ralf124c41+ · 22-Мар-15 15:02(9 лет 10 месяцев назад, ред. 28-Мар-15 12:36)
Ален Делон о фильме "Переход" Plateau Alain DelonДата/Год выпуска: 27.11.1986 Страна: Франция Жанр: документальный, кинематограф Продолжительность: 00:05:24 Перевод: Одноголосый закадровый (Andi999) Русские субтитры: естьФормат субтитров: softsub (SRT) Доп. информация о субтитрах: перевод Алексей Королев, инициатор Алексей Проскуряков aka Aleks Punk Оригинальная аудиодорожка: французский Режиссер: не известен Телеканал: ina Описание: Интервью у Алена Делона каналу Antenne 2 накануне выхода фильма "Переход / "Le passage" реж. Рене Манзора берет журналист и телеведущий Клод Серийон / Claude Sérillon. Доп. информация: За предоставленный материал благодарность Aleks Punk. качество: IPTVRip-AVC формат: MKV Видео: AVC (H.264), 640x480 (4:3), 25 fps, ~1500 kbps avg, 0.195 bit/pixel Аудио: AC3, 2 ch, 48 kHz, ~192.00 kbps avg
Пример субтитров
1 00:00:00,000 --> 00:00:05,860 "Переход" - это название фильма Рене Манзора, продюсерами были Ален Делон и Францис Лаланн. 2 00:00:05,980 --> 00:00:08,900 Ален Делон, таким образом, снова появляется в трогательном фильме, 3 00:00:08,980 --> 00:00:12,300 совершенно неожиданном, я не буду его пересказывать, 4 00:00:12,380 --> 00:00:15,460 Посмотрим отрывочек из анонса перед тем, как поговорим с Аленом Делоном. 5 00:00:19,100 --> 00:00:22,140 отрывок из фильма <i>"Переход"</i> Рене Манзора 6 00:00:49,540 --> 00:00:52,300 - Всё это лишь сказка! Чего ты боишься? (?) Пойми, наконец! (?) 7 00:00:52,380 --> 00:00:54,460 ??? 8 00:01:02,540 --> 00:01:05,180 ??? 9 00:01:06,820 --> 00:01:10,820 Или я убью тебя! Убью тебя! убью! 10 00:01:11,180 --> 00:01:13,100 Убью! 11 00:01:15,860 --> 00:01:18,220 - Осторожно, папа! 12 00:01:27,140 --> 00:01:30,260 Есть вещи, которые слишком сложны, чтобы их поняли взрослые. 13 00:01:30,660 --> 00:01:33,100 Только дети их могут понять. 14 00:01:33,540 --> 00:01:35,540 - Ален Делон, здравствуйте. - Здравствуйте. 15 00:01:35,660 --> 00:01:40,020 Процитирую такие имена, как Кристин Буассон, Жан-Люк Моро, ?? - совершенно необыкновенный мальчик; 16 00:01:40,140 --> 00:01:42,380 режиссер Рене Манзор и братья Лаланн. 17 00:01:42,460 --> 00:01:48,340 Что вдруг случилось с Аленом Делоном? Что с вами случилось? Как я сказал, фильм совершенно неожиданный, трогательный... 18 00:01:48,460 --> 00:01:50,940 Здесь есть и фантастика и психология... 19 00:01:51,060 --> 00:01:54,300 - Нет, нет. Не знаю в каком смысле, вы спрашиваете, что со мной что-то случилось... Ничего не случилось. 20 00:01:54,620 --> 00:02:01,020 Я нашел очень необычный сюжет, потрясающая команда: братья Лаланн и режиссер Рене...
MediaInfo
Общее
Уникальный идентификатор : 213889319327696709976174574342511209607 (0xA0E995A0FDC24E59B158F12A16A72C87)
Полное имя : E:\My Torrents 2\[apreder]Plateau_Alain_Delon(27.11.1986)IPTVRip.mkv
Формат : Matroska
Версия формата : Version 2
Размер файла : 73,0 Мбайт
Продолжительность : 5 м. 26 с.
Общий поток : 1873 Кбит/сек
Дата кодирования : UTC 2015-03-28 09:33:12
Программа кодирования : mkvmerge v7.8.0 ('River Man') 64bit built on Mar 27 2015 16:31:37
Библиотека кодирования : libebml v1.3.1 + libmatroska v1.4.2 Видео
Идентификатор : 1
Формат : AVC
Формат/Информация : Advanced Video Codec
Профиль формата : High@L4.1
Параметр CABAC формата : Да
Параметр ReFrames формата : 16 кадров
Идентификатор кодека : V_MPEG4/ISO/AVC
Продолжительность : 5 м. 26 с.
Битрейт : 1500 Кбит/сек
Ширина : 640 пикселей
Высота : 480 пикселей
Соотношение сторон : 4:3
Режим частоты кадров : Постоянный
Частота кадров : 25,000 кадров/сек
Цветовое пространство : YUV
Субдискретизация насыщенности : 4:2:0
Битовая глубина : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.195
Размер потока : 56,5 Мбайт (78%)
Библиотека кодирования : x264 core 146 r2538 121396c
Настройки программы : cabac=1 / ref=16 / deblock=1:-1:-1 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=10 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.15 / mixed_ref=1 / me_range=24 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-3 / threads=6 / lookahead_threads=1 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=8 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=25 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=60 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=1500 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / vbv_maxrate=62500 / vbv_bufsize=78125 / nal_hrd=none / filler=0 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00
Default : Да
Forced : Нет Аудио #1
Идентификатор : 2
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Расширение режима : CM (complete main)
Параметр Endianness формата : Big
Идентификатор кодека : A_AC3
Продолжительность : 5 м. 26 с.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 192 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Расположение каналов : Front: L R
Частота : 48,0 КГц
Битовая глубина : 16 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 7,48 Мбайт (10%)
Язык : Russian
Default : Да
Forced : Нет Аудио #2
Идентификатор : 3
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Расширение режима : CM (complete main)
Параметр Endianness формата : Big
Идентификатор кодека : A_AC3
Продолжительность : 5 м. 26 с.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 192 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Расположение каналов : Front: L R
Частота : 48,0 КГц
Битовая глубина : 16 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 7,48 Мбайт (10%)
Язык : French
Default : Нет
Forced : Нет Текст
Идентификатор : 4
Формат : UTF-8
Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8
Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text
Язык : Russian
Default : Да
Forced : Нет
уважаемый Алексей Королев, обращаюсь в к Вам публично
дабы добавить аргументы в свою пользу во-первых, огромное спасибо Вам за переводы на слух, в т.ч. очень редких фильмов
во-вторых, скажите, пожалуйста, почему Вы не хотите "дожать" релиз до конца
привожу конкретный пример
в этом конкретном релизе есть отрывок с такими субтитрами
Цитата:
6
00:00:49,540 --> 00:00:52,300
- Всё это лишь сказка! Чего ты боишься? (?)
Пойми, наконец! (?) 7
00:00:52,380 --> 00:00:54,460
??? 8
00:01:02,540 --> 00:01:05,180
???
это перевод на отрывок из фильма "Переход" о съемках которого и говорится в интервью
почему Вы оставляете вопросительные знаки, которые и так может поставить любой зритель??????????????? когда вот на блюдечке готовый перевод https://rutr.life/forum/tracker.php?nm=Le%20Passage%201986
ну скачайте самый легкий рип, посмотрите отрывок, который цитируется в здешнем релизе
скопируйте текст из литературного перевода не плодите брак
Вы же серьезный человек как-то несерьезно получается
Откорректированные мною субтитры уже есть в раздаче. Я посмотрел фильм "Переход" и сделал добавку субтитров на сцены из фильма. Это было моей задачей. Просто сразу не получилось.