persi-kot · 20-Сен-13 17:59(11 лет 3 месяца назад, ред. 21-Сен-13 11:41)
Белоснежка и семь гномов / Snow White and the Seven Dwarfs / Советская кинопрокатная версия Страна: США Жанр: мультфильм, мюзикл, фэнтези, мелодрама, семейный Год выпуска: 1937 Продолжительность: 01:18:45 Перевод: субтитры Субтитры: русские вшитые (хардсаб) Режиссер: Дэвид Хэнд / David Hand Описание: "Белоснежка и семь гномов" - это экранизация знаменитой немецкой сказки братьев Гримм о Белоснежке, жившей в замке со злой мачехой-королевой, которая однажды решила погубить прелестную падчерицу, узнав от волшебного зеркальца, что Белоснежка - самая прекрасная девушка на свете. Но Белоснежка не погибла, а наоборот, встретила в лесу настоящих друзей - забавных семерых гномов: Дока, Ворчуна, Весельчака, Тихоню, Чихуна, Соню и Простака... Доп. информация: Данная версия фильма, это оцифровка с киноплёнки, из личной коллекции. В 1955 году этот мультфильм именно в таком виде, чёрно-белый, с субтитрами и оригинальной французской дорожкой, демонстрировался в кинотеатрах СССР. Это была "трофейная" копия, о чём сказано в первом титре.
Данный релиз я сделал по многочисленным просьбам пользователей сайта. Качество изображения и звука достаточно низкое, ценителям высокого качества лучше не качать. Внимание: с 00:09:12 по 00:19:40 сильный рассинхрон (брак печати киноплёнки) Качество видео: TeleSynch Формат видео: AVI Видео: XviD, 4:3, 720х544, 25 кадров/сек, 1336 кбит/сек Аудио: Французский дубляж, МР3, 48 kHz, 128 кбит/сек, 2 ch (моно) Доп. информация о субтитрах: вшитые
MediaInfo
Общее
Полное имя : G:Белоснежка и семь гномов.avi
Формат : AVI
Формат/Информация : Audio Video Interleave
Размер файла : 771 Мбайт
Продолжительность : 1 ч. 18 м.
Общий поток : 1368 Кбит/сек
Программа кодирования : VirtualDubMod 1.5.4.1 (build 2178/release)
Библиотека кодирования : VirtualDubMod build 2178/release Видео
Идентификатор : 0
Формат : MPEG-4 Visual
Профиль формата : Advanced Simple@L5
Параметр BVOP формата : 1
Параметр QPel формата : Нет
Параметр GMC формата : Без точки перехода
Параметр матрицы формата : Выборочная
Идентификатор кодека : XVID
Идентификатор кодека/Подсказка : XviD
Продолжительность : 1 ч. 18 м.
Битрейт : 1233 Кбит/сек
Ширина : 720 пикселей
Высота : 544 пикселя
Соотношение сторон : 4:3
Частота кадров : 25,000 кадров/сек
Цветовое пространство : YUV
Субдискретизация насыщенности : 4:2:0
Битовая глубина : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Метод сжатия : С потерями
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.126
Размер потока : 695 Мбайт (90%)
Библиотека кодирования : XviD 1.2.1 (UTC 2008-12-04) Аудио
Идентификатор : 1
Формат : MPEG Audio
Версия формата : Version 1
Профиль формата : Layer 3
Режим : Joint stereo
Расширение режима : MS Stereo
Идентификатор кодека : 55
Идентификатор кодека/Подсказка : MP3
Продолжительность : 1 ч. 18 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 128 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Частота : 48,0 КГц
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 72,1 Мбайт (9%)
Выравнивание : Соединение по промежуткам
Продолжительность промежутка : 80 мс. (2,00 видеокадра)
Время предзагрузки промежутка : 504 мс.
Библиотека кодирования : LAME3.98r
Настройки программы : -m j -V 4 -q 2 -lowpass 17 -b 128
ч/б - это самодельные копии на триацетате, увы. Оригинал был на горючке. Если бы сам не видел цветную версию - не говорил бы.
Надо будет проверить свою копию на рассинхрон - не обращал внимания... Вероятно то же самое будет.
Держите оригинальный постер:
"Книга Джунглей" точно была такая же трофейная.
Эту трофейную копию я смотрел на "Киевнаучфильме" в конце 80-х годов. Была она ч/б. Первая часть фильма была на одном языке, вторая на другом. Какие именно языки были сейчас уже не вспомню.
Эм... Вариант. Что-то я реально не въехал в эту ситуацию с годом выпуска.
Видимо, на "Киевнаучфильме" это было кодовое название такое "трофейный" для стыренного где-то материала. В общем, чёрт их знает, где они взяли ту копию, но врезалась она мне в память на долго. Прошу прощения за дезинформацию, в общем.
Насколько я знаю в прокате был "Меч в камне" в советском дубляже.
Нет, только "Бемби" и "Белоснежка", а в те годы, когда уже официально покупать стали у производителей, с Диснеевской студией не общались, т.к. Дисней был резким противником коммунизма.
Насколько я знаю в прокате был "Меч в камне" в советском дубляже.
Нет, только "Бемби" и "Белоснежка", а в те годы, когда уже официально покупать стали у производителей, с Диснеевской студией не общались, т.к. Дисней был резким противником коммунизма.
Не буду спорить, просто я сведения о прокате фильма нашёл в Википедии
Цитата:
В советском прокате мультфильм шёл в дубляже киностудии «Союзмультфильм», где мальчика дублировал Виктор Косых (Сейчас этот дубляж утерян).
Не подскажете, а что в СССР еще показывали в кинотеатрах из Диснеевских мультфильмов?
В 1935 году на 1 московском международном фестивале показывали диснеевские короткометражки Пляска скелетов (Пляска смерти) и Странные пингвины из цикла «Silly symphonies», Концерт оркестра (Микки-маус), и Большой злой волк (Три поросёнка). Три последних фильма даже были награждены дипломом 3 степени (это само по себе победа, ибо первую премию получил Чапаев, а вторую — Юность Максима).
В Иллюзионе периодически крутили практически все диснеевские полнометражки, ну и про остальные тоже не забывали. Правда все они были ворованные, в основном на чешском языке.
Ну и наконец в конце 80-х были показаны Фантазия и 101 далматинский дог.
persi-kot писал(а):
60966795
Цитата:
Книга Джунглей" точно была такая же трофейная.
Вы наверное перепутали, были трофейные "Джунгли" и "Багдадский вор", но это были художественные фильмы, они есть на сайте.
Эти фильмы действительно показывали одновременно с так называемыми «трофейными», однако же в начале каждого из них было написано, что это дар Золтана Корды советскому народу. Он же распорядился изготовить для этих фильмов русские субтитры.
60963945"Книга Джунглей" точно была такая же трофейная.
Эту трофейную копию я смотрел на "Киевнаучфильме" в конце 80-х годов. Была она ч/б. Первая часть фильма была на одном языке, вторая на другом. Какие именно языки были сейчас уже не вспомню.
да вы точно не ощиблись 100% была такая же черно белая "Книга Джунглей" такая же трофейная вот бы ее посмотреть ...........а уже в 1967 году позже вышла в цвете та самая популярная...........
60963945"Книга Джунглей" точно была такая же трофейная.
Эту трофейную копию я смотрел на "Киевнаучфильме" в конце 80-х годов. Была она ч/б. Первая часть фильма была на одном языке, вторая на другом. Какие именно языки были сейчас уже не вспомню.
bazhenov1973
Вы вообще читали заголовок темы, откуда взяли эти картинки? Почитайте внимательней. Это советский мультфильм переведённый на английский язык для учебного процесса студией "Школфильм" в 70-х годах. Такой-же выпуск был одновременно и на французском языке, точно с таким-же монтажом. Там всего 30 минут.
70471071bazhenov1973
Вы вообще читали заголовок темы, откуда взяли эти картинки? Почитайте внимательней. Это советский мультфильм переведённый на английский язык для учебного процесса студией "Школфильм" в 70-х годах. Такой-же выпуск был одновременно и на французском языке, точно с таким-же монтажом. Там всего 30 минут.
конечно читал заголовок темы я знаю что эта версия для учебного процесса студией "Школфильм" я просто показал картинки,что есть и советская версия на английском естественно эта версия к диснейвской книге джунглей не чего общего не имеет .........но диснейевская книга джунглей была такая же черно белая как и Белоснежка и семь гномов............
С диснеевской "Книгой джунглей" я уже потихоньку вспомнил, что это была какая-то копия из Польши или Чехословакии. Копию, скорее всего на том же "Киевнаучфильме" и делали для себя на дешевой ч/б пленке. Конечно же в прокате у нас его не было. Это была так сказать контрабанда.
На "Киевнаучфильме" я был в 88 или 89 году, после фестиваля "Крок". Извините, почти 30 лет прошло.
70471582С диснеевской "Книгой джунглей" я уже потихоньку вспомнил, что это была какая-то копия из Польши или Чехословакии.
Только не из Чехословакии. Я уже писал чуть выше, что в Иллюзионе почти весь Дисней был представлен чехословацкими копиями на чешском же языке. Краски там были слегка съедены, но ни о каких чёрно-белых копиях не могло быть и речи.
Если копию делали на Киевнаучфильме для собственных нужд, то могли сделать на том, что под рукой было.
Честно говоря, очень хочется надеяться, что на Киевнаучфильме — солидной студии со славными традициями (особенно в области анимации) такими делами не занимались.