01. Люди с прямыми волосами плохими не бывают!
02. Гинтоки и Кинтоки
03. Кинтама Кин-сана
04. Смысл главного героя
05. Куртизанка с другой ноги
06. Внутри дворца
07. Пять мизинцев
08. Обещание на мизинце
09. Незаходящая луна
10. Звуку луча под силу проникнуть в сердце любого человека
11. Два брата
12. Алкоголь и бензин, улыбки и слёзы
13. Собачий корм не такой вкусный, как кажется
Если раздача содержит озвучку и(ли) субтитры, то они выложены внешними файлами.
Для просмотра на ПК:
с озвучкой (при её наличии): переместите mka файлы из папки «Rus Sound» -> «[Команда/ники дабберов]» и ass файлы из папки «Rus Subs» -> «[Команда/ники сабберов] надписи» (или просто «Надписи») в папку с видео.
с субтитрами (при их наличии): переместите ass файлы из папки «Rus Subs» -> «[Команда/ники сабберов] полные» (или просто «Полные») в папку с видео.
99% современных плееров подключат дорожки автоматически. Также рекомендуется указать rus и(ли) ru, как язык по умолчанию для выбора дорожек, в настройках вашего плеера и(ли) сплиттера (переключателя дорожек). Подробнее о настройке плеера можно прочитать тут.
Установите в систему шрифты из папки «Rus Subs» -> «[Команда/ники сабберов] шрифты» (или просто «Шрифты»).
Если раздача содержит 10 битное (10 bits/Hi10P) видео и у вас проблемы с качеством или воспроизведением, возможные пути решения проблем можно найти тут.
Если раздача содержит HEVC (x265/h265) видео и у вас проблемы с качеством или воспроизведением, возможные пути решения проблем можно найти тут.
Все видео файлы в моих раздачах пересобираются. Вы не сможете раздавать их на оригинальных раздачах.
Если в раздаче есть раздел «Порядок просмотра»:
Скачайте все части тайтла.
Поместите все раздачи (видео и необходимые дорожки) в одну папку.
Все сезоны и серии будут в необходимом порядке для просмотра.
√проверено HorоЧтож, вот наконец-то и завершился этот 13 серийный релиз, который я пилил почти год. Сначала были проблемы ирл, что вообще было не до релизов. Потом всё уперлось в доп сцены.. Практически сразу связался с Bakuchi, чтобы решить вопрос с доп сценами. А тут как раз и единственный ансаб на ня подвезли. В итоге договорились, что я переведу их сам. Но какой меня ждал сюрприз, когда в 1-4 сериях были найдены не переведенные куски даже в ансабе! Плюс, как всегда, были не переведены интро, поскольку хориблы их вырезали, и некоторые превью. После того, как я потом и кровью набил все эти надписи в jisho, начались пот и кровь с их переводом. Это же гинтама, тут масса шуток, отсылок и сложная лексика. Когда надписи были переведены (точнее появился их первый вариант перевода...), стало не понятно, что делать с не переведенными кусками звука. А уже прошло очень много времени с начала релиза, и обновлять с пропусками очень не хотелось. Просил некоторых японистов, которых знал и иногда с ними общался, помочь, но в итоге ничего не вышло. denthebro перевел только кусок в 1 серии часа за 2-3 (который длится 15 сек, ага), а дальше сказал "Забр, сори, тут сложно, я пока не могу". Ещё благодарю Сашу Ушкину за наброски по 2, 4 сериям. В итоге, начал просить помощи практически у всех, кто мог знать яп. По счастливой случайности E320 Sportline подсказал, что на ADC может быть ансаб в DVD дисках. В релизе было написано "оформленный саб от хориблов", так что я ни на что не надеялся, но какого же было моё удивление, когда там было переведено всё, включая надписи. Тут и началась сверка всех надписей, переводов и набросков с тем самым ансабом. В некоторых местах ансаб внёс ясность, в некоторых только всё запутал. Итого остались 6 фраз, которые нужно было уточнять. 3 из них были поправлены, когда я вчера пересмотрел сезон, а по поводу ещё 3х написал на каге. Благодарю Poccu9i, который предложил свои варианты перевода, жаль они не подошли. И вот, сегодня с denthebro, зашли в войс, чтобы окончательно обсудить их перевод: две фразы переделали. И вот осталась 1 фраза, из интро 13 эпизода, о которой можно прочитать в "бонусе" ниже))) Озвучку я перетаймливал с исходников 3 раза полностью: сначала поигрался с компрессором, думая что всё ок, а на деле вышел полный ппц, который невозможно было слушать (и что целый год лежало в раздаче...). Второй раз ретаймил кусками по чу-чуть, и в итоге забыл, что как и где правил, поэтому в конце концов отретаймил третий раз, где просто убрал массу клипинга и немного поправил фоновые звуки и оп эд. А учитывая, что тут масса доп сцен с фоновой музыкой, ретаймить было тем ещё адом. Вчера отсмотрел озвучку Shachiburi, с которой было больше проблем - всё ок) Ещё раз благодарю всех, кто помог с релизом!!! А всем остальным желаю приятного просмотра: качайте-смотрите на здоровье)))
Bonus: самая *** надпись в интро 13 серии и как она переводилась
Цитата:
ワンちゃんだから定春って
子供にゃ由来がわからない
собственно вот японский. Все слова были переведены, но не несли никакого смысла вместе. Поэтому первый вариант был таким: xD
Цитата:
Гав-чан (пёсик) так как «Садахару»
дети ня истоки не известно
Далее denthebro начал спрашивать что тут может быть у своих друзей японцев, в итоге родился такой вариант:
Цитата:
Пёсик ещё маленький, поэтому не понимает,
почему «Садахару» так зовут
но после перепросмотра серии, мы осознали, что он вообще не несёт никакого смысла для неё
Найденный ансаб, всё запутал ещё больше:
Цитата:
Saying that he settled down here because he is a dog,
the children do not know the origin.
Откуда анасаберы взяли "settled down", понятия не имеем, разве что имя "定春" (ибо в их переводе его как раз нет) перепутали с "定まる", но это нада было постараться...
И вот, сегодня, после разговора с другой японкой, родился этот конечный вариант:
Цитата:
Его зовут «Садахару», потому что он пёсик.
Дети не поймут происхождение его имени.
Суть в том, что есть такой чувак Садахару Оу (1940 г.) - японский режисёр и мировой рекордсмен в бейсболе по количеству хоум ранов, который на данный момент уже закончил свою карьеру (именно поэтому его знают очень многие взрослые в Японии, а вот дети - нет). Его имя, Садахару (貞治), пишется по другому, не как у пса Садахару (定春), но ведь это же Гинтама, привет игра слов и одинаковое звучание. А самое интересное, что его кличка «Ванчан (ワンちゃん)», что в переводе с японского означает «пёсик» и насколько мы поняли, это общеизвестная инфа. Собственно "суть" тут в этом... -_-
deniska99ya1
уже готов 2 и 3 до конца, качаю, 70%, а вот что буду сначала делать, пока что, большой вопрос)Замена рипа на SOFCJ-Raws, сначала медленно, но верно доделаю ТВ2, потом начну глобально тыкать ТВ3, надеюсь, за 2 месяца управлюсь
Ich Lauf, неа, в этих всё норм, судя по первой серии, время пока нет
да и нужно другие релизы сделать/доделать, гинтама пока отодвинулась на второй план(
сел таки таймить гинтаму и мда, японцы как всегда
вот как таймить это дерьмо, если я еле яп по яп выровнял, и то там фиг звуки состыкуешь, что говорить о рус...
жёлтого куска вообще на БД нет...
короче я всё...Добавлены серии 2-13 вместе с озвучкой, на саб пока не готов...
у Шачи был ужасный звук, правил как мог, так что обо всех косяках пишите в ЛС
постараюсь сам посмотреть-проверить в ближайшее время, но ничё не обещаю
deniska99ya1, да на второй сезон и обновой не назовёшь: саб от первой тимы был доделан полностью до 37 сразу как вышел второй бокс, и потом положен в "ящик" и чтобы не держать его просто на компе, заодно озвучку к тем двум сериям дотаймил вместе с ТВ-3 а вообще щас меня больше всего интересует качество звука: в исходниках Шачи был клиппинг, полностью убитая японка и громкость от серии к серии прыгала (у Онибаку только последнее). Я вроде это всё поправил, но делал так впервые, так что хз, как компрессоры повлияли на звук - волна выглядит просто шикарно, (сверху обработанный звук, снизу исходный)
но в звуке могут быть искажения, а у меня щас нет особо времени его полностью отслушать, так что если кто-то выловит косяки, или я сам позже их найду, то буду переделывать + был ад в 3 и 5 сериях на доп сценах, их походу вообще переделали полностью, тк сравнив японку WEB и BD, не было найдено идентичных участков, всё гуляло на +/-100 мс, а новые фразы добавлялись через одну-две. Сделал вроде неплохо, но все проекты сохранены, так что смогу поправить, если что. + к ТВ-5 уже выровнял звук от Шачи (в 2017 такие же проблемы, как и в 2012...), но опять же хз, всё ли там хорошо со звуком, потому что если компрессоры отработали плохо, то придётся убирать клипинг и, по возможности, выравнивать, банальным понижением дороги, что убьёт убитую японку ещё больше, чего мне не хотелось бы делать...
Привет. Есть подвижки с сабами? А то в БД рипах есть небольшие добавления в сценах, подгонять время в сабах трудновато, не говоря уже о новых непереведенных сценах
В планах было доделать ТВ 2 и 3 до конца августа, но я с другими делами что-то затянул.
Когда снова вернусь к релизам первыми будет последний диск ФТ (там на день) и потом гинтама, так что в ближайшее время, надеюсь, будет
Не могу сказать, ибо релиз стоит почти пол года по не зависящим от меня причинам. Поэтому начал таки другими заниматься, хоть и обещал гинтаму следующей...
Могу лишь сказать, что смысл подождать есть и довольно весомый...
Добавлены сабы, полные и надписи, на все серии (саб на 1 серию заменён). Переведены все доп сцены и надписи в интро и превью (согласовано с авторами сабов). Заменена озвучка на все серии. Заменены 2, 3, 7, 8 серии (пофикшены главы). Релиз наконец-то завершен! Ура!!!
Почитать мой поток мыслей по этому релизу можно будет тут, когда я его таки напишу) PS в 21:49 был перезалив - пара небольших фиксов