Пепел / Popioly / Ashes (Анджей Вайда / Andrzej Wajda) [1965, Польша, историческая драма, экранизация, DVDRip] Dub + MVO + Original pol

Страницы:  1
Ответить
 

Famar

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 279

Famar · 28-Июн-11 00:16 (13 лет 8 месяцев назад, ред. 06-Июл-11 11:13)

Пепел / Popioly / Ashes
Страна: Польша
Жанр: историческая драма, экранизация
Год выпуска: 1965
Продолжительность: 03.45.58
Перевод #1: Профессиональный (дублированный) Дубляж киностудии имени М. Горького, 1967
Перевод #2: Профессиональный (многоголосый закадровый)
Субтитры: нет
Оригинальная аудиодорожка: польский
Режиссер: Анджей Вайда / Andrzej Wajda
В ролях: Даниэль Ольбрыхский / Daniel Olbrychski (Рафал Ольбромский/ Rafal Olbromski, дублировал Рудольф Панков), Богуслав Керц / Bogusław Kierc (Кшиштоф Цедро/ Krzysztof Cedro, дублировал В.Комиссаров), Пётр Высоцкий / Piotr Wysocki (Князь Ян Гинтулт / Jan Gintult, дублировал Н.Александрович), Беата Тышкевич / Beata Tyszkiewicz (Княжна Эльжбета Гинтултувна (Оловская), сестра Яна / Princess Elzbieta, дублировала Наталья Фатеева), Пола Ракса / Pola Raksa (Хелена, в браке де Витт / Helena de With, дублировала Роза Макагонова), Владислав Ханча / Władysław Hańcza (Отец Рафала и Петра/ Rafal's Father), Ян Свидерский / Jan Swiderski (Генерал Сокольницкий/ General Sokolnicki), Ян Кёхер / Jan Koecher (Генерал де Витт / General de With), Збигнев Саван / Zbigniew Sawan (Отец Кшиштофа / Krzysztof's Father), Юзеф Дурьяш / Józef Duriasz (Петр Ольбромский, старший брат Рафала / Piotr Olbromski )Збигнев Юзефович / Zbigniew Józefowicz (Михник, слуга Петра Ольбромского / Michcik), Януш Закженьский / Janusz Zakrzeński (Наполеон, император Франции / Napoleon Bonaparte), Юзеф Налберчак / Józef Nalberczak (Солдат Вандерер , повешенный австрийцами/ Soldier Wanderer), Станислав Зачик / Stanisław Zaczyk (Юзеф Понятовский, генерал армии Наполеона, брат польского короля Станислава-Августа / Józef Poniatowski) , Зофья Сареток / Zofia Saretok (Тетя Хелены / Helena's Aunt), Ян Новицкий / Jan Nowicki (Капитан Выгановский, командир польского полка, воевавшего в Испании / Captain Wyganowski), Эдмунд Феттинг / Edmund Fetting (Австрийский офицер / Austrian Official), Ядвига Анджеевска / Jadwiga Andrzejewska (Мать Рафала и Петра/ Rafal's Mother), Барбара Вжесиньска / Barbara Wrzesińska (Сестра Рафала и Петра / Rafal's Sister), Тадеуш Ордейг / Tadeusz Ordeyg (Явор / Jawor), Ежи Пшибыльский / Jerzy Przybylski (Никодем Хлука / Nikodem Chluka), Адам Мулярчик / Adam Mularczyk (Старый еврей / Old Jew), Станислав Микульский / Stanisław Mikulski (Польский солдат / Polish Soldier), Бронислав Межеевский / Bronisław Mierzejewski (Кальвицкий / Kalwicki), Рышард Петруский / Ryszard Pietruski (Ferryman), Януш Сикутера / Janusz Sykutera (Лейтенант Шлюссен / Lieutenant Schlussen), Адам Круликевич / Adam Królikiewicz, Томаш Заливский / Tomasz Zaliwski, Анджей Козак / Andrzej Kozak (Офицер / Officer), Мирослав Облоньский / Mirosław Obłoński, Анджей Еджеевский / Andrzej Jedrzejewski, Кшиштоф Литвин / Krzysztof Litwin, Аркадиуш Базак / Arkadiusz Bazak, Ежи Прач / Jerzy Pracz, З. Халка / Z. Halka, Дамян Даменцкий / Damian Damięcki, Рышард Барыч / Ryszard Barycz, Рышард Филипский / Ryszard Filipski, Богуслав Сохнацкий / Bogusław Sochnacki, Юзей Моргала / Józef Morgała, Януш Коморовский / Janusz Komorowski, Роман Сыкала / Roman Sykała, Ирена Малкевич / Irena Malkiewicz, Зыгмунт Каминьский / Zygmunt Kamiński, Станислав Марьян Каминьский / Stanisław Marian Kamiński, Ежи Качмарек / Jerzy Kaczmarek, Михал Шевчик / Michał Szewczyk, Антони Левек / Antoni Lewek, Ванда Якубиньска / Wanda Jakubińska, Адам Даневич / Adam Daniewicz, Алисья Бонюшко / Alicja Boniuszko, Бобби Маринезов / Bobby Marinezow, Ежи Козловский / Jerzy Kozlowski, Ежи Зыгмунт Новак / Jerzy Zygmunt Nowak, Марек Перепечко / Marek Perepeczko (Бандит / Bandit, первая роль!), Стефан Шмидт / Stefan Szmidt, Францишек Тжецяк / Franciszek Trzeciak, Мечислав Васковский / Mieczysław Waskowski, Марьян Войтчак / Marian Wojtczak, Густав Луткевич / Gustaw Lutkiewicz, Йоланта Ольшевска / Jolanta Olszewska
Описание: Этот фильм для режиссера Анджея Вайды был очень важным. Его всегда привлекали исторические сюжеты, но начал он с художественной эпопеи, равной которой в польском кино нет. Вайду не захватила героическая бравурность трилогии Генриха Сенкевича (ее вскоре начал экранизировать Ежи Гоффман) – ему важно было осмыслить горечь поражения и обманутых надежд, хотя было понятно, что такой фильм не может понравиться «массам». В процессе работы он ломал все рамки – отказался от традиционного для исторического жанра цвета, на главную роль вместо прославленной «звезды» взял совсем юного Даниэля Ольбрыхского, и, наконец, создал почти четырехчасовое кинематографическое полотно, которые наши прокатчики год спустя для советского зрителя сократили почти вдвое. И вот здесь предлагаемая версия, – советский дубляж наложен на польский оригинал, а в лакунах идет многоголосый перевод, – позволяет увидеть, как «выпрямляла» фильм советская цензура. Например, в самом начале картины был уничтожен эпизод, когда австрийский чиновник требовал от польского помещика, отца Рафала, сократить барщину и прекратить телесные наказания крепостных, говоря, что теперь, «они имеют право на защиту». Зачем компрометировать «положительного» персонажа? И зачем «возвышать» отрицательных австрийцев? На черно-белой пленке Вайда снял сцены, которые невозможно забыть – ночным кошмаром с первого просмотра остался для меня эпизод насилия над Геленой – в ослепительном режущем солнечном свете – завершающийся ее самоубийством.
Действие фильма – конец восемнадцатого и начало девятнадцатого, «железного» века – когда Польша искала свою свободу среди европейских войн и кровавых революций, когда ее использовали и предавали. И кумир Европы – Наполеон – в фильме Вайды только красивый манекен с пустыми глазами, проезжающий мимо ослепшего героя, бредущего по обледенелым берегам российской Березины среди трупов других солдат «непобедимой» армии… (ИТД).
Другие постеры:
скрытый текст
Доп. информация: Автор сценария - Александр Сцибор-Рыльский /Aleksander Scibor-Rylski (по одноименному роману Стефана Жеромского /Stefana Zeromski). Оператор - Ежи Липман / Jerzy Lipman. Композитор - Анджей Марковский /Andrzej Markowski. Художник-постановщик - Анатоль Радзинович /Anatol Radzinowicz. Художники по костюмам – Ева Старовейска / Ewa Starowieyska и Ежи Шески /Jerzy Szeski.
Дубляж киностудии имени М. Горького, 1967. Режиссер дубляжа – А.Золотницкий. Звукооператор – З. Карлюченко. Автор русского текста – Р. Гришаев. Редактор – П. Павлов.
В раздаче использован новый польский рип, который лишь на две секунды короче версии новой «девятки». Две серии: 1-я: 01.42.40, 2-я: 02.03.18. Обе серии: 03.45.58. Хочу еще раз поблагодарить и выразить восхищение работой моего партнера renege79, который сумел точно наложить непростой советский дубляж на оригинальную ткань фильма. Сложность была еще и в том, что записанная телевизионная версия демонстрировалась с перепутанными частями, и всю последовательность действия пришлось восстанавливать заново. Но состав актеров, которые дублировали фильм, заслуживал любых усилий: например, роль Беаты Тышкевич здесь озвучила Наталья Фатеева, роль Полы Раксы – Роза Макагонова. Те, кто смотрел фильм еще тогда, помнят все эти голоса, и с ностальгией говорят, что «озвучка, конечно, по сравнению с советским дубляжом не очень…». Надеюсь, что их мечты исполнились.
Из воспоминаний Беаты Тышкевич:
Одним из самых прекрасных моих костюмов было платье в стиле ампир, сделанное по проекту Эвы Старовейской. Я играла в нем княжну Эльжбету Гинтултувну в «Пепле», моем втором фильме с Анджеем Вайдой. Жаль, что в польской литературе женские образы — не более чем фон для главных мужских ролей. Жеромский не позволил себе развить романтическую линию княжны. Но, несмотря на то, что роль была небольшой, период создания «Пепла» был для меня замечательным временем. Я не ощущала тяжести работы. Сценарий и диалоги иногда менялись перед самой съемкой. Раз случилось так, что я не успела выучить французские фразы, которые произносила в сцене обеда за большим столом. Поэтому я придумала положить листок с текстом в тарелку с бульоном, который по роли я должна была есть, Наклоняю голову над тарелкой и, подглядывая, вспоминаю текст, но при этом никак не могу удержаться от смеха, а иногда просто хохочу в голос. Счастье, что этот смех соответствовал смеху в сценарии.
Премьера «Пепла» состоялась 25 сентября 1965 года. Ни до того, ни долго-долго после ни один польский фильм не вызвал такой острой полемики, переросшей в национальную дискуссию. Высказывались почти все: критики и историки, художники и интеллектуалы, специалисты по Жеромскому и по эпохе. Одни возмущались тем, как показаны битвы под Сомосьеррой и на Сан-Доминго, другим не нравилось, что некоторые линии режиссер сократил или вовсе изъял, в то время как некоторые чрезмерно выпятил. Однако «Пепел» был принят на Каннский фестиваль, получил «Золотую утку» — премию читателей журнала «Фильм» — и, что самое важное, его посмотрели семь миллионов зрителей. Добавлю еще, что каждого второго новорожденного в это время называли Рафал или Даниэль21. Один из критиков заключил: вот истинная мера популярности картины.
Примечание 21: Главного героя фильма «Пепел» Рафала Ольбромского играл Даниэль Ольбрыхский. Это 6ыла его вторая роль в кино и первая заметная.
Фрагмент из воспоминаний Беаты Тышкевич «Не все на продажу»
Перевод Ирины Рубановой.
Искусство кино. 2007. № 7. С. 156.
Мои раздачи других фильмов и передач с участием Беаты Тышкевич:
Сегодня ночью погибнет город / Dzis w nocy umrze miasto / Tonight a City Will Die (Ян Рыбковский / Jan Rybkowski) [1961, Польша, военная драма, DVDRip] Sub rus + original pol https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3131754&spmode=full
Яцек и его президент / Odwiedziny prezydenta (Ян Баторы / Jan Batory) [1961 г., психологическая драма, DVDRip] (sub)
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?p=35294367#35294367
Самсон / Samson (Анджей Вайда / Andrzej Wajda) [1961, Польша, драма, TVRip] Famar Sub rus + original pol https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3246121
Встреча со шпионом / Spotkanie ze szpiegiem/ Rendes-Vous with a Spy (Ян Баторы / Jan Batory) [1964 г., детектив, DVDRip] советский дубляж https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=2001058
Эдит и Марсель / Edith et Marcel (Клод Лелюш /Claude Lelouch) [1983, Франция, биографическая драма, DVD5] MVO original fre https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3157001
Беата Тышкевич. Передача из цикла "БОГЕМА" / Beata Tyszkiewicz (Татьяна Паухова) [1996 г., биография, творческий портрет, TVRip] https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3113594
Совместный релиз и
Сэмпл: http://onemove.ru/53991/
Качество видео: DVDRip
Формат видео: AVI
Видео: Серия 1 688x400 (1.72:1) 25 fps XviD build 57 1370 kbps avg 0.20 bit/pixel 1011.58 Mb Серия 2 688x400 (1.72:1) 25 fps XviD build 57 1369 kbps avg 0.20 bit/pixel 1213.52 Mb
Аудио: Серия 1 48 kHz AC3 Dolby Digital 2/0 (L,R) ch 192.00 kbps avg 1:42:40.920 / 141.01 Mb Серия 2 48 kHz AC3 Dolby Digital 2/0 (L,R) ch 192.00 kbps avg 2:03:18.760 / 169.34 Mb (rus, dubl)
Аудио 2: Серия 1 48 kHz AC3 Dolby Digital 2/0 (L,R) ch 192.00 kbps avg 1:42:40.920 / 141.01 Mb Серия 2 48 kHz AC3 Dolby Digital 2/0 (L,R) ch 192.00 kbps avg 2:03:18.760 / 169.34 Mb (rus,ozv)
Аудио 3: Серия 1 48 kHz AC3 Dolby Digital 2/0 (L,R) ch 224.00 kbps avg 1:42:40.895 / 164.51 Mb Серия 2 48 kHz AC3 Dolby Digital 2/0 (L,R) ch 224.00 kbps avg 2:03:18.655 / 197.57 Mb (pol)
Скриншот c названием фильма
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

chumak0191

Стаж: 15 лет 1 месяц

Сообщений: 566

chumak0191 · 12-Авг-11 02:08 (спустя 1 месяц 14 дней)

За фильм, конечно, спасибо, но хочется русских субтитров. Их никак нельзя найти?
[Профиль]  [ЛС] 

032757yra

Стаж: 14 лет 2 месяца

Сообщений: 82


032757yra · 18-Окт-11 20:32 (спустя 2 месяца 6 дней)

Большое спасибо за фильм особенно за Советский дубляж! Там были мастера своего дела.
[Профиль]  [ЛС] 

abs.afz

Стаж: 14 лет 3 месяца

Сообщений: 243


abs.afz · 20-Мар-12 20:39 (спустя 5 месяцев 2 дня)

Качаю фильм только из-за Беаты. Надеюсь он в полном варианте?
[Профиль]  [ЛС] 

Агуща

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 6


Агуща · 26-Янв-13 08:22 (спустя 10 месяцев)

зачем субтитры ваще в фильме нужны!!!??? без них куда лучше!!!
[Профиль]  [ЛС] 

Nata909

Стаж: 12 лет 1 месяц

Сообщений: 402


Nata909 · 17-Июл-13 11:32 (спустя 5 месяцев 22 дня)

Фильм отличный, особенно вторая часть. Финальные кадры останутся в памяти надолго. Но качество картинки и звука , конечно, оставляет желать лучшего.
[Профиль]  [ЛС] 

zuzumbr

Стаж: 14 лет 11 месяцев

Сообщений: 620

zuzumbr · 22-Июл-13 03:29 (спустя 4 дня)

По масштабности баталий и эпичности невольно сравниваешь с 'Войной и Миром', хотя посыл у фильма совсем другой. Трагичный момент польской истории, надежды на независимость, превращающиеся раз за разом в пепел и люди, вера которых превращается в тот-же пепел. Народ этого периода, постоянно участвующий в чужих войнах, вечно угнетаемый, когда даже австрийские законы справедливей гнета польской шляхты.
А за сцену изнасилования монашек в Испании польскими легионерами Вайда, возможно, получил много нелестных слов от 'истинных патриотов'.
Вообще режиссер выразил близкое мне отношение к определенным историческим личностям на примере Наполеона, считающимися великими, потому что я никогда не считал 'великими' ни Наполеона, ни Македонского ни Чингизхана ни прочих иже с ними, обрекающих на гибель и страдания миллионы ради своих гипертрофированных амбиций...
[Профиль]  [ЛС] 

zuzumbr

Стаж: 14 лет 11 месяцев

Сообщений: 620

zuzumbr · 25-Июл-13 23:42 (спустя 3 дня)

Ну что там было такое более важное (просто интересно) ?
[Профиль]  [ЛС] 

Bobby4444

Стаж: 15 лет 11 месяцев

Сообщений: 69

Bobby4444 · 25-Дек-13 00:08 (спустя 4 месяца 30 дней, ред. 25-Дек-13 00:08)

Дублированный, значит порезанный.
А где полный найти?
[Профиль]  [ЛС] 

delbio

Стаж: 15 лет 2 месяца

Сообщений: 588


delbio · 22-Май-14 11:42 (спустя 4 месяца 28 дней)

Bobby4444 писал(а):
62251323Дублированный, значит порезанный.
А где полный найти?
Написано же вверху у релизера, что здесь полностью фильм, а в сценах, на которые нет дубляжа, идет многоголосый.
[Профиль]  [ЛС] 

m_holodkowski

Стаж: 15 лет

Сообщений: 1989

m_holodkowski · 22-Май-14 13:28 (спустя 1 час 45 мин.)

delbio писал(а):
64008216
Bobby4444 писал(а):
62251323Дублированный, значит порезанный.
А где полный найти?
Написано же вверху у релизера, что здесь полностью фильм, а в сценах, на которые нет дубляжа, идет многоголосый.
Самый полный - экспортный вариант, с голой Тышкевич. (Не сплетни, я его видел). Но его нет в польской Сети...
[Профиль]  [ЛС] 

zuzumbr

Стаж: 14 лет 11 месяцев

Сообщений: 620

zuzumbr · 23-Май-14 01:55 (спустя 12 часов)

Цитата:
с голой Тышкевич
Да, я тоже про такой вариант услышал в 4-х серийной передаче Соловьева о польском кино.
[Профиль]  [ЛС] 

Morentz2

Стаж: 13 лет 4 месяца

Сообщений: 148

Morentz2 · 02-Июн-14 02:41 (спустя 10 дней, ред. 02-Июн-14 08:56)

Это полный вариант. Прекрасно помню потому что смотрел несколько раз и потом по каналу 2х2 давно полный вариант. В прокате в СССР, как тогда выяснилось, вырезали больше часа, причем в основном батальные сцены. Некоторые эпизоды из компании в Испании, целиком вся сцена в Сан-Доминго, обкорнали бой на платине у Рашина, вообще урезали все сцены компании 1809 и тд. по мелочи. Хорошо, что тут полный вариант. В местах, которые были вырезаны в совке, вставлен новый перевод. В этом плане все ок. Скачал и ткнул прямо в одно место и слегка удивился. Встречает Рафал Кшиштофа, а там идет отступающее войско Это австрийцы идут из под Аустерлица, как сказано. Ладно, фиг с ним, что одеты черте как. Это кино. Диалог там такой" Какой сейчас месяц? Ноябрь. Уже ноябрь?" Занятно, учитывая, что Аустерлиц был 2 декабря. У Стефана Жеромского даты по старому стилю что ли? сомневаюсь. Надо проверить. Я читал этот роман, но очень и очень давно. А вообще кино на уровне, особенно Испания. С поправкой на время, когда снимали. Конечно, много отступлений от романа. К примеру, Кшиштоф служил не в полку гвардейских Шевалежеров, как в кино, а в Вислинском Легионе, в состав котрого входили и уланы наряду с пехотой. Легион был долго в Испании и, в частности, во время взятия Сарагоссы, а ранен Кшиштоф по роману был при Туделе. Вислинский Легион в Испании находился несколько лет. Жеромский очень точен в деталях и фактах и даже описывает униформу и все такое. В кино, конечно, Кшиштофа отправили в Шевалежеры исключительно для того, чтобы показать героическую атаку при Сомосьерра 30 ноября 1808, когда прославились именно шевалежеры Гвардии. Ход Вайды очень правильный, эта атака при Сомосьерре стала легендой давно, и каждый поляк ее знает. И в данном случае не имеет значения, что Шевалежеры не были при Сарагоссе. Я к тому, что всем советую после фильма почитать сам роман. Во всех отношениях он того заслуживает и, помимо чисто литературных достоинств, играет еще и роль в какой то степени ликбеза для тех, кто интересуется историей Польши в то время. На удивление фильм смотрится отлично даже сейчас и ему идет на пользу, что он черно-белый. Во многих отношениях в части батальных сцен он выше "Войны и мира" Бонадрчука. В любом случае Вайда, есть Вайда. От "Поколения", "Канала", Летны и так далее, все его фильмы- это шедевры. И Пепел не исключение.
[Профиль]  [ЛС] 

m_holodkowski

Стаж: 15 лет

Сообщений: 1989

m_holodkowski · 02-Июн-14 11:55 (спустя 9 часов, ред. 02-Июн-14 11:55)

zuzumbr писал(а):
64016251
Цитата:
с голой Тышкевич
Да, я тоже про такой вариант услышал в 4-х серийной передаче Соловьева о польском кино.
Они могли взять экспортную копию в Госфильмофонде, но, видимо, решили сэкономить...
[Профиль]  [ЛС] 

тхатхи

Стаж: 12 лет 2 месяца

Сообщений: 24

тхатхи · 19-Дек-14 16:20 (спустя 6 месяцев)

вайда.гений. и это безусловно
[Профиль]  [ЛС] 

Kuznechik007

Стаж: 14 лет

Сообщений: 1497


Kuznechik007 · 25-Окт-15 19:10 (спустя 10 месяцев)

Отсутствует небольшой фрагмент дубляжа в сцене посвящения в масоны (Который час? - Ровно полдень, совершеннейший. - Пусть введут непосвященную) (на sobdub.ru выложена прокатная копия для онлайн-просмотра, с ней и сравнивал).
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error