Большой приз / Гран-при / Grand Prix (Джон Франкенхаймер / John Frankenheimer) [1966, США, спорт, драма, Screener] [Советская прокатная копия] Dub (Мосфильм)

Страницы:  1
Ответить
 

xfiles

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 51457


xfiles · 05-Авг-17 09:08 (7 лет 5 месяцев назад, ред. 05-Авг-17 12:24)

Большой приз / Гран-при / Grand Prix
Страна: США
Жанр: спортивная драма
Год выпуска: 1966
Продолжительность: 02:27:40
Перевод: Профессиональный (дублированный) - Киностудия "Мосфильм"
Субтитры: нет
Режиссер: Джон Франкенхаймер / John Frankenheimer
В ролях: Джеймс Гарнер, Ева-Мари Сент, Ив Монтан, Тоширо Мифунэ, Брайан Бедфорд, Джессика Уолтер, Антонио Сабато, Франсуаза Харди, Адольфо Чели, Клод Дофен...
| Релиз:
Описание: Личная жизнь и любовь четверых профессиональных автогонщиков, сыгранных Монтаном, Гарнером, Сабато и Бедфордом, перемежаются впечатляюще снятыми автогонками. Герои картины, рискуя жизнью, сражаются за победу в ряде важных европейских соревнований серии «Формула 1», включая Гран При Монако и Монте Карло.
Семпл: http://sendfile.su/1353313
Тип релиза: Screener
Контейнер: AVI
Видео: 720x304 (2.37:1), 25 fps, XviD build 73 ~1729 kbps avg, 0.32 bit/pixel
Аудио: Русский, 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~256 kbps
MediaInfo

General
Complete name : Большой приз 1966 Dub Мосфильм.avi
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
Format profile : OpenDML
File size : 2.06 GiB
Duration : 2 h 27 min
Overall bit rate : 1 993 kb/s
Writing application : VirtualDubMod 1.5.10.2 (build 2542/release)
Writing library : VirtualDubMod build 2542/release
Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP : 2
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Default (H.263)
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 2 h 27 min
Bit rate : 1 724 kb/s
Width : 720 pixels
Height : 304 pixels
Display aspect ratio : 2.35:1
Frame rate : 25.000 FPS
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.315
Stream size : 1.78 GiB (87%)
Writing library : XviD 73
Audio
ID : 1
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : 2000
Duration : 2 h 27 min
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 256 kb/s
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF)
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 270 MiB (13%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 40 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 500 ms
Service kind : Complete Main
Журнал "Спутник кинозрителя" №9, 1968 о фильме "Большой приз"
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

xfiles

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 51457


xfiles · 05-Авг-17 12:32 (спустя 3 часа)

Приглашаю всех интересующихся в тему:
Кино в советском прокате | Советские прокатные копии иностранных фильмов, мультфильмов
[Профиль]  [ЛС] 

подлинный_LVV

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 859


подлинный_LVV · 05-Авг-17 13:29 (спустя 57 мин., ред. 07-Авг-17 23:19)

Что-то меня берут сомнения. что это прокатная копия. В самом начале какие-то левые голоса объявляют тех, кто работал над фильмом, и только через 1.5 минуты включается дубляж. Я этот фильм видел в кинотеатре, и что-то это для меня стало неприятным открытием. В начале американские титры, в конце - советский - конец фильма.
Само название "Большой приз" было взято не с потолка, а должно быть в титрах, иначе бы его просто не было в справочниках и на слуху.
Конечно, сейчас трудно вспомнить подробности, но мне кажется, в начале были советские титры и именно титр "Большой приз", иначе тогда не делали, да и запомнилось бы такая не совсем приятная деталь.
Моё впечатление - это не прокатка (всё-таки титры "Конец 1-й серии" и "2-я серия" я увидел здесть на скринах, пока в фильме их не нашёл на промотке - хотя и сами титры удивляют разнообразием шрифтов, достаточно сравнить "Конец 1-й серии" и "Конец фильма", разными цветами фонов, в общем, больше смахивает на самодел, если честно), а какое-то комби с пришитым в начале американскими начальными титрами или вставленными советскими титрами Конец 1-й серии и Конец фильма из другого фильма, одно из двух; всё это звучит уж очень сильным диссонансом, ну не помню я такого, видимо советские были утрачены, и левой начиткой в начале фильма. Как-то так.
[Профиль]  [ЛС] 

Hel_ka67

Top Seed 04* 320r

Стаж: 8 лет 9 месяцев

Сообщений: 5302

Hel_ka67 · 05-Авг-17 13:41 (спустя 12 мин.)

Вот за что я ценю данную тему - за то, что изредка, но именно здесь всплывает тот самый дубляж, любимый с детства. Осталось дождаться, пока кто-то прикрутит его к качественной картинке. Хотя, судя по скринам, прокатка - одна из лучших. Но тем не менее - даёшь Blu-ray с дубляжем в массы! И чем быстрее - тем лучше! А то многие могут и не дождаться - возраст, млять. Вот, что реально в этой жизни бесит - в душе по прежнему 25 (хотя какое там, 13-14 - максимум), а по паспорту полвека. Радует, только то, что при всём злоупотреблении всякими излишествами и систематическим пренебрежением занятием (по моему мнению - абсолютно бесполезным) спортом, окружающие и зеркало - не дают больше сорока. Хотя - стоп! Полтора литра Гиннеса развязывают язык не хуже СБУ гестапо. Умокаю.
xfiles, спасибо! За дубляж.
[Профиль]  [ЛС] 

allex1957

Стаж: 9 лет 4 месяца

Сообщений: 168


allex1957 · 05-Авг-17 19:25 (спустя 5 часов)

Да здравствует советский дубляж!
[Профиль]  [ЛС] 

таурус

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 1816

таурус · 06-Авг-17 00:11 (спустя 4 часа)

Hel_ka67 писал(а):
Осталось дождаться, пока кто-то прикрутит его к качественной картинке (...) даёшь Blu-ray с дубляжем в массы! И чем быстрее - тем лучше!
Маловероятно: в советском прокате вырезали 20 минут.
[Профиль]  [ЛС] 

Hel_ka67

Top Seed 04* 320r

Стаж: 8 лет 9 месяцев

Сообщений: 5302

Hel_ka67 · 06-Авг-17 00:24 (спустя 13 мин.)

таурус
И что? Есть русские субтитры, есть многоголоска. Было бы желание.
[Профиль]  [ЛС] 

andreys22

Стаж: 14 лет 5 месяцев

Сообщений: 379


andreys22 · 06-Авг-17 21:36 (спустя 21 час)

Советский дубляж? Неужели кому-то нравится, что герой иностранного фильма говорит голосом Белявского и Джигорхоняна? Дубляж - это только для извращенцев.
[Профиль]  [ЛС] 

xfiles

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 51457


xfiles · 06-Авг-17 22:00 (спустя 24 мин.)

andreys22 писал(а):
73633803Дубляж - это только для извращенцев.
Что вас привело в наш бар "Голубая устрица"?
[Профиль]  [ЛС] 

Hel_ka67

Top Seed 04* 320r

Стаж: 8 лет 9 месяцев

Сообщений: 5302

Hel_ka67 · 06-Авг-17 22:11 (спустя 10 мин.)

andreys22
Вы и не представляете насколько нравится. Бельмондо просто не в курсе, что ему при рождении не тот голос достался, за Николаем Караченцовым был зарезервирован. Знал бы - локти бы сгрыз. Но ему повезло, на одной шестой, во многих фильмах его персонажи говорят именно голосом Николая. Ещё спросите Фюнеса, что он считает о работе Кенигсона.
И только извращенцы или люди малообразованные коверкают фамилии известных актёров. Уберите флаг Союза из профиля, вы его позорите, не имея к той стране ни малейшего отношения, даже если вас и угораздило родиться в смутные времена Перестройки или алкаша Яйцына. Уж точно не раньше.
xfiles
Но-но! Вы с "Устрицами" поосторожнее! Я вот, к примеру, стопроцентный лесбиян. Хотя по последним постановлениям чёрных заокеанских президентов и страшных немецких бабушек - это уже почти извращение. Скоро придётся железную занавеску с антресолей доставать.
[Профиль]  [ЛС] 

key-key

Стаж: 8 лет 9 месяцев

Сообщений: 177

key-key · 07-Авг-17 14:29 (спустя 16 часов)

andreys22 писал(а):
73633803Советский дубляж? Неужели кому-то нравится, что герой иностранного фильма говорит голосом Белявского и Джигорхоняна? Дубляж - это только для извращенцев.
Да, дубляж Джигорхоняна несомненно понравиться не может.
А дубляж Джигарханяна - это высший класс.
[Профиль]  [ЛС] 

Iggy73

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 429


Iggy73 · 08-Авг-17 19:37 (спустя 1 день 5 часов)

andreys22 писал(а):
73633803Советский дубляж? Неужели кому-то нравится, что герой иностранного фильма говорит голосом Белявского и Джигорхоняна? Дубляж - это только для извращенцев.
Герой иностранного фильма, без всякого сомнения должен говорить только голосом Володарского, обязательно с прещепкой на носу!
[Профиль]  [ЛС] 

Murya

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 264

Murya · 09-Авг-17 11:52 (спустя 16 часов, ред. 09-Авг-17 14:16)

подлинный_LVV
Ничего удивительного в том, что Вы сказали, нет. Вспомните "Воздушные приключения". Практически такая же картина. Те же английские титры в начале фильма. Окончание первой части и начало второй также отмечено русскими титрами. Единственное отличие заключается в том, что начитка титров и их части по дубляжу на русском языке в "Большом призе" идет в начале фильма, а в "Воздушных приключениях" - в конце. Да и только потому, что так сделаны исходники фильмов. Обе картины дублировались на киностудии "Мосфильм" в 1968 году, с разницей во времени 1-2 месяца. Отсюда и схожесть в стиле оформления.
[Профиль]  [ЛС] 

подлинный_LVV

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 859


подлинный_LVV · 09-Авг-17 15:41 (спустя 3 часа, ред. 22-Май-18 14:55)

Murya
ну, разница всё-таки есть.
В "Воздушных приключениях", не смотря на начитку, есть всё-таки, какие-никакие титры, определяющие их принадлежность к данной картине, см. под спойлером. Сами титры того же фона, что и весь фильм и не выглядят диссонансом.
Воздушные приключения
Кроме того, начитка произведена профессиональными голосами, и по более подробному шаблону с указанием актеров и дублёров.
Был ещё подобный фильм "Принцип домино" с американскими титрами в начале, но и там есть в начале титр названия кинокомпании, а в конце, как положено, титры тех, кто дублировал фильм.
Принцип домино
Кроме того, я этот фильм смотрел в кинотеатре и почему-то был уверен, что сейчас увижу на экране огромный титр "Большой приз", даже казалось, что он будет жёлтыми буквами на чёрном фоне, а тут опешил даже. Это первый широкоформатный фильм, который я смотрел, да и вообще он тогда захватывал. Кроме того, актеры, производящие начитку, как-то вызывают у меня сомнения, не говоря о том, что я не помню никакой начитки.
Это, конечно, не аргумент, мог и позабыть, ну, в общем, не узнал я фильм. Дубляж тот же, конечно, а титры я просто не узнал.
Ам. титры идут в начале фильма на фоне голоса диктора и подготовки к старту, там конечно стандартными стоп-кадрами советские титры не сделаешь. В общем, кроме трёх титров "Конец 1-й серии", "2-я серия" и "Конец фильма", больше никаких титров нет. Зачем титры "Конец 1-й серии" и "2-я серия" серия вообще нужны в данной ситуации?
Никого из зала не выгоняли, фильм продолжался. Да и слишком стандартные они, причём все разыми шрифтами.
[Профиль]  [ЛС] 

Iggy73

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 429


Iggy73 · 09-Авг-17 17:02 (спустя 1 час 21 мин.)

Да это может быть просто повторный выпуск, как было с фильмом "Никаких проблем!" и некоторыми другими, где титры уже были не русскими.
[Профиль]  [ЛС] 

Murya

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 264

Murya · 09-Авг-17 17:51 (спустя 48 мин., ред. 09-Авг-17 19:51)

Вот и я не помню, поскольку до приобретения прокатки смотрел его один-единственный раз лет этак 50 назад. Да и что значили тогда титры для 12-летнего пацана, когда ревут моторы, разбиваются машины и
скрытый текст
главный герой погибает в конце фильма.
[Профиль]  [ЛС] 

fikusn

Стаж: 13 лет 7 месяцев

Сообщений: 404


fikusn · 06-Окт-17 12:56 (спустя 1 месяц 27 дней)

Не понимаю, зачем спойлерить? Такие отзывы надо удалять.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error