Kortec · 06-Мар-15 23:11(10 лет 1 месяц назад, ред. 18-Дек-16 23:39)
История одержимости: Кукла Ёцуги / Tsukimonogatari: Yotsugi Doll Страна: Япония Год выпуска: 2014 г. Жанр: приключения, мистика Тип: Special Продолжительность: 4 эп, ~ 25 мин. серия Режиссер: Симбо Акиюки Студия: SHAFT Описание: Незадолго до выпускных экзаменов с Арараги Коёми происходит тревожный инцидент, который заставляет задуматься над вопросом о своей человечности. Для поиска ответов он заручается помощью человекоподобной куклы Ёцуги, чтобы выяснить, где же истина – в настоящем и будущем. Качество: BDRip Тип релиза: Без хардсаба Формат видео: MKV Релиз/Автор рипа: Kortec Совместимость с бытовыми плеерами: Нет Видео: x264 (8 bit), 1280x720, ~ 1800 kbps, 23.976 fps Аудио: AC3, 192 kbps, 48000 Hz, 2ch Язык Русский (в составе контейнера) ; Озвучка: двухголосая (муж., жен.) Nerox & MioriСемпл Аудио 2: AC3, 192 kbps, 48000 Hz, 2ch Язык Японский Субтитры: ASS, встроенные Язык субтитров русский ; Перевод: Alukar. Редактор/Оформление: Hiruzawa
Подробные тех. данные
Формат : Matroska Версия формата : Version 2 Размер файла : 379 Мбайт Продолжительность : 24 м. Общий поток : 2189 Кбит/сек Дата кодирования : UTC 2015-02-08 00:59:07 Программа кодирования : mkvmerge v4.0.0 ('The Stars were mine') built on Jun 6 2010 16:18:42 Библиотека кодирования : libebml v1.0.0 + libmatroska v1.0.0 Видео Идентификатор : 1 Формат : AVC Формат/Информация : Advanced Video Codec Профиль формата : High@L4.1 Параметр CABAC формата : Да Параметр ReFrames формата : 9 кадров Идентификатор кодека : V_MPEG4/ISO/AVC Продолжительность : 24 м. Битрейт : 1800 Кбит/сек Ширина : 1280 пикселей Высота : 720 пикселей Соотношение сторон : 16:9 Режим частоты кадров : Постоянный Частота кадров : 23,976 кадра/сек Цветовое пространство : YUV Субдискретизация насыщенности : 4:2:0 Битовая глубина : 8 бит Тип развёртки : Прогрессивная Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.081 Размер потока : 305 Мбайт (80%) Библиотека кодирования : x264 core 130 r2273 b3065e6 Настройки программы : cabac=1 / ref=9 / deblock=1:-2:-2 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=11 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.10 / mixed_ref=1 / me_range=32 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-3 / threads=6 / lookahead_threads=1 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=0 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=8 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=240 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc=2pass / mbtree=0 / bitrate=1800 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / ip_ratio=1.40 / pb_ratio=1.30 / aq=1:0.80 Язык : English Default : Нет Forced : Нет Аудио #1 Идентификатор : 2 Формат : AC-3 Формат/Информация : Audio Coding 3 Расширение режима : CM (complete main) Параметр Endianness формата : Big Идентификатор кодека : A_AC3 Продолжительность : 24 м. Вид битрейта : Постоянный Битрейт : 192 Кбит/сек Каналы : 2 канала Расположение каналов : Front: L R Частота : 48,0 КГц Битовая глубина : 16 бит Метод сжатия : С потерями Размер потока : 33,2 Мбайт (9%) Язык : Russian Default : Да Forced : Да Аудио #2 Идентификатор : 3 Формат : AC-3 Формат/Информация : Audio Coding 3 Расширение режима : CM (complete main) Параметр Endianness формата : Big Идентификатор кодека : A_AC3 Продолжительность : 24 м. Вид битрейта : Постоянный Битрейт : 192 Кбит/сек Каналы : 2 канала Расположение каналов : Front: L R Частота : 48,0 КГц Битовая глубина : 16 бит Метод сжатия : С потерями Размер потока : 33,2 Мбайт (9%) Язык : Japanese Default : Нет Forced : Нет Текст Идентификатор : 4 Формат : SSA Идентификатор кодека : S_TEXT/SSA Идентификатор кодека/Информация : Sub Station Alpha Метод сжатия : Без потерь Язык : Russian Default : Нет Forced : Нет
А никто не напишет, из чего состоит вся серия? А то начал смотреть с "Истории подделок". Потом наткнулся на " Истории монстров". Есть ещё оказывается и "История кошки". И "История одержимости". И по описанию, всё это продолжение чего то. Но никто не удосужился, где то в описании, дать состав всей серии...
67672512А никто не напишет, из чего состоит вся серия? А то начал смотреть с "Истории подделок". Потом наткнулся на " Истории монстров". Есть ещё оказывается и "История кошки". И "История одержимости". И по описанию, всё это продолжение чего то. Но никто не удосужился, где то в описании, дать состав всей серии...
#1 История кошки (чёрная глава) - ТВ-спэшл (4 эп.), 2012
#2 Истории монстров - ТВ (12 эп. + 3 спэшла), 2009
#3 Истории подделок - ТВ (11 эп.), 2012
#4 Истории, сезон второй - ТВ (26 эп.), 2013
#5 История цветов - ТВ-спэшл (4 эп.), 2014
#6 Tsukimonogatari - ТВ-спэшл (4 эп.), 2014 Для наглядности: http://***Ссылки такого рода запрещены. Пункт 2.10 правил ресурса. Zabr
Большое спасибо. Постараюсь собрать всю серию. Только почему в вашем списке "Истории" начинаются с кошки? Или сериала 2009 года в русском переводе пока не существует? Хотя, и того что есть хватает... Посмотрел что у меня есть. Оказывается, сериал 2009 года это и есть "Истории монстров". Уже скачан, но пока не смотрел. По описанию показалось, что что то есть до этого. Ещё раз спасибо. Будем посмотреть...
67179590Ребяяят, как весь третий сезон скачать?
А почему третий? ведь в списке, практически все серии второго сезона, плюс пара историй 14 года. Всё вроде на трекере присутствует. А вот начала историй, многих эпизодов упоминаемых по ходу сериала, я что то не нашёл.
Driver44
Список товарища Firebug94 идет по хронологии событий. Еще в самое начало списка пойдет Kizumonogatari (но сколько еще его ждать, один Бог знает).
На трекере присутствуют все вышедшие сезоны в BD качестве.
71098234Субтитры отстают от видео, и это трындец раздражает.
Проверил, проблем нет. Учитывая возраст раздачи и отсутствия жалоб от других пользователей, учитывая что раздача существует и на других сайтах, проблема у вас.
Таки субтитры реально отстают от видео. В первой серии прям очень сильно. В след. трёх тоже, но минимально. Сами субтитры - лютое говнище. Перевод отвратительный, много ошибок, проскакивают не переведённые места, читать можно только скрипя зубами и с болью в глазах. Ощущение, что переводил какой-то школьник, прямо с японского, используя Гугл-переводчик и разок перегнал через Ворд.
72182195Nucle377
На Одержимость есть саб от Евафана (ну хоть на что-то), хз зачем вы смотрели с этим
Ну откуда я мог это знать, если я нуб во всех этих делах(
Если бы знал, то смотрел бы с ними, конечно.
Что на счёт Owarimonogatari ? Качаю эту раздачу - https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=5214477 . Тут нормальные сабы или есть лучше ?
Печально.
Как так вообще получается, что у такого шикарного аниме нет нормальных субтитров ? Сейчас любое проходное говно имеет лучший перевод, чем этот шедевр, ппц.
Nucle377
В этом и проблема, что аниме шедевральное, но его очень сложно переводить, чтобы перевод получился действительно хорошим, везде передать верный смысл и тд. (и тайпить его аналогичный адище)
Поэтому либо им занимаются серьезно (и в основном за донат, но и это не спасает), либо его сабят всякие спидсаберы и результат очень посредственный. Средние хорошие сабберы, понимая, что тут полный ппц, обходят тайтл стороной.
Взять те же первые сезоны от шифтов и эту же одержимость: после переводчика (с япа) скрипт проходил несколько редакторов и сверщиков (причем, если не изменяет память, Bake и Nise сверяли не только с япом, но еще и с ранобе (первоисточником)). Вот и результат получался шикарным. Но фансаб дело добровольное, поэтому норм саба на половину историй и нет... PS вспомнил, что есть довольно не плохой перевод на первые 8 серий от BRT https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=5231694
72182332Nucle377
В этом и проблема, что аниме шедевральное, но его очень сложно переводить, чтобы перевод получился действительно хорошим, везде передать верный смысл и тд. (и тайпить его аналогичный адище)
Поэтому либо им занимаются серьезно (и в основном за донат, но и это не спасает), либо его сабят всякие спидсаберы и результат очень посредственный. Средние хорошие сабберы, понимая, что тут полный ппц обходят тайтл стороной.
Взять те же первые сезоны от шифтов и эту же одержимость: после переводчика (с япа) скрипт проходил несколько редакторов и сверщиков (причем сверяли не только с япом, но еще и с ранобе (первоисточником)). Вот и результат получался шикарным. Но фансаб дело добровольное, поэтому пол историй и нет
PS вспомнил, что есть довольно не плохой перевод на первые 8 серий от BRT https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=5231694
Понятно. Печальная картина, но имеем, что имеем. Посмотрю тогда 8 серий с переводом от BRT, а там уже и Совет-романтики наверну)
Спасибо. Кстати, а почему Шифты не взялись за весь аниме-цикл Историй ? Если уже провели такую работу над первым сезоном...
Не было информации ?
Прежде всего, неудачно выбран перевод для озвучки. Это какой-то набор слов, плохо связанных друг с другом, а фразы построены не по-русски. Иногда создается ощущение, что переводчик бредит:
2:42 - "когда копаешь глубже, кай - это просто преданность".
4:28 - "или инцидент с божественностью Сэнгоку Надеко, касающийся бога змеи под Новый год".
4:34 - "мне интересно, сколько эти еще случаи будут продолжаться".
4:53 - "нет, это "должен был" я ничего не начинаю словами, что это "гейм овер".
5:10 - "О том, как человек по имени Коёми Арараги, о том, как я, Коёми Арараги, добился до конца и начала. Это эта история".
7:22 - "грубо говоря, фраза "будильник" и существование такой вещи не то, что мне нравится".
7:36 - "то, что это отвращение может быть связано с тем, что против будильников".
7:51 - "для фразы, которая утверждает, что ты просыпаешься от чьего-то взгляда, я ощущаю чрезвычайную наглость".
8:25 - "интересно, я хотел бы сделать из вас цифры или что-нибудь такое".
10:48 - "это ее правило карате - всем учащимся запрещено участвовать во внеклубной деятельности".
11:03 - "ты не думаешь, что это трата, глядя, как Карен хоронит свой талант?"
12:38 - "удивительно, таких мыслей не доставало мозгам".
Думаю, этого достаточно.
Ошибки озвучивающих:
3:11 - повтор фразы.
4:47 - "такая вещь существует в этом мире", в сабах "не существует".
11:08 - "хотя не так сильно, как я, она точный человек выдающийся таланта".
Прежде всего, неудачно выбран перевод для озвучки. Это какой-то набор слов, плохо связанных друг с другом, а фразы построены не по-русски. Иногда создается ощущение, что переводчик бредит:
2:42 - "когда копаешь глубже, кай - это просто преданность".
4:28 - "или инцидент с божественностью Сэнгоку Надеко, касающийся бога змеи под Новый год".
4:34 - "мне интересно, сколько эти еще случаи будут продолжаться".
4:53 - "нет, это "должен был" я ничего не начинаю словами, что это "гейм овер".
5:10 - "О том, как человек по имени Коёми Арараги, о том, как я, Коёми Арараги, добился до конца и начала. Это эта история".
7:22 - "грубо говоря, фраза "будильник" и существование такой вещи не то, что мне нравится".
7:36 - "то, что это отвращение может быть связано с тем, что против будильников".
7:51 - "для фразы, которая утверждает, что ты просыпаешься от чьего-то взгляда, я ощущаю чрезвычайную наглость".
8:25 - "интересно, я хотел бы сделать из вас цифры или что-нибудь такое".
10:48 - "это ее правило карате - всем учащимся запрещено участвовать во внеклубной деятельности".
11:03 - "ты не думаешь, что это трата, глядя, как Карен хоронит свой талант?"
12:38 - "удивительно, таких мыслей не доставало мозгам".
Думаю, этого достаточно.
Ошибки озвучивающих:
3:11 - повтор фразы.
4:47 - "такая вещь существует в этом мире", в сабах "не существует".
11:08 - "хотя не так сильно, как я, она точный человек выдающийся таланта".