MiTrIcHoJiSaN · 27-Мар-14 00:05(10 лет 9 месяцев назад, ред. 03-Сен-14 19:01)
Вольмидо / Остров Вольми / Wolmido / Wolmi Island Страна: КНДР Жанр: драма, военный Год выпуска: 1982 Продолжительность: 01:32:37 Перевод: Субтитры mitrichojisan Субтитры: русские + (английские и испанские в контейнере) Оригинальная аудиодорожка: корейский Режиссер: Чо Кён Сон / Cho Gyong-sun В ролях: Чхве Чан Со, Чо Кён Сон, Чхве Тхэ Хён, Юн Со Гён Описание: Сентябрь 1950 года. В разгаре Корейская война. На помощь южнокорейским марионеткам, задыхающимся под напором Корейской народной армии, спешит пятидесятитысячная группировка американских захватчиков. Войска США, участвующие в Инчхонской десантной операции, сталкиваются с ожесточенным и самоотверженным сопротивлением немногочисленных защитников острова Вольмидо - артиллеристов Чосон инмингун. Сэмпл: http://multi-up.com/962231 Качество видео: DVDRip Формат видео: MKV Видео: V_MPEG4/ISO/AVC, 708x316, 2,25:1, 25.000 fps, 1 317 Kbps Аудио: AC-3, 48.0 KHz, 224 Kbps, 2ch (L,R) Формат субтитров: softsub (SRT) - русские (отдельным файлом) Доп. информация о субтитрах: prerendered (SUB+IDX) - английские и испанские (в контейнере)
MediaInfo
Общее
Уникальный идентификатор : 222984348431100619246100718010589196037 (0xA7C1392F416F90D8BC89CCAFDE9F2F05)
Полное имя : H:\hf,jnf\Wolmido\Wolmi Island (1982).mkv
Формат : Matroska
Версия формата : Version 2
Размер файла : 1023 Мбайт
Продолжительность : 1 ч. 32 м.
Общий поток : 1544 Кбит/сек
Дата кодирования : UTC 2012-01-11 22:44:55
Программа кодирования : mkvmerge v5.2.1 ('A Far Off Place') built on Jan 2 2012 23:21:10
Библиотека кодирования : libebml v1.2.3 + libmatroska v1.3.0 Видео
Идентификатор : 1
Формат : AVC
Формат/Информация : Advanced Video Codec
Профиль формата : High@L3.0
Параметр CABAC формата : Да
Параметр ReFrames формата : 5 кадров
Режим смешивания : Header stripping
Идентификатор кодека : V_MPEG4/ISO/AVC
Продолжительность : 1 ч. 32 м.
Битрейт : 1317 Кбит/сек
Ширина : 708 пикселей
Высота : 316 пикселей
Соотношение сторон : 2,25:1
Режим частоты кадров : Постоянный
Частота кадров : 25,000 кадров/сек
Цветовое пространство : YUV
Субдискретизация насыщенности : 4:2:0
Битовая глубина : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.235
Размер потока : 854 Мбайт (84%)
Библиотека кодирования : x264 core 120 r2120 0c7dab9
Настройки программы : cabac=1 / ref=5 / deblock=1:-1:-1 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=9 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.15 / mixed_ref=1 / me_range=24 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-3 / threads=12 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=6 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=25 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=60 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=1317 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00
Default : Да
Forced : Нет Аудио
Идентификатор : 2
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Расширение режима : CM (complete main)
Параметр Endianness формата : Big
Режим смешивания : Header stripping
Идентификатор кодека : A_AC3
Продолжительность : 1 ч. 32 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 224 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Расположение каналов : Front: L R
Частота : 48,0 КГц
Битовая глубина : 16 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 148 Мбайт (15%)
Язык : Korean
Default : Да
Forced : Нет Текст #1
Идентификатор : 3
Формат : VobSub
Режим смешивания : zlib
Идентификатор кодека : S_VOBSUB
Идентификатор кодека/Информация : The same subtitle format used on DVDs
Язык : English
Default : Да
Forced : Нет Текст #2
Идентификатор : 4
Формат : VobSub
Режим смешивания : zlib
Идентификатор кодека : S_VOBSUB
Идентификатор кодека/Информация : The same subtitle format used on DVDs
Язык : Spanish
Default : Нет
Forced : Нет
Пример субтитров
23
00:02:13,466 --> 00:02:18,425
Тут такие дела творятся - закачаешься. 24
00:02:18,499 --> 00:02:20,129
Не дам, говорил же. 25
00:02:20,425 --> 00:02:23,062
Да ладно тебе, Он Пэк, послушай-ка. 26
00:02:23,326 --> 00:02:25,259
<i>Ну кто еще там бухтит?</i> 27
00:02:32,213 --> 00:02:35,254
Тсс! Давай выйдем. 28
00:02:48,497 --> 00:02:50,139
Ну, и зачем тебе она? 29
00:02:50,435 --> 00:02:53,020
Завтра нашего командира 30
00:02:53,403 --> 00:02:57,041
переводят в батальон
начальником штаба. 31
00:02:57,337 --> 00:02:59,262
Начальником штаба? 32
00:02:59,336 --> 00:03:03,019
Ну да. Жалко будет с ним расстаться. 33
00:03:03,389 --> 00:03:05,984
Я собрался было
приготовить ему отвальную, 34
00:03:06,243 --> 00:03:10,407
да вот дровишки-то
отсырели из-за дождей. 35
00:03:11,080 --> 00:03:14,198
Мне и нужно-то пару литров. 36
00:03:17,240 --> 00:03:20,232
А ты, вон, половые доски
из дома возьми. 37
00:03:21,040 --> 00:03:25,193
Командир с меня за такое
три шкуры спустит. 38
00:03:26,454 --> 00:03:27,637
Говорит... 39
00:03:27,786 --> 00:03:30,890
вытащишь хоть одну, 40
00:03:31,040 --> 00:03:35,034
под трибунал пойдешь.
С ним шутки плохи. 41
00:03:37,160 --> 00:03:40,977
А что будет, если враг нападет? 42
00:03:41,080 --> 00:03:43,071
А если начнутся маневры? 43
00:03:43,120 --> 00:03:46,033
Чего? Маневры?
Здорово! Я когда-то думал за него взяться, но помешал эпизод с пленным - титров там нет, а на слух я аглицкий с трудом воспринимаю. Перевод отличный (только замечу, что Председатель это Мао, а Ким Ир Сен и его наследники - Полководцы). Что примечательно, сам этот фильм стал фигурантом новейшей истории Кореи. Недавно в Сеуле был скандальный процесс по делу депутата Ли Сок Ки (в итоге ему 12 лет дали), которого обвиняли в создании подпольной "Революционной организации". Как утверждало обвинение, на собраниях этой самой организации пели революционные песни и рассуждали, как дезорганизовать южный тыл в случае войны между Кореями (вырубить средства связи, атаковать прочую стратегическую инфраструктуру, собирать сведения об американских военных объектах, запастись оружием, организовать массовые протесты). Так вот, один из пунктов обвинения состоит в следующем: 5 апреля 2013 г. участники собрания смотрели этот самый фильм, после чего поклялись в верности КНДР. PS. Вы не возражаете, если выложу его на Фениксе?
Да, эпизод с пленным дался нелегко: там жуткий английский))
Цитата:
Ким Ир Сен и его наследники - Полководцы
Я не оспариваю того, что Великий вождь - Полководец, но я не смог найти его воинское звание на 50-й год, поэтому у меня получилось нечто среднее между Генсеком ТПК и Председателем Кабмина - просто Председатель (хотя теперь я думаю, может, его Вождём везде надо было пообзывать))) ...тут мне шепнули слово "Командующий". Таки да: с начала корейской войны он Верховный главнокомандующий. Но все же, Полководец - это позже, примерно с того же времени, что и Солнце Нации, и Маршал Могучей Республики. Будем править!
Ну я просто исхожу из английских титров, а General традиционно переводят Полководцем (да и оригинальное слово "тангун" вполне слышно), так что хронологией не заморачиваюсь. И спасибо за разрешение, в ближайшие дни залью у нас.