Wrobel · 30-Сен-12 13:27(12 лет 4 месяца назад, ред. 07-Окт-14 15:09)
Путешествие в страх / Journey into Fear Страна: США Жанр: шпионская драма, нуар Год выпуска: 1943 Продолжительность: 1:08:05 Перевод: Субтитры (Vadmamed) Субтитры: русские Оригинальная аудиодорожка: английский Режиссер: Норман Фостер / Norman Foster, Орсон Уэллс / Orson Welles Сценарий: Джозеф Коттен, Орсон Уэллс, Бен Хект, Ричард Коллинз по одноименному роману Эрика Эмблера В ролях: Джозеф Коттен, Долорес дель Рио, Орсон Уэллс, Эверет Слоун, Рут Уоррик, Агнес Мурхед, Юстас Уайатт, Джек Мосс, Джек Дюрант, Фрэнк Ридик, Эдгар Баррьер, Ричард Беннет, Ханс Конрид Описание: Вторая мировая война. Военный инженер из американской компании, работающей с турецким военным флотом, должен вернуться в Штаты. В Стамбуле обнаруживается, что его преследуют и хотят убить нацистские агенты. Он тайно пытается выехать из Стамбула морем, надеясь ввести преследователей в заблуждение… Доп. информация:
[url=http:// СПАМ Качество видео: DVDRip Формат видео: AVI Видео: 608x464 (1.31:1), 25 fps, XviD Final 1.0.3 (build 37) ~1494 kbps avg, 0.21 bit/pixel Аудио: 48 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, ~128.00 kbps avg Формат субтитров: softsub (SRT) Большое спасибо Vadmamed за перевод и релиз
От релизера
Пожалуй, можно написать «Впервые в Рунете». Фильм входит во все списки лучших нуаров, что само по себе интересно, но на русском языке его нет. Сначала мне удалось найти в просторах Сети сам фильм. Поскольку на слух английский язык я понимаю, мягко скажем, плоховато, стал искать субтитры. «Извини, брат! – ответили мне поисковики. – Английских субтитров нема!» И вправду, нашлись французские, испанские и даже, прости господи, на бразильском португальском. В общем, частично с помощью французских субтитров, частично на слух, сделал я субтитры русские, так что не судите меня строго. Впрочем, думаю, грубых ошибок в переводе я смог избежать.
Фильм показался мне заслуживающим внимания. Орсон Уэллс официально не считается его режиссером, но широко распространено мнение, что он принимал в режиссуре большое участие.
Забавно, что здесь встречаются параллели с «Леди из Шанхая». Я насчитал четыре цитаты. Кто больше?
Скриншоты
Фрагмент субтитров
140 00:11:45,960 --> 00:11:48,076 Имейте в виду, что уже будет весна. 141 00:11:48,920 --> 00:11:50,433 Русская зима закончится, 142 00:11:50,640 --> 00:11:53,950 а корабли будут стоять в Измире и Галлиполи... 143 00:11:54,320 --> 00:11:56,754 в ожидании вооружения и торпедных аппаратов. 144 00:12:02,440 --> 00:12:04,556 Вы - военный объект. 145 00:12:05,320 --> 00:12:07,038 Я вас не понимаю. 146 00:12:09,560 --> 00:12:11,357 Мистер Грэм, 147 00:12:13,200 --> 00:12:15,475 вы осторожный водитель... 148 00:12:15,680 --> 00:12:17,796 и наделенный воображением пешеход. 149 00:12:18,000 --> 00:12:21,037 Вы не занимались ни верховой ездой, ни скалолазанием. 150 00:12:21,240 --> 00:12:23,231 Вы не охотились за крупной добычей. 151 00:12:23,440 --> 00:12:28,070 У вас никогда не было ни малейшего желания броситься под поезд. 152 00:12:29,840 --> 00:12:31,796 Вы, конечно, никогда не думали о смерти. 153 00:12:33,600 --> 00:12:36,114 Может быть, кроме момента, 154 00:12:36,320 --> 00:12:39,517 когда подписывали страховой полис. 155 00:12:42,320 --> 00:12:43,594 Мистер Грэм, 156 00:12:46,080 --> 00:12:50,198 ваш изобретательный ум меня отлично понимает. 157 00:12:50,400 --> 00:12:52,356 Это очень просто. 158 00:12:52,960 --> 00:12:54,757 Вас хотят убить. 159 00:12:54,960 --> 00:12:55,517 Вот видите!
Забавно, что здесь встречаются параллели с «Леди из Шанхая». Я насчитал четыре цитаты. Кто больше?
Хочу поблагодарить релизера за благое дело.
Заодно замечу, что цитировать "Леди из Шанхая" в этой картине никак нельзя было, поскольку "Леди…" вышла на четыре года позже.
Еще раз спасибо!
Забавно, что здесь встречаются параллели с «Леди из Шанхая». Я насчитал четыре цитаты. Кто больше?
Заодно замечу, что цитировать "Леди из Шанхая" в этой картине никак нельзя было, поскольку "Леди…" вышла на четыре года позже.
Само собой, в "Леди..." есть цитаты из этого фильма, а не наоборот. Кстати, не только из этого, но и из других, например, из "Джильды". Но это уже тема для другого разговора.