Спасибо! Фильмов Имаи очень мало в переводе, каждый- как подарок.
Еще, помимо иных достоинств, фильм просто красиво снят, все эти крупные планы, красочные праздники, просто виды моря и природы. Да, было бы здорово, если когда-нибудь бы вышел еще Ваш перевод Имаи других фильмов, например "Повесть о чистой любви". Тадаси Имаи, он как настоящий мастер, делал ставку на образы, а не на громкие имена. У него все на своем месте. Но потом как-то молодые актеры, которые у него снимались "потерялись" что ли, без его режиссерского влияния.
Подобные фильмы надо сразу озвучивать. А то всякое дерьмо имеет по две озвучки, причём профессиональные, а шедевры как этот фильм не кому озвучить (даже любительским). Во истину живём в эпоху дегенератов.
74379717Подобные фильмы надо сразу озвучивать. А то всякое дерьмо имеет по две озвучки, причём профессиональные, а шедевры как этот фильм не кому озвучить (даже любительским). Во истину живём в эпоху дегенератов.
В каком-то смысле не согласиться сложно. Но... Я может ретроград, но воспринимаю озвучку только профессиональную, хотя бы уровня советской многоголосой прокатной. Там актеры изучали мимику персонажей, действительно играли.
Современная, даже профессиональная озвучка, в большинстве своем - просто диалоги поверх основной дорожки. Они не только не поддерживают атмосферу в кадре, а безбожно ее рушат. В этом свете, мне как-то комфортно, что всякое "говно" как Вы выразились портят унылыми переводами. А шедевры не трогают, и можно наслаждаться игрой актеров. К сабам же быстро привыкаешь. Сабы сабам тоже рознь, когда сделаны с душой, знанием предмета - это всегда чувствуется. С плохими сабами фильм может не пойти категорически. Хотя, если кому-то ближе озвучка, то да, она бы могла расширить аудиторию хорошего кино)
74380633Я может ретроград, но воспринимаю озвучку только профессиональную, хотя бы уровня советской многоголосой прокатной.
Одна и та же тема. Японское кино нельзя озвучивать, теряется весь колорит японской речи, никакой дубляж его не способен передать. У японцев произношение специфическое, они передают эмоции через речь совсем не так, как европейцы. И если в раздачах нет оригинальной дороги и русских субтитров, то минимум четверть впечатления от фильма теряется. Как, например, в раздаче фильма этого же режиссера "И все-таки мы живем" https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=5865561 Фильм очень сильный, дубляж отличный, но японской речи не хватает.