buckss · 22-Фев-22 18:34(2 года 10 месяцев назад, ред. 14-Мар-23 20:03)
David Hodgson - Half-Life 2 Raising The Bar - Uncorrected Proof [EPUB, FB2] Год издания: 2004 Автор: David SJ Hodgson / Дэвид Ходжсон Издательство: Prima Games ISBN: 0-7615-4364-3 Язык: Английский, Русский Формат: EPUB3, FB2 Качество: Распознанный текст + изображения. Описание: "Half-Life 2: Raising the Bar. Uncorrected proof"
предварительная версия (т.н. "Uncorrected proof" или "неисправленная гранка") книги "Half-Life 2: Raising the Bar" о создании игровой вселенной Half-Life.
Содержит больше страниц и гораздо больше текста, больше информации, историй, рассказов создателей о тех или иных аспектах создания игры, модов, дополнений (Team Fortress, Counter Strike, Opposing Force, Blue Shift).
В общем, в плане текстовой информации мне эта версия кажется более интересной. Узнав об этой книге на просторах youtube, решил немедленно её прочитать, но столкнулся с тем, что в интернете она имеется только в сканированном виде (PDF, сканы в JP2).
Кто-то даже делал DjVu, но проблема в том, что данные форматы очень неудобно читать на смартфоне. Хотелось нормальный электронный формат типа fb2 или ePub.
Конвертация и "сканирование" с помощью разных утилит (типа Calibre) выдавали очень некрасивые результаты (верстка ужасная, картинки вразнобой, текст местами распознаётся также убого).
Решил, что раз гора не идёт к Магомеду,... придётся мне самому запилить книгу в нормальном формате, чтобы уже нормально прочитать.
Выкачал с archive.org всё, что там имеется (сканы, PDF, распознанный текст) и начал верстать
Старательно вырезал фотографии и скриншоты, вычитывал текст (попутно изучая почти с нуля HTML) и в итоге получилось вполне сносно.
Постарался сохранить оригинальную вёрстку (шрифт, расположение, подписи к картинкам, таблицы, элементы).
Делал для себя, поэтому вложил душу.
Думаю, что уже все, кому надо было, уже прочитали книгу, но вдруг найдётся ещё кто-то типа меня, кто ещё не прочитал и решит ознакомиться с ней, а тут есть удобный формат При чтении ePub-версий (настоятельно) рекомендуется выставить в читалке режим показа оригинальной вёрстки (иногда он ещё называется Publisher's formatting), чтобы отображалось форматирование и разные элементы (таблицы, списки), иначе текст может отображаться неструктурированно. В некоторых читалках этот режим включён по умолчанию для ePub, в некоторых надо включать отдельно. Как и обещал, добавил полностью свой перевод книги (комментарии ниже). Добавлен мой перевод на русский язык. Тем, кто сИдит или качает, просьба скачать torrent заново
Комментарии по поводу моего перевода
Я не профессиональный переводчик, поэтому перевод любительский, но, по моему мнению, более точный, чем у UPT. Также постарался сохранить авторский стиль (например, увлечение встраиванием цитат в свой авторский текст), а также попытался сохранить манеру разговора некоторых цитируемых людей. Например, Гейб очень любит разливаться в длинные сложносочинённые и сложноподчинённые предложения и вместо повествования использовать прямую речь (например, вместо того, чтобы сказать "Мы подумали и решили сделать так-то", он говорит "Мы подумали и решили: "А давайте сделаем так-то" ").
У некоторых цитируемых людей английский, видимо, не родной, поэтому частенько их очень сложно понять.
Приятней (и понятней) всего переводить цитаты Марка Лейдлоу. Видимо, потому что он писатель и выражает мысли более понятно и красиво. Насчёт перевода иллюстраций: Я не хотел переводить иллюстрации, чтобы не нарушить аутентичность надписей, сделанных от руки (да и не особо понимал, как это правильней сделать, чтобы не бросалось в глаза), но в итоге решил, что раз уж перевожу, то переведу и их. Правда, не везде надписи читаемы, поэтому их оставил, как есть.
В общем, в итоге я сделал три варианта файла:
1. Вариант без перевода иллюстраций2. Вариант с переведёнными иллюстрациями3. Компромиссный вариант - по тексту иллюстрации не переведены, но под иллюстрацией имеется ссылка на сноску ([перевод]), которая отобразит переведённую иллюстрацию (как сноску). Эти переведённые иллюстрации добавлены в файл книги, поэтому он весит немного больше.
Изменения
EPUB:
Исправлены разные косяки разпознавания (знаки препинания, слова, фразы.....).Немного переработаны расположения изображений и сами изображения, чтобы соответствовало расположениям в книге и логике.Добавлены web-ссылки в виде ссылок, а не просто текст, но в формате запроса гугла, так как почти все ссылки уже битые, но "интернет всё помнит", поэтому лучше гугла никто не знает. Добавлен FB2 формат. Добавлен перевод на русский язык от команды Uncorrected Proof Team и дополненный мной:
Мной переведены многие названия глав и параграфов, заглавные цитаты, подписи к некоторым иллюстрациямДопереведены главы: вторая половина Гл.5, несколько параграфов Гл.13, больше половины Гл.14, почти все Гл.15 и 16 и полностью Гл.17 (за исключением одной половины Хронологии).Переведены примечания и добавлены примечания переводчика.Добавлены иллюстрации, переведённые UPT.Остальное по мелочи: исправлены некоторые ошибки, переведена секция издателя (туда ещё добавлена информация о переводчиках), поправлена пунктуация и т.д. Добавлен мой перевод на русский язык:
Мной переведена полностью вся книгаПереведены все примечания и добавлены примечания переводчика.На некоторые слова и выражения в тексте сделаны прямые ссылки на веб-ресурсы (википедия, гугл), чтобы не делать длинных примечаний переводчика для их объяснения.Переведены иллюстрации Имена файлов изменены, а то до этого были длинноваты.
Список файлов (с комментариями)
HL-RTB-UP_ENG.epub - EPUB-версия оригинальной книги (немного подправлена)HL-RTB-UP_ENG.fb2 - FB2-версия оригинальной книги (не менялась)HL-RTB-UP_RUS_buckss_engPics.epub - EPUB-версия с моим переводом (иллюстрации НЕ переведены)HL-RTB-UP_RUS_buckss_rusPics.epub - EPUB-версия с моим переводом (иллюстрации переведены)HL-RTB-UP_RUS_buckss_EngRusPics.epub - EPUB-версия с моим переводом (компромиссный вариант (подробнее - выше в комментарии переводчика) )HL-RTB-UP_RUS_UPT_buckss.epub - EPUB-версия с переводом от команды UPT и допереведённый мной (не менялся)
Обновил книгу, теперь выглядит законченной (если найдёте косяки, сообщайте). В книге очень много цитирования и прямой речи, от этого очень много кавычек иностранных (в русском используются «ёлочки» и „верхние-нижние“ кавычки, в англ. литературе -- верхние в разные стороны, “двойные” и ‘одинарные’).
При сканировании, видимо, все кавычки несколько поехали, но все их исправлять - жизнь можно положить =)
Поэтому исправил, что явно заметил, не обессудьте. Сделал FB2.
Формат прикольный, простой, но делать его было непросто.
Как всегда конвертеры конвертят кое-как. Структура книги в лучшем случае плоская (без оглавления и всего такого).
Сам формат довольно простой, это и хорошо и плохо.
Хорошо потому, что меньше заморотов (кроме тегов), просто текст и структура, можно в блокноте книгу сделать. Большинство читалок открывают его влёт.
Плохо потому что редакторов уже не осталось (видимо, умер формат), в основном бОльшая часть работы в текстовом редакторе, визуала мало.
Нашёл старенький FictionBook editor, использовался в основном для визуального просмотра. и подправть кой-чего.
Часто вылетал из-за огромного количества изображений и => размера книги (файлы изображений, кстати, описываются в самом файле текстом, бинарники в base64).
В общем, намучался. Всё, излил душу =)
Инджойте =) P.S.: Начал перевод книги. Пока +/- готова одна глава. Идёт небыстро, ибо в свободное время, да я и не профессиональный переводчик, да и долго ещё искал нормальный софт для перевода (и вообще узнал, что такой существует, типа Trados, memoQ...)/
думаю, раскачаюсь.
Вот и «подоспел» перевод.
Пока переводил сам, выяснил (не без помощи сообщества Half-Life), что, оказывается, книгу уже перевела команда Uncorrected Proof Team. Правда, не полностью, поэтому я решил допереводить то, что осталось, оформить это в EPUB (да, они переводили PDF и, конечно же, без копируемого текста). Не скажу, что их перевод меня полностью устраивает, но (пока) оставлю с их переводом. Наверняка, сообщество его уже приняло.
Свой перевод, всё же, доделаю и выложу потом сюда же.
В их переводе почти ничего не менял, за исключением названий глав, параграфов и по тексту разные несоответствия и расхождения.
Названия перевёл сам, так как в названиях (особенно параграфов) очень много разных отсылок (к популярной культуре, событиям, названиям произведений и так далее) и игры слов, на что они, видимо, не стали заморачиваться.
Как всегда, жду ваших отзывов и предложений. EPUB с оригинальным текстом тоже немного поправил (всякие косяки и пунктуация). Так что, если что, перезагрузите заново его.
FB2 не стал править – неблагодарное занятие (хотя, может, ещё поправлю, если будет желание и время).
83310112Было бы неплохо все же добавить версию PDF для данного перевода
Сутью всего этого действа было уйти от PDF (причины описаны в описании раздачи). Здесь надо либо полностью с нуля новый PDF делать, что практически невозможно, так как нет нормальных исходных материалов (изображений), либо будет криво и косо, так как оригинальный PDF нередактируемый, это просто сканированные страницы. Соответственно, либо надо подстраиваться под имеющийся текст, либо встраивать текстовые блоки, что будет не очень красиво смотреться.
У меня скиллов не хватит, чтобы всё сделать красиво. Возможно, найдётся кто-то, кто сможет.
Текст из EPUB вытянуть можно без проблем (открыть в Calibre и вытянуть HTML или обратиться ко мне).