Сэмми отправляется на юг / Sammy Going South
Страна: Великобритания
Жанр: драма, приключения
Год выпуска: 1963
Продолжительность: 01:53:51
Перевод: Одноголосый закадровый -
minyaev
Русские субтитры: есть (
minyaev)
Оригинальная аудиодорожка: английский
Режиссер: Александр Маккендрик / Alexander Mackendrick
В ролях: Эдвард Дж. Робинсон, Фергус МакКлелланд, Констанс Каммингс, Гарри Корбет, Пол Стэссино, Зиа Мохайеддин. Орландо Мартинс, Джон Тёрнер, Зена Уолкер, Джек Гвиллим, Патриция Донахью, Джад Аллен, Гай Дэи
Описание: После гибели родителей в Северной Африке, Сэмми решает самостоятельно отправиться в Дурбан (Южная Африка) к своей тёте Джейн, зная только лишь название города, где она живет. В пути он не только проходит проверку на мужество, но и находит настоящего друга.
Натурные съемки в Африке и бесстрашие маленького героя – что еще нужно для настоящего приключения!
Награды:
Британская академия, 1964 год
Номинации (1): Лучшая работа оператора (цветные фильмы)
ММКФ, 1963 год
Номинации (1): Главный приз
Огромное спасибо
minyaev'у за перевод на слух и озвучку, а
steve78 (CG) за оригинальный DVD!
![](https://static.rutr.life/smiles/icon_smile.gif)
Сэмпл: http://multi-up.com/823689
Качество видео: DVDRip
Формат видео: AVI
Видео: 704x304 (2.35:1), 25.000 fps, XviD, 1 841 Kbps, 0.247 bit/pixel
Аудио 1: rus 48.0 KHz, AC-3, 2 ch, 256 Kbps
Аудио 2: eng 48.0 KHz, AC-3, 2 ch, 256 Kbps
Формат субтитров: softsub (SRT)
MediaInfo
General
Complete name : D:\Sammy Going South (1963)\Sammy Going South (1963).avi
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 1.46 GiB
Duration : 1h 53mn
Overall bit rate : 1 841 Kbps
Writing application : VirtualDubMod 1.5.4.1 (build 2178/release)
Writing library : VirtualDubMod build 2178/release
Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP : Yes
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Custom
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 1h 53mn
Bit rate : 1 320 Kbps
Width : 704 pixels
Height : 304 pixels
Display aspect ratio : 2.35:1
Frame rate : 25.000 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.247
Stream size : 1.05 GiB (72%)
Writing library : XviD 1.2.1 (UTC 2008-12-04)
Audio #1
ID : 1
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Codec ID : 2000
Duration : 1h 53mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 256 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Stream size : 208 MiB (14%)
Alignment : Aligned on interleaves
Interleave, duration : 96 ms (2.40 video frames)
Interleave, preload duration : 96 ms
Language : Russian
Audio #2
ID : 2
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Codec ID : 2000
Duration : 1h 53mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 256 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Stream size : 208 MiB (14%)
Alignment : Aligned on interleaves
Interleave, duration : 96 ms (2.40 video frames)
Interleave, preload duration : 96 ms
Language : English
Пример субтитров
1
00:01:49,455 --> 00:01:53,656
Порт "Саид". Ноябрь 1956.
2
00:02:17,776 --> 00:02:19,621
Сэмми?
3
00:02:19,744 --> 00:02:21,425
Где ты?
4
00:02:23,686 --> 00:02:24,758
Я здесь.
5
00:02:24,907 --> 00:02:26,218
Смотри не выходи на улицу.
6
00:02:26,518 --> 00:02:28,209
Я знаю.
7
00:02:28,209 --> 00:02:28,929
Я знаю.
8
00:02:30,585 --> 00:02:32,989
Уинстоны уже уехали.
9
00:02:33,274 --> 00:02:35,025
И Гранды тоже.
10
00:02:35,306 --> 00:02:37,911
- Я беспокоюсь.
- Что я могу поделать?
11
00:02:38,130 --> 00:02:40,412
- Ладно тебе, успокойся.
- Но я волнуюсь.
12
00:02:41,507 --> 00:02:43,992
Вспомни, что было во время последней войны.
13
00:02:44,344 --> 00:02:46,320
Пожалуйста, послушай меня.
14
00:02:46,448 --> 00:02:50,744
Военные действия будут происходить в пустыне. Здесь нам ничего не угрожает.
15
00:02:51,183 --> 00:02:54,338
Если ты не согласишься, я отправлю Сэмми к его тете Джейн.
16
00:02:54,442 --> 00:02:55,949
Не говори глупостей.
17
00:02:56,057 --> 00:02:59,424
Она говорит, что в этом нет никакой проблемы. У нее есть собственный отель.
18
00:02:59,443 --> 00:03:02,488
Эта поездка будет стоить 100 фунтов. Где мы их возьмем?
19
00:03:02,507 --> 00:03:04,288
Я достану их.
20
00:03:04,988 --> 00:03:06,817
Давай это все решим завтра. Ведь утро вечера...
Скриншот c названием фильма