Человек в синем / The Boy in Blue (Чарльз Джэррот / Charles Jarrott) [1986, Канада, Драма, биография, спорт, DVDRip] Langolyer Sub Rus + Original Eng

Страницы:  1
Ответить
 

Langolyer

Top User 02

Стаж: 15 лет 4 месяца

Сообщений: 46

Langolyer · 17-Мар-12 00:32 (13 лет назад, ред. 25-Мар-24 12:33)


Человек в синем
The Boy in Blue

Страна: Канада
Студия: Canadian Broadcasting Corporation (CBC); Regatta Productions; Telefilm Canada.
Жанр: Драма, биография, спорт
Год выпуска: 1986
Продолжительность: 01:33:20
Перевод: Субтитры (Langolyer)
Субтитры: Русские, английские
Оригинальная аудиодорожка: Английский
Режиссер: Чарльз Джэррот / Charles Jarrott
Сценарий: Дуглас Боуи / Douglas Bowie
В ролях: Николас Кейдж, Кристофер Пламмер, Синтия Дэйл, Дэвид Нотон, Шон Салливан, Мелоди Андерсон
Описание:
Фильм повествует о жизни канадского гребца Неда Ханлана, чья карьера стремительно началась в 1880-х годх, и резко оборвалась из-за полученной травмы ног…
Кинопоиск
IMDB

Источник
Качество видео: DVDRip
Формат видео: AVI
Видео: 720x384 (1.875:1), 25 fps, XVID ~ 1841 kbps avg, 0.266 bit/pixel
Аудио: Английский DD 2.0 (192Kbps) 48.0 KHZ
Формат субтитров: softsub (ass)
MediaInfo
General
Complete name : D:\The.Boy.In.Blue.1986.DVDrip\The.Boy.In.Blue.1986.DVDrip.avi
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 1.33 GiB
Duration : 1h 33mn
Overall bit rate : 2 042 Kbps
Writing application : VirtualDubMod 1.5.10.2 (build 2540/release)
Writing library : VirtualDubMod build 2540/release
Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP : 1
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Custom
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 1h 33mn
Bit rate : 1 841 Kbps
Width : 720 pixels
Height : 384 pixels
Display aspect ratio : 1.875
Frame rate : 25.000 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.266
Stream size : 1.20 GiB (90%)
Writing library : XviD 1.2.1 (UTC 2008-12-04)
Audio
ID : 1
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Codec ID : 2000
Duration : 1h 33mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 128 MiB (9%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 40 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 500 ms
Фрагмент субтитров
18
00:03:39,490 --> 00:03:42,090 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Base03, Name: , MarginL: 0000, MarginR: 0000, MarginV: 0000, Effect:
Дульси, поприветствуй мистера Маккоя, знаменитого гребца.
19
00:03:42,290 --> 00:03:45,330 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Base03, Name: , MarginL: 0000, MarginR: 0000, MarginV: 0000, Effect:
Здравствуйте, мистер Маккой, знаменитый гребец.
20
00:03:45,490 --> 00:03:48,690 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Base03, Name: , MarginL: 0000, MarginR: 0000, MarginV: 0000, Effect:
-Заделались комедиантом, мистер Хэнлэн?
-Да я сама серьезность.
21
00:03:48,890 --> 00:03:50,720 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Base03, Name: , MarginL: 0000, MarginR: 0000, MarginV: 0000, Effect:
Хорошо. Я здесь по делу.
22
00:03:50,930 --> 00:03:53,400 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Base03, Name: , MarginL: 0000, MarginR: 0000, MarginV: 0000, Effect:
Всего пять баксов.
Отличная вещь. Подставляй стакан.
23
00:03:53,610 --> 00:03:56,210 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Base03, Name: , MarginL: 0000, MarginR: 0000, MarginV: 0000, Effect:
Хватит ерундой маяться,
у меня к вам серьезное предложение.
24
00:03:56,370 --> 00:03:58,680 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Sign, Name: , MarginL: 0000, MarginR: 0000, MarginV: 0000, Effect:
Philly — Филадельфия
25
00:03:56,370 --> 00:03:58,680 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Base03, Name: , MarginL: 0000, MarginR: 0000, MarginV: 0000, Effect:
Вы слышали о Столетней Регате в Филли?
26
00:03:59,210 --> 00:04:02,120 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Base03, Name: , MarginL: 0000, MarginR: 0000, MarginV: 0000, Effect:
Все лучшие гребцы там будут.
Реальные засранцы.
Скриншоты
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

chopper887

VIP (Заслуженный)

Стаж: 17 лет 6 месяцев

Сообщений: 8505

chopper887 · 17-Мар-12 06:29 (спустя 5 часов)

Langolyer
и в чем отличие от
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3969586
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3969629
.
Langolyer писал(а):
Хватит ерундой маяться,
у меня к вас серьезное предложение.
и много таких ошибок?
[Профиль]  [ЛС] 

Langolyer

Top User 02

Стаж: 15 лет 4 месяца

Сообщений: 46

Langolyer · 17-Мар-12 11:55 (спустя 5 часов, ред. 17-Мар-12 11:55)

chopper887 писал(а):
В переводе, спрашивал у модератора разрешение, сказали, что раздачи с новыми переводами разрешены.
chopper887 писал(а):
Langolyer писал(а):
Хватит ерундой маяться,
у меня к вас серьезное предложение.
и много таких ошибок?
Думал и этой нет.
[Профиль]  [ЛС] 

chopper887

VIP (Заслуженный)

Стаж: 17 лет 6 месяцев

Сообщений: 8505

chopper887 · 17-Мар-12 15:09 (спустя 3 часа)

Langolyer писал(а):
раздачи с новыми переводами разрешены.
конечно разрешены, только надо отличия показать.....
[Профиль]  [ЛС] 

chopper887

VIP (Заслуженный)

Стаж: 17 лет 6 месяцев

Сообщений: 8505

chopper887 · 18-Мар-12 17:14 (спустя 1 день 2 часа)


Ваша раздача была перенесена в тестовый раздел!
Внимание! У вас есть 7 дней, чтобы исправить ошибки! ⇒
[Профиль]  [ЛС] 

Langolyer

Top User 02

Стаж: 15 лет 4 месяца

Сообщений: 46

Langolyer · 18-Мар-12 19:57 (спустя 2 часа 42 мин.)

Цитата:
Вы не можете редактировать сообщение со статусом проверяется
Исправить ошибки затруднительно)
[Профиль]  [ЛС] 

avproh

Стаж: 16 лет 3 месяца

Сообщений: 2068

avproh · 05-Апр-12 15:53 (спустя 17 дней, ред. 05-Апр-12 15:53)

Langolyer
Малаца) тока конечно я твои сабы поправил маленько, сначал переведя их в srt. Примерно 20 ошибок было в орфографии и в ситаксисе, тайминг немного гуляет, но это всё детали, спасибо, забрал на будущее. А вот с английскими сабами - бяда, там практически везде вместо большой латинсой "и" стоит маленькая латинская "л", тут наверное надо взять сабы из соседней раздачи, мне так думается))) ну не унывай, всё нормально... сабы понравились)
[Профиль]  [ЛС] 

Langolyer

Top User 02

Стаж: 15 лет 4 месяца

Сообщений: 46

Langolyer · 10-Апр-12 23:55 (спустя 5 дней, ред. 10-Апр-12 23:55)

avproh
Спасибо на добром слове) Каюсь, не проверял саб после перевода, наказание мне за самоуверенность. Ансаб да, гадский, сам намучился пока переводил)
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error