Wrobel · 22-Сен-12 10:05(12 лет 4 месяца назад, ред. 09-Май-20 09:08)
До свидания, Франциска / Auf Wiedersehn, Franziska! Страна: Германия Жанр: мелодрама Год выпуска: 1941 Продолжительность: 1:33:29 Перевод: Одноголосый закадровый (А. Дасевич) Доп. инфо о переводе:Валерия Вайзер Субтитры: русские Оригинальная аудиодорожка: немецкий Режиссер: Хельмут Койтнер / Helmut Käutner В ролях: Марианна Хоппе, Ханс Зёнкер, Фриц Одемар, Рудольф Фернау, Херман Шпельманс, Маргот Хильшер, Херберт Хюбнер, Фрида Рихард Описание: История начинается в 1932 г. со встречи профессорской дочери Франциски и странствующего репортера Михаэля. Добившись взаимности, он уезжает, бросив ей на вокзале: "До свидания, Франциска". Судьба вновь сведет их, но эта сцена будет неоднократно повторяться, ведь Михаэль не может жить спокойной жизнью, постоянно стремясь туда, где что-то горит, взрывается, рушится... Доп. информация: ::После окончания Второй мировой войны фильм был запрещен союзниками как пропагандистский и разрешен к показу в 1951 г., в сокращенном варианте без последних 9 минут, возвращенных в фильм после пересмотра вопроса в 1983 г. :: В 1957 г. Вольфганг Либенайнер снял римейк с Рут Льюверик в главной роли. Качество видео: DVDRip (by mfccorrea)DVD5 Формат видео: AVI Видео: 672x480 (1.40:1), 25 fps, XviD MPEG-4 ~1523 kbps avg, 0.19 bit/pixel Аудио 1: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192 kbps [RUS] Аудио 2: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192 kbps [GER] Формат субтитров: softsub (SRT)
MediaInfo
General Complete name : ...\Auf Wiedersehn, Franziska.1941.avi Format : AVI Format/Info : Audio Video Interleave File size : 1.26 GiB Duration : 1h 33mn Overall bit rate : 1 923 Kbps Writing application : VirtualDubMod 1.5.4.1 (build 2178/release) Writing library : VirtualDubMod build 2178/release Video ID : 0 Format : MPEG-4 Visual Format profile : Advanced Simple@L5 Format settings, BVOP : 1 Format settings, QPel : No Format settings, GMC : No warppoints Format settings, Matrix : Default (MPEG) Codec ID : XVID Codec ID/Hint : XviD Duration : 1h 33mn Bit rate : 1 525 Kbps Width : 672 pixels Height : 480 pixels Display aspect ratio : 1.400 Frame rate : 25.000 fps Color space : YUV Chroma subsampling : 4:2:0 Bit depth : 8 bits Scan type : Progressive Compression mode : Lossy Bits/(Pixel*Frame) : 0.189 Stream size : 1 019 MiB (79%) Writing library : XviD 1.2.0.dev47 (UTC 2006-11-01) Audio #1 ID : 1 Format : AC-3 Format/Info : Audio Coding 3 Mode extension : CM (complete main) Codec ID : 2000 Duration : 1h 33mn Bit rate mode : Constant Bit rate : 192 Kbps Channel(s) : 2 channels Channel positions : Front: L R Sampling rate : 48.0 KHz Bit depth : 16 bits Compression mode : Lossy Stream size : 128 MiB (10%) Alignment : Split accross interleaves Interleave, duration : 40 ms (1.00 video frame) Interleave, preload duration : 500 ms Audio #2 ID : 2 Format : AC-3 Format/Info : Audio Coding 3 Mode extension : CM (complete main) Codec ID : 2000 Duration : 1h 33mn Bit rate mode : Constant Bit rate : 192 Kbps Channel(s) : 2 channels Channel positions : Front: L R Sampling rate : 48.0 KHz Bit depth : 16 bits Compression mode : Lossy Stream size : 128 MiB (10%) Alignment : Split accross interleaves Interleave, duration : 40 ms (1.00 video frame) Interleave, preload duration : 500 ms
Скриншоты
Фрагмент субтитров
149 00:15:34,440 --> 00:15:36,829 Я кое-что привез из путешествий, 150 00:15:37,280 --> 00:15:40,750 но в основном это барахло. - Но это очень красиво. 151 00:15:41,200 --> 00:15:44,829 Правда? Я даже еще не посмотрел как следует. 152 00:15:45,280 --> 00:15:49,273 Действительно. Теперь, приглядевшись, я тоже так считаю. 153 00:15:52,880 --> 00:15:55,269 Если бы Кристоф это видел... - Кристоф? 154 00:15:57,280 --> 00:16:00,670 Это как-то не подходит к вам... к тебе. 155 00:16:01,120 --> 00:16:05,671 Ко мне вообще ничего не подходит. - Поэтому тебе нужен весь мир? 156 00:16:06,120 --> 00:16:07,872 В этом я не разбираюсь. 157 00:16:10,680 --> 00:16:12,716 Хочешь осмотреться? 158 00:16:21,360 --> 00:16:26,309 Это моя мастерская, лаборатория, склад безделушек. Из всех помещений 159 00:16:26,760 --> 00:16:30,719 во всем доме только оно и важно. Мой инструмент. 160 00:16:31,160 --> 00:16:33,913 Инструмент? - У меня странная профессия. 161 00:16:34,360 --> 00:16:37,636 Я репортер. Снимаю репортажи для новостей, особенно катастрофы, 162 00:16:38,080 --> 00:16:40,878 войны, эпидемии, саранчу всякую и т.д.. 163 00:16:41,320 --> 00:16:45,836 Я бываю всюду, где что-то происходит. Вот восстание в Индии, 164 00:16:46,280 --> 00:16:50,273 пожар в Огайо, наводнение на Янцзы, засуха в Китае, 165 00:16:50,720 --> 00:16:54,952 китоловы в Арктике, железнодорожная авария в Сиднее, 166 00:16:55,400 --> 00:16:59,871 забастовка угольщиков в Уэльсе, землетрясение в Чили, а тут... 167 00:17:00,920 --> 00:17:04,549 Разве это не ужасно, когда тебя гоняют по всему свету? 168 00:17:05,000 --> 00:17:07,195 Только так и стоит жить!
абсолютно солидарен с Dimitryi75
Койтнер -- непревзойденный мастер настоящего кино спасибо, Wrobel и Валерия Вайзер, за ликвидацию еще одного белого пятна в его фильмографи
Спасибо, что заметили, но пусть название останется как есть, прилежно скопированное - такое написание царит в большинстве кинобаз. А вот римейк 1957 года почему-тоуже "Auf Wiedersehen, Franziska!"
P.S. В кадре с названием фильма тоже нет е.
VHook
Да, и это, как и половина фильмов режиссера на трекере, рипы с дисков, изданных институтом им. Гёте (Goethe-Institute) с субтитрами на 9 языках.
А "Хм..." - сомнение в происхождении или предложенье эти DVD раздать?
Коли последнее, то лучше с "Людвига" начать
К сожалению, обнаружено полусекундное отставание звука в заключительных 8 минутах фильма ("элементы пропаганды")
Рассинхрон русской дорожки исправлен. Торрент перезалит. Свойства видеофайла остались без изменений. Приношу свои извинения.
sokeel
Нет, длительность фильма там - 1:33:30 (в этом была причина рассинхрона)
Цитата:
VTS_01 :
Play Length: 01:33:30+00:01:18+00:02:34+00:01:21+00:03:27
01:42:10 - продолжительность диска вместе с доп. сценами - 7 ранее вырезавшимися фрагментами, каждая от полуминуты до 2-3 (четыре из них дублируют присутствующие в этой версии, три небольших переведены субтитрами)
Насчёт пропаганды, я бы не сказал, что она здесь есть по существу. И даже наоборот, со временем фильм с небольшим пропагандистским уклоном смотрится даже интереснее: он даёт, так сказать, почувствовать дух времени.