mor_ · 25-Июн-11 16:32(13 лет 6 месяцев назад, ред. 25-Июн-11 16:43)
Старшая Эдда: древнеисландские песни о богах и героях Год: 1963 Жанр: героический эпос Издательство: АН СССР Серия: Литературные памятники Язык: Русский Формат: DjVu Качество: Отсканированные страницы + слой распознанного текста Количество страниц: 263 Сканирование/обработка: AAW/Alexx Описание: Старшая Эдда, Эдда Сэмунда, Песенная Эдда — сборник древнеисландских песен о богах и героях скандинавской мифологии и истории. Впервые песни были записаны во второй половине XIII в. Легенда приписывает авторство исландскому ученому Сэмунду Мудрому. Однако нет сомнений в том, что песни возникли намного раньше и в течение столетий передавались в устной традиции. Некоторые из них восходят к южногерманским прототипам. Свидетельство их архаичности, пишет А. Я. Гуревич, в том, что песни не развертываются в широкую эпопею, как это происходит с произведениями англосаксонского и немецкого эпоса. Несомненно и то, что до нас дошли не все песни, те же, которые сохранились – появились в разные периоды истории, а впоследствии некоторые из них испытали на себе христианское воздействие. Настоящее издание - первый полный русский перевод памятника; до этого в издательстве М. и С. Сабашниковых была напечатана только его первая часть в переводе С. Свириденко (псевдоним С.А. Свиридовой, 1917).
korsh84, огромное спасибо! Как раз хотел перечитать "Старшую Эдду" в "Литпамятниках" с их справочным аппаратом, а букинистические издания довольно дорогие. И как раз в виде сканов- единственный вид цифровой книги, который я признаю))
Просто для справки:
Как известно, Дж. Р.Р. Толкиен был очень известным исследователем древнегерманских языков и эпоса, и, в частности, Англосаксонского (его "перу" принадлежит первый перевод Беовульфа на английский язык). Так вот, в публикации Легенды о Сигурде и Гудрун, собранной и подготовленной к печати его сыном, Кристофером, содержатся фрагменты лекций самого профессора на эту тему.
В частности там упоминается, что "Старшая Эдда" - весьма условное название, данное по аналогии с "Младшей Эддой" Снорри Стурлусена, с мыслью, что "раз уж есть младшая, с чего-то она списывалась". На самом деле это-всего лишь сборник сказаний из разрозненных томов, составленный Британской Академией Наук. Основным источником был Codex Regius, который, собственно, был написан, как более светское чтиво, уже в эпоху начала "опопсения" пантеона и превращения священных сказаний в репертуар местных придворных "менестрелей".
P.S.: Что как бы не отрицает исторической и культурной ценности сего издания, но немного меняет концепцию его восприятия.
54708971Просто для справки:
Как известно, Дж. Р.Р. Толкиен ... принадлежит первый перевод Беовульфа на английский язык
ну это вы загнули, вы его спутали с датским учёным, чья фамилия созвучна с Дж. Р.Р. Толкиен
И вообще-то это был перевод на латинский язык, если уж на то пошло. De | Danorum | Rebus Gestis Secul III & IV | Poema Danicum Dialecto Anglosaxonica. | Ex Bibliotheca Cottoniana Musaei Britannici | edidit versione lat. et indicibus auxit | Grim. Johnson Thorkelin. Dr J V. | Havniæ 16 Typis Th. E. Rangel. | MDCCXV. 4to, pp. xx, 299, appendix 5. First Edition. First Translation (Latin).
54708971Просто для справки:
Как известно, Дж. Р.Р. Толкиен ... принадлежит первый перевод Беовульфа на английский язык
ну это вы загнули, вы его спутали с датским учёным, чья фамилия созвучна с Дж. Р.Р. Толкиен
Ан, нет, батенька, плохо Толкиена знаете. Именно ему принадлежит перевод Беовульфа на АНГЛИЙСКИЙ. Перевод этот не издан и находится в оксфордской академической библиотеке, т.к. сделан он в бытность Толкиена профессором англо-саксонской литературы в вышеназванном колледже. Его пытался издать Кристофер Толкиен(сын Дж.Р.Р.), но так и не получил доступа к рукописи.
P.S.: Но, есть ошибка у меня: перевод не первый, но у него также есть критический труд ««Беовульф»: чудовища и литературоведы», впоследствие повлиявший взгляд научной общественности на поэму.
Да, сборник очень неровный. Простота и сложность, веселье и грусть, добродушие и ненависть, жизнь и смерть, всё рядом. Хотя конечно удивительно, что народ на догосударственной стадии развития создал такую сложную картину мира. Во многих песнях боги изображены в весёлой, может даже пародийной манере. Вот пишут, что спорят песни ли это языческие или уже после принятия христианства. Я думаю что это как раз ещё языческий слой. Нормальные боги они нестандартные, пугающее, смешащие, удивляющие, живые. У Гомера тоже находили странным (и греки и нынешнее) как он описывает олимпийцев, их ссоры, перебранки, пошлый юморок и прочее. Но в его время это всё было по настоящему, вот потом богов отполировали, позолотили и они умерли. Так что идеализация, и приведение в систему что-ли, это признак мертвечинки.Качеством приложения не доволен. Много важных вещей упустили.Да JRRT был "Rawlinson and Bosworth Professor of Anglo-Saxon". У них там сложная система профессорств.