AVV_UA · 25-Фев-12 02:32(13 лет назад, ред. 04-Мар-12 20:24)
Свадьба • Wesele (The Wedding) Страна: Польша Студия: Zespół Filmowy “X” Жанр: Драма Год выпуска: 1972 (премьера: 9.01.1973) Продолжительность: 1°42'48" Год выпуска диска: 2011 Производитель: Kino RP Перевод: Профессиональный (многоголосый) — фирма «СВ-Дубль» по заказу ГТРК «Культура» Русские субтитры: есть Другие субтитры: английские Режиссёр: Анджей Вайда / Andrzej Wajda Сценарий: Анджей Кийовский / Andrzej Kijowski (по одноимённой пьесе Станислава Выспяньского / Stanisław Wyspiański) Оператор: Славомир Идзяк / Sławomir Idziak, Ян Могильницкий / Jan Mogilnicki Композитор: Станислав Радван / Stanisław Radwan В ролях: Марек Вальчевский / Marek Walczewski, Изабелла Ольшевска / Izabella Olszewska, Эва Зёнтек / Ewa Ziętek, Даниэль Ольбрыхский / Daniel Olbrychski, Эмилия Краковска / Emilia Krakowska, Мечислав Штур / Mieczysław Stoor, Казимеж Опалиньский / Kazimierz Opaliński, Хенрик Боровский / Henryk Borowski, Марек Перепечко / Marek Perepeczko, Януш Буковский / Janusz Bukowski, Анджей Лапицкий / Andrzej Łapicki, Войцех Пшоняк / Wojciech Pszoniak (две роли), Анджей Щепковский / Andrzej Szczepkowski, Мечислав Чехович / Mieczysław Czechowicz, Барбара Вжесиньска / Barbara Wrzesińska, Габриела Кваш / Gabriela Kwasz, Малгожата Лорентович / Małgorzata Lorentowicz, Мария Конвицка / Maria Konwicka, Францишек Печка / Franciszek Pieczka, Ханна Скаржанка / Hanna Skarżanka, Божена Дыкель / Bożena Dykiel, Лешек Пискош / Leszek Piskorz, Аня Гуральска / Ania Góralska, Мечислав Войт / Mieczysław Voit, Майя Коморовска-Тышкевич / Maja Komorowska-Tyszkiewicz, Ольгерд Лукашевич / Olgierd Łukaszewicz, Чеслав Воллейко / Czesław Wołłejko, Виргилиуш Грынь / Wirgiliusz Gryń, Артур Млодницкий / Artur Młodnicki, Виктор Гротович / Wiktor Grotowicz; , Чеслав Немен / Czesław Niemen (вокал); фольклорные ансамбли «Камёнка» (из Лысой Гуры) / «Kamionka» (z Łysej Góry), «Коронка» (из Бобовой) / «Koronka» (z Bobowej), «Опочнянка» (из Опошни) / «Opocznianka» (z Opoczna) Описание: Конец XIX века. Польша разделена между Австро-Венгрией, Германией и Россией. Фильм начинается со сцены отъезда свадебной кавалькады от Маряцкого костёла . Минуя окрестные сёла, свадьба добирается до дома Хозяина. Начинается пир в деревенском доме. Жених — выходец из интеллигентной семьи, невеста — крестьянская девушка. Гости — также представители разных социальных слоёв. Ночью в дом Хозяина приезжает Рахиль, еврейская девушка с чувствительной «поэтической» душой. Это она приглашает в дом Хохла, стоящего под окном. В весёлый свадебный гомон незаметно просачивается жуткая аура. Некоторые гости оказываются таинственными ведьмами. В тайниках душ возрождаются скрытые раны, комплексы, тоска. Самыми сильными из них являются мечты о возрождении независимости Отчизны… Доп. информация: В основе релизе — последнее польское DVD-издание фильма: полная реставрация изображения и звука. Диск скачан с Карагарги (спасибо atmacamana!). Добавлена (первой, запускается по умолчанию) синхронизированная мною русская звуковая дорожка, предоставленная независимо друг от друга двумя людьми — Turkmenledi и koekto. Обоим — огромное спасибо! Качество обеих полученных дорожек было одинаково высоким, но в одной не хватало самого конца (с объявлением ГТРК «Культура»), в другой были некоторые недостатки в середине, так что пригодились обе! Также добавлены русские субтитры с польского DVD9 из коллекции, раздаваемой morosoff. Неумело выполненный не знающими как следует русского языка поляками перевод просто ужасен. Бегло пробежав субтитры, я убрал лишь вопиющие ошибки (вроде: «приехали с города») и большое число польских слов, которых в русском языке просто нет. Добавил эти субтитры просто для того, чтобы не было упрёков, что «не все возможности исчерпаны». По сравнению с поэтическим голосовым переводом канала «Культура», в котором использован перевод пьесы Ст. Выспяньского «Свадьба» Михаила Кудинова, русские субтитры — просто хлам. Вот, я честно предупредил.
Меню не редактировалось. Переход на польскую дорожку и управление субтитрами (кроме русских, есть также изначально присутствовавшие на диске английские) — с пульта.
Soft, скриншот Muxman’а
• PgcDemux 1.2.0.5
• BeSweet 1.5b31 + BeLight 0.2.2.0 beta 9
• Adobe Audition 1.5
• Sonic Foundry Soft Encode - Dolby Digital 5.1 v1.0.191
• DSRT v3.25 Rus
• Subtitle Creator 2.3 rc1
• MuxMan DVD authoring Professional 1.2.3
• PgcEdit 9.3
Дополнительные материалы: нет (демонстрационный ролик «До и после реставрации» был уже удалён с диска, выложенного на Карагарге) Меню: статичное неозвученное (польск. яз.) Семпл: http://multi-up.com/656462 Качество: DVD9 (custom) Контейнер: DVD-Video Видео: PAL 16:9 (720x576) VBR, Auto Letterboxed (~8870.29 kbps avg) Аудио #1: Russian, AC3, 1/0 (C) ch, 128 kbps Аудио #2: Polish, AC3, 3/0 (L,C,R)+LFE ch, 448 kbps Субтитры: Russian, English
AVV_UA
Спасибо тебе, дорогой, что при многих наших с тобой разбежностях, имеем столько общего. И тут. Слава Богу, что не бежишь за блюром на эти фильмы, где и звук и картинка оригинальные не блюровские. но в то самое время и рипами не засоряешь эфир.