Shred · 12-Янв-08 15:44(16 лет 11 месяцев назад, ред. 20-Авг-08 23:37)
Переустановк а / Install Год выпуска: 2004 Страна: Japan Жанр: Драма Продолжительность: 1:34 Перевод: Русские отключаемые субтитры Русские субтитры: есть
Без хардсаба Режиссер: Kei Kataoka В ролях: Aya Ueto, Ryunosuke Kamiki, Shichinosuke Nakamura, Rei Kikukawa, Hijiri Kojima, Hiroshi, Yoshiko Tanaka Описание: Главную героиню зовут Asako Nozawa.
Изо дня в день, ходит по одной и той же дороге, одевается в одну и туже одежду. Все это её раздражает, просто у неё нет цели в жизни. В свои 17 лет она чувствует пустоту в душе. Её одноклассник предлагает забить на школу хотя бы на неделю и посмотреть что будет. И так наследующее утро она не пошла в школу. От нечего делать решает заняться уборкой в своей комнате и выкидывает все свои вещи на помойку, даже компьютер. Там она знакомится с мальчиком, его зовут Kazuyoshi Aoki, после этого они становятся друзьями. Aoki предлагает измениться Asako, ведь ей все равно делать нечего. Aoki в Интернете, помогает одной домохозяйке поддерживать общение в чате. (когда она занята своими делами и не может отвечать всем)И так Asako всего лишь надо сидеть за компьютером и отвечать в чате на вопросы, а Aoki за это будет получать деньги.Так начинается новая жизнь Asako Nozawa.
Доп. информация: Про аудио плеер пишет Audio: MS ADPCM 44100Hz stereo 354Kbps
Проигрывается без проблем.
С Аей Уэто есть замечательный сериал Attention Please. Кто не смотрел - рекомендую. Качество: DVDRip Формат: AVI Видео кодек: DIVX50 Аудио кодек: WAVPack (tracks) Видео: 720x400 Аудио: 355 kbit/s
1-ый скриншот удачно подобран :-))) Фильм хороший. Содной стороны - ни о чём, с другой - надолго врезается в память. Только по-русски все-таки "Переустановка". Основная идея фильма как раз в этом.
Буквально вчера смотрел клип на Ютюбе с видеорядом из этого фильма!
Для интересующихся ссылка: http://www.youtube.com/watch?v=VI4qNbJ5G-w
В Attention Please Ая мне ооочень понравилась, так что обязательно скачаю сей фильмец!
Ой, какой фильмец, аднака, здоровский! Странный такой, необычный, но хороший. Как пела советская Алиса из Зазаркалья:
"...Из-за неясностей,
И непонятностей,
И неизвестностей,
И неприятностей
Ой! Как все это сложно! Но в этом-то и прелесть!..."
Очень напоминает какой-нибудь рассказ товарисча Мураками. Такое же неторопливое развитие сюжета при том, что как раз таки самого сюжета как такового и нет почти. А те события, что все-таки происходят, никак нельзя назвать заурядными.
Вся штуковина в том, что те несколько дорам, которые я уже успел посмотреть, имели в своей сути ярко выраженную проблематику и наглядно показывали, как герои решают свои психологические и прочие проблемы. То есть давался диагноз, пути лечения, показывали сам процесс излечения и каким человек стал после выздоровления. А тут получилось, что диагноз - туманный и еле нащупывается, путь лечения - по выбору пациента, процесс излечения протекает без всякой системы, а результат заставляет задуматься, стоила ли овчинка выделки? Это если рассматривать этот фильм с прагматической точки зрения, распихивая все по полочкам. Но если потенциальному зрителю удастся просто спокойно и не торопясь, на уровне чувств, пережить события фильма вместе с главной героиней, то в конце никаких вопросов о логичности и целесообразности возникнуть не должно. "Я так... думаю!" (с) "Мимино"
Релизеру спасибо ОГРОМНОЕ за фильм!
З.Ы.: Ая - такая милашка!
Спасибо, обожаю Аю
Еще раз огромное спасибо. Фильм прикольный до невозможности, включая перевод Давно так не отдыхал. Дети сыграли "взрослых" просто обалденно
за релиз, конечно, спасибо
НО насчет сабов просто не могу промолчать. Честное слово, это ХУДШИЙ перевод из всего, что я видел. Алсо, ничего не понимая в культуре... лучше и не пытайся в следующий раз переводить подобные произведения. От некоторых перлов вроде перевода "хикикомори - синдром страуса" (хотя по сути объяснение и правильное, но тут был упомянут именно термин) или "иттерасяй - физкультпривет!" я просто давился.
Русский язык на уровне 5 класса школы, про адекватный литературный перевод я вообще молчу, ибо его нету. С чего же именно переводил автор я так и не понял. Зачастую это был перевод был не с японского или английского, а небрежно придуманные фразы, ничего не имеющего общего с оригиналом.
..И в конце-то концов! Ведь есть тот же MS Word! Неужели так сложно проверить элементарную грамотность? В итоге фильм всё же понравился (хотя я и ожидал большего), но смотреть его лучше с английским хардсабом.
sony
На самом деле, действительно, отсебятины или даже вольностей переводчик позволяет себе через край - желтую карточку ему за это С другой стороны, не все же так хорошо знают английский, чтобы сразу успевать соображать за хардсабами
Сам фильм понравился безумно, честно говоря, был сначала несколько скептически настроен, ибо последнее время видел действительно очень мало по-настоящему талантливых фильмов. ИМХО разумеется
CyberDemon84
всегда интересовал вопрос: а как отличить промтом сделан перевод или нет? и что плохого в использовании промта, если включены еще и свои мозги? =)
Artful Knave
сам пробовал переводить промптом, и знаю что получается, даже если включены еще и свои мозги, а если не включены то вообще ничего не получается, точнее бред полный получается промпт и аналогичные программы часто (почти всегда) фразы и предложения переводят неточно или неправильно, поэтому приходится переводить по одному слову, а т.к. словарь в промпте(etc) похоже бедноват часто приходится додумывать, вот и получается в результате подобный перевод а если человек хорошо знает английский то ему промт(etc) и не нужен для перевода, результат был бы совсем другой нежели в данном случае _
с хорошим словарем получилось бы лучше, но и дольше, если надо побыстрому - проще промтом(etc) _
(etc) - аналогичные промпту программы
CyberDemon84
перевожу промтом+лингво+если уж совсем что-то непонятно иль не в тему, то пара-тройка бумажных словарей, гугль и тому подобное, ибо от английского языка знаю только алфавит, счет до 12 и несколько десятков слов (на полном серьезе). Пока никто не жаловался и за руку не ловил. Хотя, может, конечно, народ молчит - "лишь бы было" ((( Пипец, вот и комплексы начинаются...=))))
Супер фильм!... Конечно, если бы не Айя, то я врядли бы взялся смотреть его... Такой странный, непонятный и в то же время простой... Сначала долго пытался вникнуть в сюжет, а потом сам не заметил как сидел с глупой улыбкой на лице абсолютно не задумываясь о каком-либо смысле... Не понимаю только наезды на перевод... по мне так очень даже с душой "русифицированно" так сказать... а во время одной из самых интригующих сцен, когда героиня думает "Меня охватили невообразимые ощущения", а в скобочках написано "а меня-то" я вообще смеялся от души...
фильм - чистый смех, а вы хотите серьезного переовда???
я смеялась, как ненормальная, пока смотрела!
и спасибо за это Shred! да, то что написано - правда... там много вольностей,
но перевод сделан абсолютно под русскую душу!
И пусть это в какой то мере неуважение, я считаю,
что такой, по сути дела, бредовый фильм,
не нуждается в литературном переводе... ИМХО! Shred, спасибо за перевод!!!
фильм отличный, описание, как обычно, не в дугу упд. я так понял, что из первоначального фильма был выдран хардсаб, но вот зачем было сжимать звук таким кодеком, мне непонятно. чем не устроил обычный мп3?
Выдрать хардсаб - как вы себе это представляете? На то он и хардсаб, чтоб его выдрать нельзя было. Просто нашел версию без хардсаба. А звук такой и был. Я ничего не менял.
есть, есть методы. картинка конечно страдает. здесь, например, осталась радужная полоска внизу кадра.
а со звуком я прокололся. в оригинале он тоже adpcm.