Алькофрибас_ · 26-Дек-11 17:17(13 лет назад, ред. 26-Дек-11 17:18)
Занимательные истории Год: 1974 Автор: Таллеман де Рео Жедеон Жанр: Мемуарная проза Издательство: Ленинград. "Наука" Серия: Литературные памятники Язык: Русский Формат: DjVu Качество: Отсканированные страницы + слой распознанного текста Количество страниц: 316 Описание: Настоящее издание "Занимательных историй" Таллемана де Рео, публикуемое на русском языке впервые, является неполным. Мы сознательно пошли на сокращение текста, ибо среди "Занимательных историй" есть немало и таких, которые могут привлечь внимание, пожалуй, только французского читателя, специально интересующегося историей данной эпохи. При отборе французского текста мы хотели прежде всего познакомить нашего читателя с зарисовками Таллеманом де Рео важнейших государственных деятелей Франции конца XVI - первой половины XVII столетия, таких как Генрих IV, Людовик XIII, Ришелье и др. В то же время желательно было включить в состав русского издания и те колоритные «Истории», которые, повествуя об обычных, рядовых людях тогдашней Франции, отразили быт и нравы эпохи. Сюда же относятся и отдельные эпизоды, объединенные общим названием, как например "Провансальцы и их супруги", "Вызовы на поединок и примирения" и т. д., где ярко проявилась особая манера письма автора, который пользовался не только вполне проверенными данными, но и не пренебрегал всевозможными толками, слухами, а порою и сплетнями. Скан/обработка - AAW/Alexx
Всегда забавляла уверенность составителей сокращённых изданий в том, что они знают, что именно интересно читателям. Такое не может не раздражать. Как, впрочем, и дилетантские замечания некоторых "знатоков", знакомых с советской литературой и изданиями советского времени по анекдотам. Иногда возникает ощущение, что "советские" книги они и в руках никогда не держали. Впрочем, и Гондурас эти товарищи вряд ли на карте найдут с первого раза. Дядюшка Зигги таких любил...
Всегда забавляла уверенность составителей сокращённых изданий в том, что они знают, что именно интересно читателям. Такое не может не раздражать. Как, впрочем, и дилетантские замечания некоторых "знатоков", знакомых с советской литературой и изданиями советского времени по анекдотам. Иногда возникает ощущение, что "советские" книги они и в руках никогда не держали. Впрочем, и Гондурас эти товарищи вряд ли на карте найдут с первого раза. Дядюшка Зигги таких любил...
Поскольку в книге действительно вырезаны эротические сцены, Ваш сарказм выглядит исключительно глупо
Похоже, что нигде нельзя прочитать, по крайней мере, по-русски. Сами разработчики серии "Литературные памятники" считают это издание крайне неудачным именно потому, что переводчики произвольно сократили текст, причем, по современной оценке, в издании 1974 года переведено не более 20% (!) от исходного текста. В общем, это даже не сокращенное издание, а собрание отрывков. Ну да, и "пикантные" места вырезаны полностью, но не переводчиками, а цензорами. Первый набор книги, содержащий эти места, был рассыпан по требованию ленинградских цензоров.
Спасибо, крайне занимательные истории. Будем надеяться, со временем переведут и издадут более полную версию без цензуры. "Знаменитые женщины" Брантома скучны до безобразия.