Страна: Япония Год выпуска: 2014 г. Жанр: драма, мистика Тип: Movie Продолжительность: 102 мин. Режиссер: Хиромаса Ёнэбаяси Студия:Озвучка:
многоголосая от NesTea, Лизавета, NIKITOS & Karkazik (два мужских и два женских голоса)
Перевод:
русские субтитры от группы Студия GHIBLI: Хаяо Миядзаки, Исао Такахата
(перевод: Алиса Томина, редактура: Алиса Ку и Масатака Хикита)
(ass & srt, внешними файлами)
русские субтитры от Timecraft
(перевод: Zottig, редактура: AleX_MytH)
(ass & srt, внешними файлами)
Описание: Двенадцатилетняя Анна — замкнутая и необщительная девочка. У неё нет друзей, и единственная отдушина — это рисование. Из-за слабого здоровья Анну отправляют на лето в небольшой городок в Хоккайдо. Там она встречает Марни — девочку, живущую в большом богатом доме на отмели. Постепенно они становятся хорошими подругами.
Эта дружба помогает Анне примириться с собой и окружающим миром. Но кто же такая Марни?
Фильм снят по мотивам одноимённой книги английской писательницы Джоан Дж. Робинсон.Качество: BDRip Автор рипа: EbP Тип релиза: Без хардсаба Формат видео: MKV Наличие линковки: Нет Видео: AVC, 8bit, 1280x692, 5086 kbps, 23,976 fps Аудио RUS (int.): AAC, 192 kbps, 48000 Hz, 2 ch Аудио JAP: AC3, 640 kbps, 48000 Hz, 5 ch Сэмпл
Подробные тех. данные
Формат : Matroska
Версия формата : Version 4 / Version 2
Размер файла : 4,25 Гбайт
Продолжительность : 1 ч. 42 м.
Общий поток : 5920 Кбит/сек
Дата кодирования : UTC 2015-04-13 19:20:22
Программа кодирования : mkvmerge v7.1.0 ('Good Love') 32bit built on Jul 27 2014 12:59:18
Библиотека кодирования : libebml v1.3.0 + libmatroska v1.4.1 Видео
Идентификатор : 1
Формат : AVC
Формат/Информация : Advanced Video Codec
Профиль формата : High@L4.1
Параметр CABAC формата : Да
Параметр ReFrames формата : 9 кадров
Идентификатор кодека : V_MPEG4/ISO/AVC
Продолжительность : 1 ч. 42 м.
Ширина : 1280 пикселей
Высота : 692 пикселя
Соотношение сторон : 1,85:1
Режим частоты кадров : Постоянный
Частота кадров : 23,976 кадра/сек
Цветовое пространство : YUV
Субдискретизация насыщенности : 4:2:0
Битовая глубина : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Библиотека кодирования : x264 core 146 r2538 121396c
Настройки программы : cabac=1 / ref=9 / deblock=1:-3:-3 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=10 / psy=1 / psy_rd=0.75:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-2 / threads=12 / lookahead_threads=2 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=0 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=9 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc=crf / mbtree=0 / crf=13.5 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / ip_ratio=1.40 / pb_ratio=1.30 / aq=3:0.85
Язык : Japanese
Default : Да
Forced : Нет Аудио #1
Идентификатор : 2
Формат : AAC
Формат/Информация : Advanced Audio Codec
Профиль формата : LC
Идентификатор кодека : A_AAC
Продолжительность : 1 ч. 42 м.
Каналы : 2 канала
Расположение каналов : Front: L R
Частота : 48,0 КГц
Метод сжатия : С потерями
Заголовок : NIKITOS, Karkazik, NesTea, Lizaveta
Язык : Russian
Default : Да
Forced : Нет Аудио #2
Идентификатор : 3
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Расширение режима : CM (complete main)
Параметр Endianness формата : Big
Идентификатор кодека : A_AC3
Продолжительность : 1 ч. 42 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 640 Кбит/сек
Каналы : 5 каналов
Расположение каналов : Front: L C R, Side: L R
Частота : 48,0 КГц
Битовая глубина : 16 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 470 Мбайт (11%)
Язык : Japanese
Default : Нет
Forced : Нет Меню
00:00:00.000 : en:00:00:00.000
00:08:44.190 : en:00:08:44.190
00:18:58.471 : en:00:18:58.471
00:28:24.161 : en:00:28:24.161
00:34:31.027 : en:00:34:31.027
00:42:21.497 : en:00:42:21.497
00:50:59.181 : en:00:50:59.181
00:57:21.021 : en:00:57:21.021
01:06:36.743 : en:01:06:36.743
01:14:01.187 : en:01:14:01.187
01:23:59.576 : en:01:23:59.576
01:36:36.457 : en:01:36:36.457
http://www.youtube.com/watch?v=ojcphTjs9Ic Уже к середине фильма возникает вопрос, к чему авторы-то выводят. Затем во второй половине возникает вопрос, зачем был нужен рассказ из не откуда появляющейся в сюжете художницы (ака Морган Фриман всё разъясняющий) о судьбе Марли. Художница это чуждый элемент в фильме. Сюжет идёт, идёт, потом в нём мелькает эта женщина, мимоходом, рисующая на холмике картину. В следующий раз с ней знакомят. Я в третий раз она "всё расскажет" (может данные "окровения" надо было дать сказать другому персонажу в истории, более близкому и которому больше внимания отведено в сюжете? тётке например у которой жила девочка?).
И всё это нужно было что бы сделать концовку, и сложилась история и зритель понял что это было. Странный фильм. И не плохой, и не хороший. И порекомендовать бы не смог его.
Режиссёр картины до этого снял Ариэтти. Ну и как бы он самый слабый из режиссёров в студии. Но это не плохой фильм Гибли. Фильм о примирении с собой. Так наверное можно охарактеризовать его. Может вы в нескольких словах скажите суть фильма, фабулу.
Прекрасная, ПРЕКРАСНАЯ драма, друзья!
Очень рекомендую всем, кто ценит ту редкую возможность со слезами на глазах порадоваться волшебному, доброму эпизоду чьей-то жизни.
Желаю всем запутавшимся в своём прошлом просветления и скорейшего понимания своего предназначения, любви и счастья.
Большое спасибо за видео автору раздачи, раздающим и создателям этой прелести!
Хорошо бы добавить фразу, что сабы не от студии "GHIBLI", а от фан группы. А то я сначала подумал, что официальный перевод появился. Но нет, чудес не бывает. А фильм красивый, понравился.
Только что закончил читать книгу: да, фильм весьма близок к оригиналу, изменения сугубо косметические. Атмосфера в книге, конечно, чуть более британская, более тёплая, что-ли, но сам образ Марни и её отношения с Анной в фильме даже чуть более драматичны (это не мудрено, конечно - Дзибли же))). Хотя всё равно та же самая щемящая магия есть, разумеется. Вообще, в фильме её удалось передать во многом именно благодаря буквальному следованию оригиналу. Ещё вызывает интерес намного более глубокое погружение во внутренний, почти аутистический мир Анны, поэтому и её "оттаивание" в конце выглядит намного более естественным. Пока читал, конечно, подмывало перевести книжку на русский язык - ведь из этого периода английской литературы на русский переведено-то всего ничего, - но на такой объём, само собой, нужно очень много времени и сил. А вот, кстати, как выглядит (или выглядел в недавнем прошлом) дом, послуживший прототипом Дома-на-болоте: https://www.geograph.org.uk/photo/2334583 Называется он The Granary (Амбар), и находится в Бёрнхэм Овери, гр. Норфолк (в книге это две деревни: Little Overton и Barnham). Джоан Робинсон часто приезжала в эту деревню со своей дочерью отдыхать, и однажды увидела в окне Амбара девочку, которой расчёсывали волосы - так появился ключевой элемент сюжета.
siderru писал(а):
Уже к середине фильма возникает вопрос, к чему авторы-то выводят. Затем во второй половине возникает вопрос, зачем был нужен рассказ из не откуда появляющейся в сюжете художницы (ака Морган Фриман всё разъясняющий) о судьбе Марли. Художница это чуждый элемент в фильме. Сюжет идёт, идёт, потом в нём мелькает эта женщина, мимоходом, рисующая на холмике картину. В следующий раз с ней знакомят. Я в третий раз она "всё расскажет" (может данные "окровения" надо было дать сказать другому персонажу в истории, более близкому и которому больше внимания отведено в сюжете? тётке например у которой жила девочка?).
К сожалению, я уже не помню точно, что там в фильме было изменено в этой части, но в книге всё очень логично, и Джилли (художница) появляется вовремя и к месту. Похоже, это издержки чересчур точного следования оригиналу - для фильма некоторые изменения просто необходимы, т.к. все подробности не уложишь в хронометраж. По книге, история Марни и её связь с Анной проясняются как бы сами собой, во время вечернего рассказа Джилли, на основе того, что рассказала незадолго перед тем тётушка Анны в приватном разговоре с миссис Линдси, собственных знаний миссис Линдси об истории дома, и воспоминаний Джилли о её дружбе с Марни. Кстати, книга изначально должна была называться просто "Марни", но Робинсон изменила название на "Когда там была Марни" в последний момент, уже после согласия издательства на публикацию, т.к. на экраны, как раз некстати, вышел фильм Альфреда Хичкока с таким же названием ))) Ещё забавно, что в послесловии к изданию 2002 г. (т.е. ещё задолго до выхода аниме) дочь Джоан Робинсон, Дебора Шеппард, упоминает, что в конце 90-х годов в Бёрнхэм Овери приезжал какой-то японец, большой фанат книги, который очень хотел найти эту деревню, тот самый берег, болото и дом Марни. Это был Ёнэбаяси? )))
78192436Ещё забавно, что в послесловии к изданию 2002 г. (т.е. ещё задолго до выхода аниме) дочь Джоан Робинсон, Дебора Шеппард, упоминает, что в конце 90-х годов в Бёрнхэм Овери приезжал какой-то японец, большой фанат книги, который очень хотел найти эту деревню, тот самый берег, болото и дом Марни. Это был Ёнэбаяси? )))
Вряд ли. В те годы он был ещё обычным аниматором на студии и даже не думал о карьере режиссёра. Собственно, режиссёром "Марни" его назначило руководство студии после относительного успеха "Арриэтти", для которой он тоже был выбран среди других сотрудников. В любом случае данный эпизод не упоминался ни в одном материале о производстве фильма, так что это мог быть просто обычный увлечённый турист.
78192436Ещё забавно, что в послесловии к изданию 2002 г. (т.е. ещё задолго до выхода аниме) дочь Джоан Робинсон, Дебора Шеппард, упоминает, что в конце 90-х годов в Бёрнхэм Овери приезжал какой-то японец, большой фанат книги, который очень хотел найти эту деревню, тот самый берег, болото и дом Марни. Это был Ёнэбаяси? )))
Вряд ли. В те годы он был ещё обычным аниматором на студии и даже не думал о карьере режиссёра. Собственно, режиссёром "Марни" его назначило руководство студии после относительного успеха "Арриэтти", для которой он тоже был выбран среди других сотрудников. В любом случае данный эпизод не упоминался ни в одном материале о производстве фильма, так что это мог быть просто обычный увлечённый турист.
Тогда Нисимура или Удзийе (продюсеры) Тоже навряд ли, конечно. "Когда там была Марни" была переведена на японский почти сразу после публикации оригинала, ещё в 1960-х, поэтому тот турист, конечно, мог быть кем угодно. Но я бы и сам мечтал побывать в Бёрнхэм Овери и увидеть тот самый дом ))) Хотя в фильме, конечно, он выглядит более таинственно, да и в книге тоже, хотя там берег описывается типичный норфолкский, т.е. практически без деревьев: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Burnham_Overy_4.jpg Кстати, в фильме, конечно, поскольку действие происходит в Японии, исчезли все очаровательные детали норфолкского выговора (biddy, he'm, Wuntermenny, etc.) и местные термины вроде "staithe" (взморье) или "cockling" (сбор моллюсков-сердцевидок). В книге они придают всему особый колорит.