vasyliyk · 01-Дек-11 21:24(12 лет 11 месяцев назад, ред. 16-Апр-15 07:33)
Библия.Ветхий и Новый Завет Год выпуска: 2007 г. Исполнитель: Николай Козий Жанр: Религия Издательство: Свет на Востоке Тип: аудиокнига Аудио кодек: MP3 Битрейт аудио: 64-96 кбит/с Время звучания: 89:02:26 Описание: Полное собрание книг Библии Ветхого и Нового Завета, озвученное профессиональным диктором, с комментариями к некоторым книгам. Книги Ветхого Завета начитаны в классическом синодальном переводе, Новый Завет в более современном переводе, где устаревшие обороты речи заменены на более понятные. К книгам Нового Завета в начале добавлена краткая аннотация, когда и кем была написана книга, история написания. Доп. информация: Библия. Новый Завет [Илья Прудовский, 96 Kbps, 2006]: https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=598819
Ветхий Завет и Новый Завет (64 Kbps): https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1567093 https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1633116
Библия. Ветхий и Новый Завет [Илья Прудовский, 2010 г., 80 Kbps, MP3]:https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3191847
vasyliyk
1. дайте пожалуйста ссылки на раздачи Библии, которую читают другие исполнители.
2. измените имена файлов в раздаче в соответствии с порядком следования книг в Библии и перезалейте торрент.
vasyliyk
увы в середине список у Вас "поплыл".
Посмотрите в Итернете хотя бы здесь http://ru.wikipedia.org/wiki/%C1%E8%E1%EB%E8%FF
и переделайте пожалуйста нумерацию, а затем перезалейте торрент.
А список не по порядку, потому что при нумерации во второй цифре три разряда, а пишете 2 цифры.
Пример:
Мда... Дикция великолепная, с этим не поспоришь. Но у меня сложилось впечатление, что исполнитель понятия не имеет, о чем читает. Великое множество неправильных ударений, имена переврал: к примеру, Мать Иисуса почему-то Мариамь, а не Мария, хотя это совершенно разные имена. Многие слова перекручены до того , что это искажает смысл написанного, а с Библией так себя вести нельзя (см. последние стихи Откровения). Печально. Поэтому не советую прибегать к сему исполнению Священного Писания.
Ошибки есть есть даже в славянском переводе Библии Алексеев А. А. - Текстология славянской Библии с.50-52 https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1720931 . Есть они и синодальном переводе. Этот перевод и прочтение не идеальные, но для спасения достаточные.
54982381Мда... Дикция великолепная, с этим не поспоришь. Но у меня сложилось впечатление, что исполнитель понятия не имеет, о чем читает. Великое множество неправильных ударений, имена переврал: к примеру, Мать Иисуса почему-то Мариамь, а не Мария, хотя это совершенно разные имена. Многие слова перекручены до того , что это искажает смысл написанного, а с Библией так себя вести нельзя (см. последние стихи Откровения). Печально. Поэтому не советую прибегать к сему исполнению Священного Писания.
Простите, но боюсь, что именно Вы не имеете понятия о чем говорите - в Евангелии Пресвятую Богородицу называют Мариам - переводится как Мария.
Пролистал несколько имеющихся вариантов аудиочтений - по интонации этот, кажется, наиболее удачный. Качаю егО. Ещё больше нравится, как читает Ярл Пейсти (хоть и с акцентом). Но в его исполнении нашёл только Новый Завет.
54982381к примеру, Мать Иисуса почему-то Мариамь, а не Мария, хотя это совершенно разные имена.
Простите, но боюсь, что именно Вы не имеете понятия о чем говорите - в Евангелии Пресвятую Богородицу называют Мариам - переводится как Мария.
совершенно разные имена, согласен. Вот только не забываййте кто она была и откуда. Израиль? так она же была еврейка? ого и звали ее тогда Мириам или Мариам. Обычное еврейское имя. А Мария - русская вариация чтобы антисимитам было комфортнее. Уверен что еврейское происхождение Библии для многих будет шокирующей новостью
54982381к примеру, Мать Иисуса почему-то Мариамь, а не Мария, хотя это совершенно разные имена.
Простите, но боюсь, что именно Вы не имеете понятия о чем говорите - в Евангелии Пресвятую Богородицу называют Мариам - переводится как Мария.
совершенно разные имена, согласен. Вот только не забываййте кто она была и откуда. Израиль? так она же была еврейка? ого и звали ее тогда Мириам или Мариам. Обычное еврейское имя. А Мария - русская вариация чтобы антисимитам было комфортнее. Уверен что еврейское происхождение Библии для многих будет шокирующей новостью
Библия - не еврейская. Многие события происходили на еврейской земле, да; многие из её "участников" были евреями - да.
Но книга писалась много лет, разными людьми. И многое со слов Бога.
Сказать, что книга Библия - еврейская, всё равно что сказать, что справочник по Белорусской земле - книга белорусская. Тогда как составить этот справочник могли хоть русские, хоть евреи, хоть англичане.
Если Библия переведена на русский язык, хоть церковно-словянский, то и всё должно быть переведено. В том числе и имена, если надо. Так что, Мария или Марьям, не важно. В коране она зовётся Марьям, кстати. А коран вызывает у меня, почему-то, отвращение. Моё имя Алексей, имя гречесское. Не будете же читать вы его так, как он на других языках читается - Алексис, например..
Или взять слово Генезис. По английски он бы произносился Дженезис. Но мы его так не читаем, ибо по гречески и по русски - Генезис.
Так и тут. Мария, и никак иначе.
И хватит уже спорить о мизерах. Для меня Библия - бальзам на душу. Особенно некоторые псалмы, 102-ой, например. Первый. Пятидесятый.
А имена - дело, даже не третье.
Если хотите чисто еврейскую книгу, читайте Тору. И только ветхий завет.
54982381к примеру, Мать Иисуса почему-то Мариамь, а не Мария, хотя это совершенно разные имена.
Простите, но боюсь, что именно Вы не имеете понятия о чем говорите - в Евангелии Пресвятую Богородицу называют Мариам - переводится как Мария.
совершенно разные имена, согласен. Вот только не забываййте кто она была и откуда. Израиль? так она же была еврейка? ого и звали ее тогда Мириам или Мариам. Обычное еврейское имя. А Мария - русская вариация чтобы антисимитам было комфортнее. Уверен что еврейское происхождение Библии для многих будет шокирующей новостью
Библия - не еврейская. Многие события происходили на еврейской земле, да; многие из её "участников" были евреями - да.
Но книга писалась много лет, разными людьми. И многое со слов Бога.
Сказать, что книга Библия - еврейская, всё равно что сказать, что справочник по Белорусской земле - книга белорусская. Тогда как составить этот справочник могли хоть русские, хоть евреи, хоть англичане.
Если Библия переведена на русский язык, хоть церковно-словянский, то и всё должно быть переведено. В том числе и имена, если надо. Так что, Мария или Марьям, не важно. В коране она зовётся Марьям, кстати. А коран вызывает у меня, почему-то, отвращение. Моё имя Алексей, имя гречесское. Не будете же читать вы его так, как он на других языках читается - Алексис, например..
Или взять слово Генезис. По английски он бы произносился Дженезис. Но мы его так не читаем, ибо по гречески и по русски - Генезис.
Так и тут. Мария, и никак иначе.
И хватит уже спорить о мизерах. Для меня Библия - бальзам на душу. Особенно некоторые псалмы, 102-ой, например. Первый. Пятидесятый.
А имена - дело, даже не третье.
Если хотите чисто еврейскую книгу, читайте Тору. И только ветхий завет.
Простите, с чьих слов, БОГА? Скорую помощь в студию