vitaly3 · 23-Май-20 15:14(4 года 7 месяцев назад, ред. 31-Дек-24 10:21)
Деревня животных / Gekijouban Doubutsu no Mori / Animal CrossingСтрана: Япония Год выпуска: 2006 Жанр: Приключения, детский, фэнтези Тип: Movie Продолжительность: 01:27:43 Режиссер: Дзёдзи Симура / Joji Shimura Студия: OLM Озвучка: Двухголосая закадровая (SovetRomantica)(женский и мужской голоса Mirai и Fortos) Перевод: Субтитры (Raul49406) Роли озвучивали: Юи Хориэ, Мисато Фукуэн, Фумико Орикаса, Ю Кобаяси, Такатоси Канэко, Масаки Тэрасома, Юрика Хино, Ясухиро Такато, Кадзуя Такэкабэ, Юдзи Уэда и другие Описание: 11-летняя девочка Ай переезжает весной в Деревню Животных. Владелец местного магазина Танукити (Том Нук) отправляет ее на работу по доставке товаров, где Ай знакомится с несколькими жителями деревни и заводит друзей. Во время прогулок по пляжу Ай находит серию анонимных сообщений в бутылках, в которых говорится, что если в определенных точках деревни будут посажены сосны, то на предстоящем зимнем фестивале произойдет чудо. Предыдущие и альтернативные раздачи||MAL||AniDB||World Art||ANN|| Рейтинг: Качество: WEB-DL 1080p (AMZN) Тип релиза: без хардсаба, без линковки Формат: MKV Автор релиза: WOWmd-raw Видео: AVC, 8 bit, 1920x1040, 23.976 fps, ~5676 kbps Аудио 1 Rus: AC3, 48 kHz, 2 ch, 192 kbps (SovetRomantica)(в составе контейнера) Аудио 2 Eng: AC3, 48 kHz, 2 ch, 192 kbps (Silhouetted Productions)(в составе контейнера) Аудио 3 Jap: AC3, 48 kHz, 6 ch, 448 kbps (Original) Субтитры 1 Rus: (Raul49406)(English names) Субтитры 2 Rus: (Raul49406)(Japanese names) Субтитры 3 Eng: (Tatertotz)(English names) Субтитры 4 Eng: (Tatertotz)(Japanese names)
Все субтитры в составе контейнера, цветные (ass), полные
Скриншоты
Дополнительная информация
Полнометражный аниме-фильм 2006 года, основанный на популярной серии видеоигр Animal Crossing для приставок Nintendo. Фильм произведён компаниями Nintendo, OLM, Inc. и VAP, выпущен Toho и показан в кинотеатрах Японии в декабре 2006 года. 20 марта 2020 года для Nintendo Switch вышла очередная игра из этой серии "Animal Crossing: New Horizons", которая побила все рекорды продаж, и многие персонажи в ней совпадают с персонажами этого аниме.
Альтернативные названия этого фильма на разных информационных сайтах немного отличаются:
на сайте IMDB - Лес зверей, Gekijô-ban Dôbutsu no Mori
на сайте Википедия - Dōbutsu no Mori, Лес Животных, Animal Crossing: The Movie, Перекрёсток Животных: Фильм
на сайте Кинопоиск - Лес зверей, Gekijouban Doubutsu no mori
на сайте Nookipedia - 劇場版 どうぶつの森, Gekijōban Dōbutsu no Mori, Animal Forest: The Movie
Русская двухголосая закадровая озвучка подготовлена проектом SovetRomantica, женский голос Mirai и мужской голос Fortos. Особая благодарность Викилине за помощь в поисках и p1zrv за WEB-DL из Amazon. Сравнение скриншотов HDTVRip и WEB-DL - https://slow.pics/c/PEA2h47P
В 2014 году группа фанатов "Silhouetted Productions" из 17 талантливых голосов выпустила неофициальный любительский английский дубляж (фандаб), который присутствует в данной раздаче. Также в раздаче находятся по два варианта русских и английских цветных субтитров, потому что имена персонажей в японской и английской версии игры (и фильма) значительно отличаются, подробности в Википедии и Nookipedia.
Эта раздача в некотором роде уникальна, ибо впервые выкладывается на торрентах с русской озвучкой.
Подробные технические данные
Общее Уникальный идентификатор : 339018967050795463225845071031761158225 (0xFF0CAD93C1ABB28BA65652F80F5CC051) Полное имя : .\Animal.Crossing.2006.WEB-DL.1080p.mkv Формат : Matroska Версия формата : Version 4 Размер файла : 3,97 Гбайт Продолжительность : 1 ч. 27 м. Общий поток : 6 512 Кбит/сек Дата кодирования : UTC 2024-11-19 09:34:42 Программа кодирования : mkvmerge v85.0 ('Shame For You') 64-bit Библиотека кодирования : libebml v1.4.5 + libmatroska v1.7.1 Обложка : Yes Attachments : cover.jpg Видео Идентификатор : 1 Формат : AVC Формат/Информация : Advanced Video Codec Профиль формата : High@L4 Настройки формата : CABAC / 4 Ref Frames Параметр CABAC формата : Да Параметр RefFrames формата : 4 кадра Идентификатор кодека : V_MPEG4/ISO/AVC Продолжительность : 1 ч. 27 м. Вид битрейта : Постоянный Битрейт : 5 676 Кбит/сек Номинальный битрейт : 10 000 Кбит/сек Ширина : 1 920 пикселей Высота : 1 040 пикселей Соотношение сторон : 1,85:1 Режим частоты кадров : Постоянный Частота кадров : 23,976 (24000/1001) кадра/сек Цветовое пространство : YUV Субдискретизация насыщенности : 4:2:0 Битовая глубина : 8 бит Тип развёртки : Прогрессивная Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.119 Размер потока : 3,46 Гбайт (87%) Язык : Japanese Default : Да Forced : Нет Цветовой диапазон : Limited Основные цвета : BT.709 Характеристики трансфера : BT.709 Коэффициенты матрицы : BT.709 Аудио #1 Идентификатор : 2 Формат : AC-3 Формат/Информация : Audio Coding 3 Коммерческое название : Dolby Digital Идентификатор кодека : A_AC3 Продолжительность : 1 ч. 27 м. Вид битрейта : Постоянный Битрейт : 192 Кбит/сек Каналы : 2 канала Channel layout : L R Частота : 48,0 КГц Частота кадров : 31,250 кадров/сек (1536 SPF) Метод сжатия : С потерями Размер потока : 120 Мбайт (3%) Заголовок : SovetRomantica Язык : Russian Service kind : Complete Main Default : Да Forced : Нет Аудио #2 Идентификатор : 3 Формат : AC-3 Формат/Информация : Audio Coding 3 Коммерческое название : Dolby Digital Идентификатор кодека : A_AC3 Продолжительность : 1 ч. 27 м. Вид битрейта : Постоянный Битрейт : 192 Кбит/сек Каналы : 2 канала Channel layout : L R Частота : 48,0 КГц Частота кадров : 31,250 кадров/сек (1536 SPF) Метод сжатия : С потерями Размер потока : 120 Мбайт (3%) Заголовок : Silhouetted Productions Язык : English Service kind : Complete Main Default : Нет Forced : Нет Аудио #3 Идентификатор : 4 Формат : AC-3 Формат/Информация : Audio Coding 3 Коммерческое название : Dolby Digital Идентификатор кодека : A_AC3 Продолжительность : 1 ч. 27 м. Вид битрейта : Постоянный Битрейт : 448 Кбит/сек Каналы : 6 каналов Channel layout : L R C LFE Ls Rs Частота : 48,0 КГц Частота кадров : 31,250 кадров/сек (1536 SPF) Метод сжатия : С потерями Размер потока : 280 Мбайт (7%) Заголовок : Original Язык : Japanese Service kind : Complete Main Default : Нет Forced : Нет Текст #1 Идентификатор : 5 Формат : ASS Идентификатор кодека : S_TEXT/ASS Идентификатор кодека/Информация : Advanced Sub Station Alpha Продолжительность : 1 ч. 26 м. Битрейт : 126 бит/сек Частота кадров : 0,209 кадр/сек Count of elements : 1089 Метод сжатия : Без потерь Размер потока : 80,6 Кбайт (0%) Заголовок : Raul49406 (English names) Язык : Russian Default : Нет Forced : Нет Текст #2 Идентификатор : 6 Формат : ASS Идентификатор кодека : S_TEXT/ASS Идентификатор кодека/Информация : Advanced Sub Station Alpha Продолжительность : 1 ч. 26 м. Битрейт : 126 бит/сек Частота кадров : 0,209 кадр/сек Count of elements : 1089 Метод сжатия : Без потерь Размер потока : 80,6 Кбайт (0%) Заголовок : Raul49406 (Japanese names) Язык : Russian Default : Нет Forced : Нет Текст #3 Идентификатор : 7 Формат : ASS Идентификатор кодека : S_TEXT/ASS Идентификатор кодека/Информация : Advanced Sub Station Alpha Продолжительность : 1 ч. 26 м. Битрейт : 92 бит/сек Частота кадров : 0,209 кадр/сек Count of elements : 1089 Метод сжатия : Без потерь Размер потока : 58,9 Кбайт (0%) Заголовок : Tatertotz (English names) Язык : English Default : Нет Forced : Нет Текст #4 Идентификатор : 8 Формат : ASS Идентификатор кодека : S_TEXT/ASS Идентификатор кодека/Информация : Advanced Sub Station Alpha Продолжительность : 1 ч. 26 м. Битрейт : 92 бит/сек Частота кадров : 0,209 кадр/сек Count of elements : 1089 Метод сжатия : Без потерь Размер потока : 58,9 Кбайт (0%) Заголовок : Tatertotz (Japanese names) Язык : English Default : Нет Forced : Нет
Любительский (двухголосый закадровый) (SovetRomantica) (Mirai и Fortos)
Цитата:
2.4 При заполнении информации по озвучке необходимо указывать ее тип: одноголосая, двухголосая, трехголосая или многоголосая (4-е или более участников). При этом для одноголосок и двухголосок следует указывать принадлежность по мужская/женская.
2.11 В разделе "Аниме" упразднено деление переводов - как озвучки, так и субтитров -, на "профессиональный" и "любительский". Если при оформлении релизер указал, что перевод "профессиональный / любительский", то модератор вправе требовать удалить данное упоминание, либо самолично его устранить.
01:16 - "в том месте, где ты конец радуги" - в сабах "где-то".
Встречаются отдельные дефекты обработки звука, пример на 30:56 (треск).
Перевод местами странный. Одна "потёртая деревня" чего стоит, как будто подходящего синонима не подобрать.
В целом неплохая озвучка.