fijley · 09-Дек-11 07:27(13 лет назад, ред. 29-Дек-11 00:32)
Дерево с глубокими корнями / Purigipeul namu / Deep Rooted Tree Страна: Южная Корея Год выпуска: 2011 Жанр: исторический, мистика, триллер, драма Продолжительность: 8/24 Режиссер: Jang Tae Yoo
В ролях
: Чан Хек - Кан Че Юн
Че Сан Ву - Че Юн в детстве
Хан Сук Кю - король Чосона
Сон Чжун Ки - подросток Ли До (впоследствии король Чосона)
Кан Сан - Ли До в детстве
Шин Се Гюн - Со И
Ким Хен Су - молодой Со И
Ан Сук Хван - Ли Шин Чжук
Ли Чжэ Ен - Джо Мал Сэн
Джо Джин Вун - Му Хёль
Пак Хек Квон - Юн Ин Чжи
Юн Дже Мун - Га Ри Он
Ким Ки Бан - Чо Так
Шин Сын Хван - Пак Пo
Сон Ок Сук
Су Джун Ян - князь Гван Пён
Ли Су Хек - Юн Пён
Ким Ки Бум - Пак Пэн Нён
Чо Хи Бон - Хан Га Ном
Перевод: Русские субтитры
Описание
Короли и их регенты, измена и заговоры, фальсификации и игра хитростей... Но история пойдет про мальчика. Простого, выросшего в бедной семье. Отец еле умеет разговаривать, все смеются, но жизнь даёт свои уроки.
Отец и сын прибыли из далеких земель, и жили в мире и покое. Хотя мелочи и случаются, неприятные, обыденные.... Но бывают в мире вещи, которые не может простить королю даже юный оборванец. Какой человек получиться из столь упрямого, нетерпимого к судьбе Доль Бока?
Пример субтитров
-Эти имена принадлежат убийцам отца.
-Мне ещё назвать?
-Если ты не хочешь умереть, не стоит...
-Но если ты хочешь ещё убийств, то не нужно что-то делать.
-Ничего не делай.
-Я напуган.
-И поэтому...
-Ты с этим ящиком...
-Проводишь всё своё время с этим ящиком?
-Почему это важнее всего остального, почему тебя только здесь можно найти?
-Важнее твоего дяди?
-Он брат моего отца! И он твой родственник в конце концов!
-Ганг Санг скрывает моё настоящее имя.
-Как думаешь, кто будет следующим?
-Как только моё отец вернётся из Миня, он тоже будет арестован.
-Как только отец вернётся, его сразу приговорят к смерти.
-Спаси... Хотя бы его.
-Прошу, спаси моего отца.
-Ты же ведь не просто человек, ты король, и ты ничего не можешь сделать?
-Пожалуйста...
-Пожалуйста, спаси моего отца.
Доп.информация
Перевод группы[Magic&Nippon] Перевод: Козя Козя Коррекция: Филип Шэр Редакция: Филип Шэр
Неотключаемые субтитры: Без хардсаба Качество видео: HDTV Формат: AVI Видео кодек XviD разрешение 624x352 Кадр/сек 29.97 Битрейт (kbps) 1376 Язык: Корейский Аудио кодек AC3 Каналов 2 Частота 48000Hz Битрейт 192kb\s
Я немного забежала вперёд и смотрю дораму с ансабом, но обязательно буду пересматривать с руссабами, так что спасибо и удачи в переводе... дорама действительно стоящая
Знаете, я уверен, вам и смотреть не захочется нашего соседа, потому что там промт(электронным переводчиком переведено). Ну, просто плохой перевод который не понять в большинстве фраз. Я это пишу не потому что хочу напакостить, а потому что этот перевод был начат из-за плохого ихнего.
Знаете, я уверен, вам и смотреть не захочется нашего соседа, потому что там промт(электронным переводчиком переведено). Ну, просто плохой перевод который не понять в большинстве фраз. Я это пишу не потому что хочу напакостить, а потому что этот перевод был начат из-за плохого ихнего.
А вы совершенно правы, давно искала других переводчиков этого проекта, так как перевод Big Boss просто электронный перевод. На проект забила из-за этого, а так Чан Хёк мой любимый актёр и после Мидаса, я очень ждала его новую работу. Всего серий кстати 24.
Надеюсь перевод не бросите и закончите, очень интересная дорама.
Добавлены 7 и 8 серии, в новый год всем сделаю подарок добавлю 9 и 10 серии. ВНИМАНИЕ: на нашем сайте можно посмотреть это видео и онлайн.
А быть в курсе наших онлайн публикаций можно у нас в группе вконтакте
Наши базы(сайт и группа) легко пробиваются по нашему названию вконтакте и гугле(сайт - не форум)
По некоторым причинам посмотреть 9ую серию под нг можно будет только у нас на сайте или в группе, не успеваем скачать и залить на торрент. Это делают разные люди(заливка в онлайн и торренты), поэтому не получается.
Повторяюсь. Найти нашу группу [Magic&Nippon] можно легко по гуглу, или вконтакте.
Спасибо за перевод, однако позволю себе несколько замечаний:
скрытый текст
1. Желательно было бы привести в порядок имена, потому что Шим Охн, Сеок Сун, прочие имена с -нг - это просто ужасно звучит и плохо читается и воспринимается, к тому же у вас периодически менялось их написание, т.е. героев звали то так, то эдак.
Вот ссылка на систему Концевича, согласно которой принято транскрибировать корейский язык, в том числе и имена на русский http://ru.wikipedia.org/wiki/%D1%E8%F1%F2%E5%EC%E0_%CA%EE%ED%F6%E5%E2%E8%F7%E0 Она не идеальна, но это лучше, чем ничего. 2. Желательно так же хотя бы в минимальном объеме прочитать про исторический период, который показан в сериале, что бы и самим не путаться, где какой король, и зрителей не путать.
Для примера вот две ссылки:
Король Седжон (мирское имя Ли До) http://en.wikipedia.org/wiki/Sejong_the_Great Его отец Король Тхэджон (мирское имя Ли Бан Вон), который еще при жизни передал престол своему сыну, сохранив при этом за собой политическую власть, поэтому-то в начале сериала два короля http://en.wikipedia.org/wiki/Taejong_of_Joseon 3. Я понимаю, что была попытка адаптировать субтитры к русским реалиям, однако, лично на мой взгляд, вы кое-где переборщили. Какая "зона"?! Какие "зэки"?! Это ведь все таки сериал не о современной Корее на криминальную тему, а о средневековой Корее.
Большое спасибо за замечание! Очень полезная информация! Отдельно субтитры наши скачать нельзя, я лишь могу выслать их лично. Можно посмотреть данный сериал онлайн на нашем сайте уже до 12 серии
скрытый текст
www.i................
На нашем сайте на форуме можете найти в архиве перевод до 12 серии в субтитрах, он залит на гост, и поэтому через пару недель исчезнет.
мда... Я искренне удивлена, что не нашла здесь аж 5-7 раздач этого сериала в куче вариантов. Опечалилась поначалу что выбирать не из чего... Но тут вроде обещают хороший перевод, так что удачи, успехов творческих и всё такое Буду ждать целиком.
Неужели у нас начинается таки уже направление и движение на "антипромт"... а вот зона и зэки это уже нехорошо. Надо адаптироваться строго к эпохе и стране о которой переводите.
Украинский, наверно.
Ищем релизера своих проектов на рутюбе
Chibi_chan писал(а):
мда... Я искренне удивлена, что не нашла здесь аж 5-7 раздач этого сериала в куче вариантов. Опечалилась поначалу что выбирать не из чего... Но тут вроде обещают хороший перевод, так что удачи, успехов творческих и всё такое Буду ждать целиком.
Неужели у нас начинается таки уже направление и движение на "антипромт"... а вот зона и зэки это уже нехорошо. Надо адаптироваться строго к эпохе и стране о которой переводите.
Наш переводчик решила сделать перевод адаптированно смешным, с этим ничего не поделаешь, пожелание переводчика.
Отдельно субтитры наши скачать нельзя, я лишь могу выслать их лично. Можно посмотреть данный сериал онлайн на нашем сайте уже до 12 серии
смотрю, что на сайте релизера уже есть перевод 15 серий, но онлайн смотреть - качество, по понятным причинам, так себе..не в обиду сказано...планируется ли обновление на трекере? или, если не затруднит, можно сабы в личку?
Функция скачивания субтитров доступна на нашем сайте. просто введите в гугле [Magic&Nippon] - не форум, наш сайт не форум. Кто найти не сможет - пишите в личку, до 17 серии всем выложу
Команда [Magic&Nippon] ищет релизера на рутркере для публикации своих переводов аниме и дорам.
Отписывайтесь мне в личку, если кто-то захочет помочь команде. Единственный ощутимый плюс от сотрудничества:
+Вы первый в интернете получите перевод и сможете им насладиться.
А так же:
+Прямая связь с командой, новые горизонты и новые люди в общении
Команда [Magic&Nippon] ищет релизера на рутркере для публикации своих переводов аниме и дорам.
Ага, так вот кто вы такие. Ну понятно, на Каге уже "засветились", да так хорошо, что поступило предложение ваши пиривоты удалить. Ню-ню, продолжайте в том же духе
Добрый день. Отличная дорама, но так хочется посмотреть в человеческом переводе. Можно ли обратиться с просьбой о субтитрах в личке? Буду бесконечно благодарна. Спасибо.