morgenstern3 · 11-Сен-11 10:55(13 лет 6 месяцев назад, ред. 12-Сен-11 17:34)
Настасья / Nastazja Страна: Польша, Япония Жанр: драма, экранизация Достоевского Год выпуска: 1994 Продолжительность: 01:39:13 Перевод: субтитры, перевод с японского и адаптация текста романа (по изданию 1955 г.) – morgenstern3 Субтитры: русские Оригинальная аудиодорожка: японская Режиссер: Анджей Вайда / Andrzej Wajda В ролях: Бандо Тамасабуро, Нагасима Тосиюки Описание: Этот фильм, снятый по роману Ф. Достоевского «Идиот», во многом уникален. Анджей Вайда объединил в нем то, что традиционно считается несовместимым, – Восток и Запад, мужское и женское. По замыслу режиссера образы Настасьи Филипповны и князя Мышкина – едва ли не самые сложные в мировой литературе и, казалось бы, полярно противоположные – представляют собой неразрывное целое. Исполнить две эти главные роли должен был один актер. Анджей Вайда использовал в фильме элементы кабуки – традиционного японского театра, где женские роли исполняют мужчины и где перевоплощение происходит зачастую прямо на сцене, на глазах у зрителя, неизменно вызывая восторг публики. Для исполнения двух главных ролей в своем фильме режиссер пригласил одного из самых знаменитых оннагата – исполнителей женских ролей в театре кабуки – Бандо Тамасабуро. Несмотря на столь смелое новаторство, создатели фильма чрезвычайно бережно воспроизвели и дух, и букву романа Достоевского. В основу фильма легла заключительная глава романа – последние часы, которые князь Мышкин и Парфен Рогожин проводят в рогожинском доме возле тела убитой Настасьи Филипповны. Остальные события романа предстают в виде воспоминаний, которые разыгрывают те же актеры в тех же декорациях. [url=http:// СПАМ Качество видео: DVDRip, источник – оригинальный диск (DVD9) Формат видео: AVI Видео: 1767 Кбит/сек, 720*432 (1,667), MPEG-4 Visual (DivX), 23,976 кадр/сек Аудио: 192 Кбит/сек, 48,0 КГц, MPEG Audio (MP3), 2 канала Формат субтитров: softsub (SRT)
morgenstern3
Спасибо большое, что поделились этим редким фильмом из своей коллекции, к тому же с русским переводом. В самом деле, своего рода уникальный художественный эксперимент.
morgenstern С бунраку я ошибся. Вероятно, Вас заинтересовали работы именно Тамасабуро Бандо? В сети, почему-то совсем мало театральных релизов. Если несколько постановок Кабуки появилось в течение последних 2-3 лет, то исторических постановок современного японского театра практически нет.
Вероятно дело в отсутствии не японских субтитров или хотя бы комментариев. А жаль.
Вот это подарок! от всего сердца благодарю. "Идиот" -- любимейший ро-ман, и экранизация японского режиссера Акиры Куросава когда-то глубо-ко впечатлила. Похоже, Федор Михайлович в принципе близок японскому миропониманию. Столько людей ждали этой раздачи, огромное спасибо, morgenstern.
Всем участникам данного форума запрещается:
... 2.2. Пользоваться в общении на форуме матерными выражениями и словами, в том числе и в завуалированной форме
устное предупреждение за нарушение правил ресурса, следующее нарушение повлечёт за собой запрет оставлять на форуме сообщения. cedr
Как необычно. Вдвойне необычно поставить так русскую классику.
Работа оператора, цвета просто бесподобны. Посмотрел в imdb, оказываетя оператор фильма - Павел Эдельман, тот который не только снимал фильмы позднего Вайды, но и Романа Полански, включая 'Пианист'.
Очень мало удачных экранизаций Достоевского, но вот эта - исключение. Тот случай, когда дух произведения воскресает в яве и начинает говорить со зрителем. Нагасима Такиюки - это Парфен Рогожин без сомнения, Бандо Тамасабуро все таки больше князь Мышкин, чем Настасья Филипповна...как ни странно, ведь его амплуа это женский образ. Восхищена. Спасибо за такую раритетную раздачу.
Довольно оригинально и экспериментально, но не пошло. У Рогожина лампы и свечи горели, хотя он пытался сидеть в темноте. Что-то не увидел в субтитрах слов, где Рогожин говорит, что побил её, хотя у Князя потом были об этом вопросы. Без чтения книги врядле можно понять, что происходит. Да и этой Настасьи почти и не было...
75430201Довольно оригинально и экспериментально, но не пошло
Не пОшло или не пошлО?
Если первое, то кто когда мог обвинить Анджея Вайду в пошлости? Если второе, то дело вкуса. Насчет не понять без прочтения - ясен пень, это авторское прочтение романа ФМ - предполагается, что зритель роман знает. Насчет отсутствия каких-то реплик, на которые звучит ответ, - то же самое.