В самое сердце / En plein coeurСтрана: Франция Жанр: криминал, драма Год выпуска: 1998 Продолжительность: 01:37:08 Перевод: Субтитры Антон Каптелов Субтитры: русские Оригинальная аудиодорожка: французский Режиссер: Пьер Жоливе / Pierre Jolivet В ролях: Жерар Ланвен, Кароль Буке, Виржини Ледуайен, Гийом Кане, Орели Верийон, Жан-Пьер Лори, Дени Подалидес, Анн Ле Ни, Надя Барантен, Мар Содуп Описание: Еще одна экранизация романа Жоржа Сименона "В случае несчастья".
Сесиль и Самира не могут заплатить за съем квартиры в Париже и решают добыть деньги другим путем. Девушки крадут кошелек богатого адвоката Мишеля, а затем собираются ограбить китайского ювелира, но при этом Самира попадается. Сесиль должна найти адвоката. Она видит визитку Мишеля в бумажнике… Сэмпл: http://multi-up.com/1139063 Качество видео: DVDRip (рип найден в сети, исходник неизвестен) Формат видео: AVI Видео: 704x384 (1.83:1), 25 fps, XviD build 67 ~1831 kbps avg, 0.27 bit/pixel Аудио: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192 kbps Формат субтитров: softsub (SRT) Релиз:
MediaInfo
Формат : AVI
Формат/Информация : Audio Video Interleave
Размер файла : 1,38 Гбайт
Продолжительность : 1 ч. 37 м.
Общий поток : 2033 Кбит/сек Видео
Идентификатор : 0
Формат : MPEG-4 Visual
Профиль формата : Advanced Simple@L5
Параметр BVOP формата : 2
Параметр QPel формата : Нет
Параметр GMC формата : Без точки перехода
Параметр матрицы формата : Default (MPEG)
Идентификатор кодека : XVID
Идентификатор кодека/Подсказка : XviD
Продолжительность : 1 ч. 37 м.
Битрейт : 1832 Кбит/сек
Ширина : 704 пикселя
Высота : 384 пикселя
Соотношение сторон : 1,85:1
Частота кадров : 25,000 кадров/сек
Цветовое пространство : YUV
Субдискретизация насыщенности : 4:2:0
Битовая глубина : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Метод сжатия : С потерями
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.271
Размер потока : 1,24 Гбайт (90%)
Библиотека кодирования : XviD 67 Аудио
Идентификатор : 1
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Расширение режима : CM (complete main)
Параметр Endianness формата : Big
Идентификатор кодека : 2000
Продолжительность : 1 ч. 37 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 192 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Расположение каналов : Front: L R
Частота : 48,0 КГц
Частота кадров : 31,250 кадров/сек (1536 spf)
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 133 Мбайт (9%)
Выравнивание : Разделение по промежуткам
Продолжительность промежутка : 40 мс. (1,00 видеокадр)
Время предзагрузки промежутка : 500 мс.
Скриншот c названием фильма
Скриншоты
Пример субтитров
17
00:02:47,900 --> 00:02:49,524
Эти люди совсем не скучают. 18
00:02:50,315 --> 00:02:51,926
Такие богатые! 19
00:02:59,212 --> 00:03:00,751
Мадемуазель! Пожалуйста, пригласительный! 20
00:03:00,847 --> 00:03:02,530
Это надо спрашивать у Самиры. 21
00:03:03,516 --> 00:03:04,968
Да, они здесь. 22
00:03:05,351 --> 00:03:07,351
- Добрый вечер!
- Добрый вечер! Как дела? 23
00:03:07,787 --> 00:03:09,880
Вон мой друг. Пойду поздороваться. 24
00:03:10,323 --> 00:03:12,175
- Добрый вечер!
- Мы знакомы? 25
00:03:12,295 --> 00:03:13,858
Теперь - да! 26
00:03:14,180 --> 00:03:15,980
- Добрый вечер!
- Месье... 27
00:03:16,279 --> 00:03:17,837
Ну, порядок! 28
00:03:18,646 --> 00:03:20,452
- Простите...
- Извините! 29
00:03:24,306 --> 00:03:26,503
- Вкусное, да?
- Лучше, чем в прошлый раз. 30
00:03:26,566 --> 00:03:27,950
Мда! 31
00:03:28,761 --> 00:03:30,615
Добрый вечер! Все хорошо? 32
00:03:46,821 --> 00:03:48,340
- Добрый вечер!
- Добрый! 33
00:03:48,488 --> 00:03:50,170
- Все, идет хорошо?
- Да-да! 34
00:03:50,313 --> 00:03:52,391
- Простите! Советник Мишель Фарнез, мой муж.
- Добрый вечер! 35
00:03:52,565 --> 00:03:54,410
Извините! Идем! 36
00:03:54,701 --> 00:03:56,692
Прессы столько, сколько хотела? 37
00:03:56,936 --> 00:03:58,391
Да, почти. 38
00:04:02,576 --> 00:04:05,850
Ах... тот венгр, о котором ты мне говорила?
Огромное спасибо Антону Каптелову за перевод фильма!
>Актёры играют хорошо. ...и это слабо сказано! Актеры играют великолепно и надо сказать спасибо режиссеру - он им дает возможность именно играть а не декларировать. Много великолепных моментов сыграно без единого слова, чисто взглядами и... не знаю как это описать, но вот пример: героиня привычно трется щекой о его руку, а он... УЖЕ не замечает - героиню тут тихо рвет напополам и зрителя вместе с ней. Впрочем, и сцены со словами местами просто гениальны. Например, когда жена пытается остановить рассказ мужа... - спасибо, что здесь оригинал звука, поскольку в переводе это бы все наверняка потерялось - ведь дублеру пришлось бы столь же вложиться и столь же точно попасть в ситуацию. А это невозможно. И не забудем Вирджинию Ледуайен. Это очень хорошая актриса и часто спасает фильмы, даже когда режиссер мышей не ловит. Тут же она попала в лапы режиссеру правильному, что смог использовать ее возможности по полной программе. Сказал ли я что она еще и красива? как... как... примерно как Танечка Друбич и Леночка К. из моего седьмого класса, вместе взятые! (шопотом: и не стесняется раздеваться, когда ситуация требует) Наслаждайтесь.