00:01:31.000 : en:OP 00:02:10.000 : en:Main 00:15:49.000 : en:ED 00:16:19.000 : en:NF CaptionsОбщее Уникальный идентификатор : 9234507425833955633159096701295609361 (0x6F2805E3206D06F7F3AF0F08BCD4611) Полное имя : F:\Anime\Aggretsuko S04 [WEB-DL NF 1080p x264 DDP]\RUS Sound\[J&N Union]\Aggretsuko.S04 E01 [WEB-DL NF 1080p x264 DDP].J&N Union.mka Формат : Matroska Версия формата : Version 4 Размер файла : 21,2 МиБ Продолжительность : 16 мин 42 с Общий поток : 177 кбит/с Дата кодирования : 2023-09-28 01:18:42 UTC Программа кодирования : mkvmerge v79.0 ('Funeral Pyres') 64-bit Библиотека кодирования : libebml v1.4.4 + libmatroska v1.7.1 / MkvToMp4 [www.mkvtomp4.ru] version 0.224 (x64) Аудио Идентификатор : 1 Формат : AAC LC Формат/Информация : Advanced Audio Codec Low Complexity Идентификатор кодека : A_AAC-2 Продолжительность : 16 мин 42 с Битрейт : 176 кбит/с Каналы : 2 канала Схема канала : L R Частота : 48,0 кГц Частота кадров : 46,875 кадров/с (1024 SPF) Метод сжатия : С потерями Размер потока : 21,0 МиБ (99%) Заголовок : J&N Union Язык : Russian Дорожка по умолчанию : Да Принудительный показ : НетОбщее Уникальный идентификатор : 247498025167270870264634776817244866248 (0xBA3262C2C827C73A0094BDFD886886C8) Полное имя : F:\Anime\Aggretsuko S04 [WEB-DL NF 1080p x264 DDP]\RUS Sound\[TVShows]\Aggretsuko.S04 E01 [WEB-DL NF 1080p x264 DDP].TVShows.mka Формат : Matroska Версия формата : Version 4 Размер файла : 46,0 МиБ Продолжительность : 16 мин 42 с Режим общего битрейта : Постоянный Общий поток : 385 кбит/с Дата кодирования : 2023-09-23 10:44:57 UTC Программа кодирования : mkvmerge v79.0 ('Funeral Pyres') 64-bit Библиотека кодирования : libebml v1.4.4 + libmatroska v1.7.1 / Lavf60.10.101 Аудио Идентификатор : 1 Формат : AC-3 Формат/Информация : Audio Coding 3 Коммерческое название : Dolby Digital Идентификатор кодека : A_AC3 Продолжительность : 16 мин 42 с Вид битрейта : Постоянный Битрейт : 384 кбит/с Каналы : 6 каналов Схема канала : L R C LFE Ls Rs Частота : 48,0 кГц Частота кадров : 31,250 кадров/с (1536 SPF) Метод сжатия : С потерями Размер потока : 45,9 МиБ (100%) Заголовок : TVShows Язык : Russian Вид услуги : Complete Main Дорожка по умолчанию : Да Принудительный показ : НетОбщее Уникальный идентификатор : 22547787854443021477195563968247710987 (0x10F68BC566C1E567CF7B79A30DB9450B) Полное имя : F:\Anime\Aggretsuko S04 [WEB-DL NF 1080p x264 DDP]\ENG Sound\Aggretsuko.S04 E01 [WEB-DL NF 1080p x264 DDP].DUB.eng.mka Формат : Matroska Версия формата : Version 4 Размер файла : 75,8 МиБ Продолжительность : 16 мин 32 с Режим общего битрейта : Постоянный Общий поток : 641 кбит/с Дата кодирования : 2023-09-28 10:20:16 UTC Программа кодирования : mkvmerge v79.0 ('Funeral Pyres') 64-bit Библиотека кодирования : libebml v1.4.4 + libmatroska v1.7.1 Аудио Идентификатор : 1 Формат : E-AC-3 Формат/Информация : Enhanced AC-3 Коммерческое название : Dolby Digital Plus Идентификатор кодека : A_EAC3 Продолжительность : 16 мин 32 с Вид битрейта : Постоянный Битрейт : 640 кбит/с Каналы : 6 каналов Схема канала : L R C LFE Ls Rs Частота : 48,0 кГц Частота кадров : 31,250 кадров/с (1536 SPF) Метод сжатия : С потерями Размер потока : 75,7 МиБ (100%) Заголовок : English 5.1 Язык : English Вид услуги : Complete Main Дорожка по умолчанию : Да Принудительный показ : Нет
Список эпизодов
01. Кто-то с работы | Someone from Work 02. Новый начальник | The New Boss 03. Грязная работа | Dirty Work 04. Невыполненные обещания | Unkept Promises 05. Возможности | Options 06. Борьба за выживание | Struggle for Survival 07. Движение вверх | Moving Up 08. Хедхантинг | Headhunting 09. Несанкционированный доступ | Unauthorized Acccess 10. Рандеву | Rendezvous
Отличия
SкyFy | 6176143 — наличие оригинальной (японской) звуковой дорожки в комплекте с русскими субтитрами; исправлены замечания статуса; Ozu_sensei | 6152596 — наличие русскоязычной дорожки.
Данный релиз предназначен для просмотра на ПК. Воспроизведение на иных проигрывателях не гарантируется. Для просмотра рекомендуется Media Player Classic с установленным пакетом кодеков K-Lite или MPV.
Данный релиз предназначен для просмотра с внешними субтитрами и альтернативными звуковыми дорожками. Подробности и настройки.
Для просмотра с субтитрами нужно:
скопировать файлы .ass из папки «*** Subs [<автор(ы) перевода>]» в одну папку с видео — плеер подгрузит их автоматически при открытии видео.
Для просмотра с внешней звуковой дорожкой нужно:
скопировать файлы .mka из папки «*** Sound [<автор(ы) озвучки>]» в одну папку с видео и переключить звуковую дорожку в плеере при просмотре. Как это сделать в разных плеерах подробно описано здесь.
Если не хотите разбираться, то для удобного просмотра аниме с внешними файлами и 10-битным видео можете попробовать сборку MPV плеера.
Судя по моему первому комментарию за полтора года существования раздачи, до сих пор никто не смотрел с сабами эту раздачу?! В седьмой серии с таймингами творится полнейший бардак! Пришлось сидеть таймить сабы вместо нормального просмотра. Кому надо, прикладываю текст в спойлере. Просто скопируйте весь текст из спойлера и вставьте вместо текста сабов от седьмой серии. Если что, делал на скорую руку, лишь бы более менее сходилось. Всё-таки это не то, чем планируешь заняться во время просмотра.
скрытый текст
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,916
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2
00:00:12,208 --> 00:00:18,291
Такая манера работать
не производит впечатления на меня. 3
00:00:23,583 --> 00:00:27,541
Если вы можете работать эффективнее, 4
00:00:27,625 --> 00:00:31,041
то расскажите всем свой секрет. 5
00:00:31,666 --> 00:00:33,958
Ты правда всё сделал! 6
00:00:34,041 --> 00:00:36,125
Это какая-то магия? 7
00:00:36,208 --> 00:00:38,916
Я просто автоматизировал
привычный процесс. 8
00:00:39,000 --> 00:00:40,750
Автоматизировал? 9
00:00:40,833 --> 00:00:44,708
Я написал небольшую программу,
чтобы ускорить процесс. 10
00:00:45,000 --> 00:00:47,492
Она сортирует и отправляет в один клик! 11
00:00:47,500 --> 00:00:49,375
Это очень удобно! 12
00:00:49,400 --> 00:00:51,500
Да это пустяки. 13
00:00:51,533 --> 00:00:54,741
Просто наша система устарела. 14
00:00:54,825 --> 00:00:56,413
Она стабильно работает? 15
00:00:58,500 --> 00:01:02,041
За три года использования
проблем не было. 16
00:01:02,498 --> 00:01:03,456
Три года? 17
00:01:04,116 --> 00:01:08,533
Начальник Тон плохо
разбирался в технике. 18
00:01:08,616 --> 00:01:12,783
Он игнорировал мои попытки рассказать. 19
00:01:21,075 --> 00:01:22,866
Я впечатлен. 20
00:01:22,950 --> 00:01:27,491
Если есть еще идеи,
поделитесь ими сейчас. 21
00:01:32,241 --> 00:01:33,283
Понял. 22
00:01:34,241 --> 00:01:35,366
ЯРОСТЬ 23
00:02:17,158 --> 00:02:21,033
Извини, что мы в холле компании,
а не в том ресторане. 24
00:02:21,116 --> 00:02:23,158
Это не твоя вина. 25
00:02:23,841 --> 00:02:25,933
Обещаю исправить это. 26
00:02:26,000 --> 00:02:27,417
Не переживай. 27
00:02:28,116 --> 00:02:32,408
Что гораздо важнее, ты невероятен! 28
00:02:36,491 --> 00:02:37,700
Что такое? 29
00:02:38,325 --> 00:02:42,533
Ты говорила, что я невероятный,
только один раз. 30
00:02:42,616 --> 00:02:43,450
Правда? 31
00:02:44,991 --> 00:02:48,075
Хорошо, что гендиректору понравилось. 32
00:02:48,158 --> 00:02:49,158
Да. 33
00:02:51,116 --> 00:02:54,125
На самом деле, я тут подумал. 34
00:02:54,131 --> 00:02:54,881
О чём? 35
00:02:55,001 --> 00:02:58,251
Мы ведь делаем кучу ненужной работы? 36
00:02:58,252 --> 00:02:59,777
Да, так и есть. 37
00:02:59,783 --> 00:03:04,075
Это наша возможность избавиться от нее. 38
00:03:04,158 --> 00:03:07,783
Отгулы больше не будут проблемой. 39
00:03:07,866 --> 00:03:10,575
Сделай мы это раньше, 40
00:03:10,658 --> 00:03:14,158
возможно, Кабаэ еще бы работала. 41
00:03:23,116 --> 00:03:24,616
КАРАОКЕ 42
00:03:26,033 --> 00:03:27,116
ОКЕЙ 43
00:03:27,200 --> 00:03:31,741
<i>Безответные чувства</i>
<i>Просто спрятаны внутри</i> 44
00:03:35,908 --> 00:03:39,200
Так вот почему
Хайда так занят в последнее время. 45
00:03:39,283 --> 00:03:42,533
Да, он и сейчас работает допоздна. 46
00:03:42,616 --> 00:03:45,700
Вместо того, чтобы быть с тобой?
Бедная Рэцуко. 47
00:03:48,283 --> 00:03:54,158
Но я еще никогда
не видела его настолько увлеченным. 48
00:03:54,200 --> 00:03:55,825
Это привлекает. 49
00:03:59,408 --> 00:04:01,158
Ты хвастаешься? 50
00:04:02,908 --> 00:04:05,033
Пожалуйста, пощади меня! 51
00:04:05,042 --> 00:04:07,101
Помолчи и послушай! 52
00:04:07,158 --> 00:04:09,241
Я до смерти устала. 53
00:04:09,325 --> 00:04:12,075
Сегодня был ужасный день. 54
00:04:12,858 --> 00:04:14,358
Что случилось? 55
00:04:15,850 --> 00:04:19,633
Я обучаю нового сотрудника на работе. 56
00:04:19,666 --> 00:04:22,991
Этот мужчина средних лет
никуда не годится. 57
00:04:23,075 --> 00:04:24,366
Почему? 58
00:04:24,450 --> 00:04:27,458
Он большой и просто мешается. 59
00:04:27,459 --> 00:04:29,209
Он всё забывает. 60
00:04:30,625 --> 00:04:33,741
На кассе есть сканер штрихкода, 61
00:04:33,825 --> 00:04:37,700
но ему не нравится им пользоваться. 62
00:04:38,283 --> 00:04:41,491
Он считает покупки на счётах. 63
00:04:42,300 --> 00:04:43,391
Счётах? 64
00:04:44,400 --> 00:04:47,900
Сбрасываем костяшки на счётах и… 65
00:04:48,075 --> 00:04:54,158
Двести девяносто восемь иен! 472 иен!
Дважды по 128 иен! 365 иен! 66
00:04:54,241 --> 00:04:58,566
Тон! Я же сказала не использовать
счеты! Нам нужны данные по продажам! 67
00:04:58,600 --> 00:04:59,808
Но, Манака… 68
00:05:01,750 --> 00:05:03,742
Девяносто восемь иен! 158 иен! 69
00:05:04,100 --> 00:05:06,150
Я сказала: «Перестаньте!» 70
00:05:07,450 --> 00:05:09,533
Бестолковый старик! 71
00:05:21,658 --> 00:05:23,158
Начальник Тон? 72
00:05:24,325 --> 00:05:25,825
Похож на него, 73
00:05:26,616 --> 00:05:30,033
но зачем бы ему работать здесь? 74
00:05:31,658 --> 00:05:34,000
Может, это его двойник? 75
00:05:40,075 --> 00:05:42,158
Привет. В чём дело? 76
00:05:42,241 --> 00:05:44,900
Фэнэко? Я отправила тебе
несколько фотографий. 77
00:05:45,000 --> 00:05:49,167
Фотографии? Какие? Я сейчас заня… Что? 78
00:05:49,533 --> 00:05:50,534
Начальник Тон? 79
00:05:52,000 --> 00:05:56,000
Сомнений нет. Это Начальник Тон. 80
00:06:02,950 --> 00:06:04,116
Привет. 81
00:06:18,658 --> 00:06:20,158
Привет! 82
00:06:28,408 --> 00:06:29,991
Пойдем с нами. 83
00:06:30,075 --> 00:06:31,200
Хорошо. 84
00:06:33,658 --> 00:06:35,491
КУХНЯ АКИ 85
00:06:35,575 --> 00:06:40,783
Так Начальник Тон
больше не работает в компании? 86
00:06:41,241 --> 00:06:42,408
Да. 87
00:06:43,950 --> 00:06:49,575
Он начал вести себя странно,
и мы проследили за ним. 88
00:06:50,491 --> 00:06:54,283
<i>Теперь он работает в том магазине.</i> 89
00:06:55,658 --> 00:06:57,908
Ваша мама знает? 90
00:06:57,991 --> 00:07:00,283
Скорее всего, нет. 91
00:07:00,366 --> 00:07:03,908
Он приходит и уходит как обычно. 92
00:07:05,200 --> 00:07:09,450
Может ли быть, что его уволили, 93
00:07:10,408 --> 00:07:15,158
и он переживает это один,
боясь сказать нам? 94
00:07:15,783 --> 00:07:16,991
Рэцуко, 95
00:07:17,991 --> 00:07:20,616
пожалуйста, помоги папе! 96
00:07:28,908 --> 00:07:29,366
ЖЕНСКАЯ РАЗДЕВАЛКА 97
00:07:29,371 --> 00:07:33,512
В этом возрасте
сложно найти новую работу. 98
00:07:35,866 --> 00:07:38,775
У него ведь ипотечный кредит? 99
00:07:39,750 --> 00:07:43,108
И обе дочери в следующем году
поступают в университет. 100
00:07:49,158 --> 00:07:50,491
Это ведь 101
00:07:51,283 --> 00:07:57,366
не потому, что мы пожаловались
на него гендиректору, да? 102
00:07:57,450 --> 00:07:58,825
Да. 103
00:07:58,908 --> 00:08:00,241
БУХГАЛТЕРИЯ 104
00:08:00,325 --> 00:08:04,183
Перестань создавать проблемы!
Всё прекрасно работало и до этого. 105
00:08:04,366 --> 00:08:07,325
Давайте. Просто попробуйте. 106
00:08:07,408 --> 00:08:09,033
Мне нужны отзывы
от пользователей постарше. 107
00:08:09,116 --> 00:08:13,658
Ну извини, что я старше!
Мне это не нужно! 108
00:08:13,741 --> 00:08:17,575
- Мне не нужны никакие вирусы.
- Я же сказал, что это не вирус! 109
00:08:17,658 --> 00:08:22,950
Цубонэ, это очень удобно.
Отличная работа, Хайда. 110
00:08:23,033 --> 00:08:27,450
Начальник Тон никогда
такого не разрешал. 111
00:08:27,533 --> 00:08:32,616
Он сердился, стоило
упомянуть новые технологии. 112
00:08:34,700 --> 00:08:36,908
Новые технологии – это круто. 113
00:08:37,000 --> 00:08:40,959
Цубонэ, наш подход к работе устарел. 114
00:08:41,033 --> 00:08:47,866
Наши обязанности неясны,
никто больше не делает записи вручную. 115
00:08:48,950 --> 00:08:51,783
Ну извини, что я устарела! 116
00:08:53,866 --> 00:08:55,033
Что? 117
00:08:56,116 --> 00:08:57,450
Без понятия. 118
00:09:03,408 --> 00:09:04,575
С дороги! 119
00:09:05,991 --> 00:09:07,325
Что? 120
00:09:09,700 --> 00:09:11,991
КУХНЯ 121
00:09:19,033 --> 00:09:20,575
Цубонэ? 122
00:09:21,908 --> 00:09:24,991
Уходи. Оставь меня одну. 123
00:09:28,700 --> 00:09:33,658
Уверена, ты тоже рада,
что Начальник Тон ушел? 124
00:09:37,116 --> 00:09:41,950
Вы знаете, что случилось
с Начальником Тоном? 125
00:09:48,200 --> 00:09:50,116
БУХГАЛТЕРИЯ 126
00:09:50,200 --> 00:09:54,366
Очевидно, Начальника Тона не повысили. 127
00:09:54,450 --> 00:09:57,866
Ему выделили комнату на складе, 128
00:09:57,950 --> 00:10:00,700
и ему было нечего делать. 129
00:10:00,783 --> 00:10:05,158
Ясно. Они пытались вынудить его уйти. 130
00:10:05,283 --> 00:10:08,825
Я знал, что это «карьерное что-то там»
звучит подозрительно. 131
00:10:09,908 --> 00:10:16,533
Цубонэ хотела рассказать нам,
но он попросил не делать этого. 132
00:10:16,616 --> 00:10:19,241
Мне жаль его дочерей. 133
00:10:22,241 --> 00:10:26,991
Я не знала, что делать,
когда они заплакали. 134
00:10:28,075 --> 00:10:30,325
Ничего не поделаешь. 135
00:10:33,450 --> 00:10:34,741
Почему? 136
00:10:34,825 --> 00:10:38,575
Начальник Тон принял решение уйти. 137
00:10:38,658 --> 00:10:40,158
Но так ли это? 138
00:10:40,825 --> 00:10:44,575
Можно ли назвать это его решением? 139
00:10:44,658 --> 00:10:47,658
Он мог решить остаться. 140
00:10:47,741 --> 00:10:49,908
Не вини себя. 141
00:10:54,325 --> 00:10:55,825
Дело в том, 142
00:10:56,616 --> 00:11:01,033
что, когда гендиректор
угощал нас ужином… 143
00:11:05,491 --> 00:11:09,450
Что? Он отключился! Я ведь сохранил? 144
00:11:09,991 --> 00:11:11,283
Без понятия. 145
00:11:11,366 --> 00:11:14,991
Пожалуйста, пусть всё сохранится! 146
00:11:15,075 --> 00:11:21,158
Так и знал! Все данные пропали!
Столько времени впустую! 147
00:11:21,241 --> 00:11:24,533
За что это мне? 148
00:11:34,533 --> 00:11:36,783
БУХГАЛТЕРИЯ 149
00:11:37,741 --> 00:11:40,658
Наконец всё работает! 150
00:11:42,908 --> 00:11:45,658
Надо сохранить. 151
00:11:48,200 --> 00:11:50,533
Вы еще здесь? 152
00:11:54,200 --> 00:11:56,741
Меня это не впечатляет. 153
00:12:01,533 --> 00:12:04,616
Много работать – это хорошо, 154
00:12:04,700 --> 00:12:07,450
но не нужно доводить до крайности. 155
00:12:08,000 --> 00:12:09,083
Хотя я вас понимаю. 156
00:12:13,950 --> 00:12:19,033
На самом деле,
мне впервые нравится моя работа. 157
00:12:19,366 --> 00:12:21,991
Вы оценили мои старания, 158
00:12:22,075 --> 00:12:26,908
и я почувствовал,
что могу внести свой вклад. 159
00:12:26,991 --> 00:12:31,450
Думаю, я немного увлекся. Извините. 160
00:12:32,616 --> 00:12:35,033
СПОРТЗАЛ
ЛАКШЕРИ ФИТНЕС 161
00:12:38,491 --> 00:12:41,450
Когда я стал гендиректором, 162
00:12:41,533 --> 00:12:45,700
я был поражен отсталостью компании. 163
00:12:46,366 --> 00:12:51,116
- Я будто попал в сериал из 80-х!
- Понимаю! 164
00:12:51,200 --> 00:12:55,741
Но я стал верить,
что мое предназначение – 165
00:12:55,825 --> 00:12:59,616
изменить компанию к лучшему. 166
00:13:00,033 --> 00:13:06,200
Как гендиректор, я обладаю
необходимой для этого властью. 167
00:13:06,283 --> 00:13:07,283
Властью? 168
00:13:07,366 --> 00:13:11,658
Властью решать, кто останется на борту. 169
00:13:11,741 --> 00:13:14,158
Директор Ягю не сможет
изменить отдел бухгалтерии. 170
00:13:14,241 --> 00:13:20,408
Я считаю, нам нужен
кто-то молодой и амбициозный, как ты. 171
00:13:25,200 --> 00:13:29,283
Но ведь Начальник Тон
сам принял решение уйти? 172
00:13:30,000 --> 00:13:30,834
Да. 173
00:13:31,283 --> 00:13:33,825
Он мог решить остаться. 174
00:13:34,283 --> 00:13:35,283
Точно. 175
00:13:35,950 --> 00:13:40,200
Тогда тебе не нужно винить себя. 176
00:13:41,283 --> 00:13:45,358
Но что, если его перевели из-за меня? 177
00:13:45,361 --> 00:13:47,411
Ты слишком много думаешь. 178
00:13:47,575 --> 00:13:50,200
Наверное, он просто
расстроил гендиректора. 179
00:13:50,283 --> 00:13:53,908
Они точно повздорили. Да, Вашими? 180
00:13:55,991 --> 00:13:57,075
Кто знает? 181
00:14:01,408 --> 00:14:03,950
Я понимаю твои чувства, 182
00:14:05,783 --> 00:14:08,866
но сейчас компания нуждается 183
00:14:09,033 --> 00:14:12,991
в разумных решениях, а не в доброте. 184
00:14:13,075 --> 00:14:14,200
Да. 185
00:14:15,325 --> 00:14:19,908
Было ли это разумно? Покажет результат. 186
00:14:19,991 --> 00:14:21,741
<i>Но я скажу одно.</i> 187
00:14:22,241 --> 00:14:29,533
<i>Оставив в стороне его методы,</i>
<i>никто не волнуется о будущем компании</i> 188
00:14:29,616 --> 00:14:32,575
<i>больше гендиректора Химуро.</i> 189
00:14:38,825 --> 00:14:40,908
ПРИКАЗ О НАЗНАЧЕНИИ 190
00:14:40,991 --> 00:14:42,950
НАСТОЯЩИМ НАЗНАЧАЮ ВАС
ДИРЕКТОРОМ БУХГАЛТЕРИИ. 191
00:14:50,616 --> 00:14:52,975
Хайда – наш новый директор? 192
00:14:53,000 --> 00:14:54,417
Это должен был быть я! 193
00:14:54,418 --> 00:14:56,535
А как же директор Ягю? 194
00:14:56,658 --> 00:14:57,950
Он не дышит. 195
00:14:59,733 --> 00:15:00,735
Что за чёрт? 196
00:15:00,744 --> 00:15:03,036
Что здесь происходит? 197
00:15:09,991 --> 00:15:15,116
За повышение Хайды
на должность директора! Ура! 198
00:15:15,200 --> 00:15:16,575
Ура! 199
00:15:16,658 --> 00:15:17,491
Спасибо! 200
00:15:23,783 --> 00:15:27,116
Хайде круто повезло. Да, Анаи? 201
00:15:27,783 --> 00:15:30,325
Он всего лишь подхалим. 202
00:15:31,575 --> 00:15:34,741
Выпейте еще, директор! 203
00:15:34,825 --> 00:15:37,033
Спасибо! 204
00:15:39,950 --> 00:15:42,783
Вы поразительны, директор! 205
00:15:43,866 --> 00:15:49,741
Это нормально?
Цунода флиртует вовсю, пока Рэцуко нет. 206
00:15:50,075 --> 00:15:53,908
Она чует деньги издалека. 207
00:15:54,866 --> 00:15:56,783
А где Рэцуко? 208
00:15:57,825 --> 00:15:59,033
Кто знает? 209
00:16:00,866 --> 00:16:04,075
Она сказала, что у нее планы. 210
00:16:04,158 --> 00:16:05,783
ГОРОДСКАЯ КУХНЯ 211
00:16:11,116 --> 00:16:12,866
Он ждет внутри. 212
00:16:12,950 --> 00:16:14,366
Спасибо. 213
00:16:24,491 --> 00:16:27,116
Давно не виделись, Рэцу. 214
00:16:55,700 --> 00:16:59,200
{\an8}Перевод субтитров: Анна Шевченко
Корректировал: [anti]killer