KATY58 · 01-Июн-11 18:48(13 лет 6 месяцев назад, ред. 01-Авг-11 13:51)
Летопись Трех Царств: Легенда о Чумоне / Jumong - Prince of The Legend / The Book of Three Han: The Chapter of Joo Mong Страна: Корея Год выпуска: 2006 Жанр: Историческая драма Продолжительность: 12-81 из 81 Режисер: Lee Joo Hwan, Kim Geun Hong В ролях: Song Il Gook, Han Hye Jin, Hu Joon Ho Перевод: Русские субтитры (телеканал "Казахстан"),
над субтитрами работала KATY58
Описание
Сериал повествует о Жумонге (Чумон), легендарном основателе Когурё, и охватывает период его жизни незадолго до рождения и уже ставшего правителем Когурё. Красивые пейзажи, декорации, интересный сюжет, отличная игра актеров, сделали этот сериал любимым у зрителей. Доказательство тому высокий рейтинг в Кореи во время показа.
Здесь есть все: любовь, ненависть, зависть, предательство, много слез, но не обошлось и без радости. Через весь сериал проходит тема дружбы и преданности.
Несмотря на большое количество серий (первоначально планировалось сделать всего 60) сериал все время держит зрителей в напряжении, заставляя переживать и радоваться за героев.
Но несмотря на это все, не советую смотреть сериал залпом, лучше помаленьку.
Продолжениями этого сериала являются «Королевство ветров» (Song Il Gook в роле Мухюля) и «Принцесса Чжа Мён Го». P.S: Субтитры телеканала «Казахстан» перенабраны в тайминг с ансабов. Вырезанные моменты переведены мной.
Видео местами с небольшими дефектами, лучшего качества нет.
Неотключаемые субтитры: Без хардсаба Качество видео: HDTVRip
Серии 12-14,19,30,35,45,48. Формат: AVI Видео кодек XviD разрешение 624x352 (16:9) Кадр/сек 29.970 fps Битрейт (kbps) ~1358 kbps Язык: Корейский Аудиокодек AC3 Каналов 2 Частота 48 kHz Битрейт 192 kbps
Серия 15 Формат: AVI Видео кодек XviD разрешение 640x352 (16:9) Кадр/сек 29.970 fps Битрейт (kbps) ~1313 kbps Язык: Корейский Аудиокодек AC3 Каналов 2 Частота 48 kHz Битрейт 192 kbps
Серии 16-18,20-29,31-34,36-44,46-47,49-55. Формат: AVI Видео кодек XviD разрешение 640x360 (16:9) Кадр/сек 29.970 fps Битрейт (kbps) ~1287 kbps Язык: Корейский Аудиокодек AC3 Каналов 2 Частота 48 kHz Битрейт 192 kbps Сравнение с другими раздачами: https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3224545 - нет вырезанных сцен, лучшее изображение видео, внешние субтитры. https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=2000153 - здесь будут выкладываться остальные серии.
Пример субтитров
1
00:00:58,299 --> 00:00:59,946
Хэ Мо Су... 2
00:01:08,510 --> 00:01:09,436
Ю Хуа?... 3
00:01:12,863 --> 00:01:14,361
Хэ Мо Су... 4
00:01:20,514 --> 00:01:23,391
Это ведь не сон? 5
00:01:26,134 --> 00:01:28,695
Вы, действительно, Хэ Мо Су? 6
00:01:30,051 --> 00:01:32,006
Ю Хуа... 7
00:01:52,247 --> 00:01:55,395
Даже если это сон. 8
00:01:56,662 --> 00:02:03,943
Даже если эти руки, обнимающие меня,
принадлежат призраку Хэ Мо Су... 9
00:02:34,019 --> 00:02:37,744
Эпизод 12 10
00:02:46,229 --> 00:02:54,659
Когда я пошла искать вас во дворец Хён То,
я носила вашего ребенка. 11
00:02:59,435 --> 00:03:15,063
Увидев вас, подвешенного на дереве, слепого, я поняла,
что смогу продолжить ваш род только если буду жить. 12
00:03:20,361 --> 00:03:30,396
После рождения ребенка я узнала, что вас выдал
наш император. 13
00:03:31,754 --> 00:03:36,257
Но я все равно вернулась в Пуё. 14
00:03:38,189 --> 00:03:56,550
Я растила ребенка с надеждой, что он воплотит в
реальность вашу мечту, возьмет власть в Пуё в свои руки. 15
00:04:01,100 --> 00:04:11,500
Я назвала его Жумонгом, чтобы он стал
таким же героем, как его отец Хэ Мо Су. 16
00:04:16,030 --> 00:04:18,632
Жумонг... 17
00:04:19,658 --> 00:04:25,250
Жумонг мой сын? 18
00:04:29,131 --> 00:04:30,914
Вы виделись с Жумонгом? 19
00:04:32,241 --> 00:04:42,177
Я просидел 20 лет в тюрьме,
в которую Жумонг пришел прятаться. 20
00:04:48,166 --> 00:04:49,727
Простите... 21
00:04:51,205 --> 00:04:56,207
Я даже представить себе не могла,
что вы живы... 22
00:04:57,536 --> 00:04:59,126
Простите меня... 23
00:05:03,115 --> 00:05:04,099
Ю Хуа... 24
00:05:08,065 --> 00:05:10,115
Надо побыстрее встретиться с Жумонгом. 25
00:05:11,122 --> 00:05:25,427
Я должна рассказать о вас.
Должна поведать кто такой Хэ Мо Су, как он жил. 26
00:05:31,098 --> 00:05:32,450
Нельзя, Ю Хуа. 27
00:05:37,588 --> 00:05:49,024
До этого времени отцом Жумонга был Гымуа. 28
00:05:50,475 --> 00:05:51,739
Хэ Мо Су... 29
00:05:52,729 --> 00:06:00,376
Как я посмею назвать себя отцом,
когда мне нечего ему дать? 30
00:06:02,723 --> 00:06:09,270
Мы с сыном теперь будем жить с вами.
Скриншоты
Огромная просьба. Если берете эти видео и субтитры для своего сайта, указывайте: субтитры телеканала "Казахстан", ансаб D-Fansubs и Jumong Subbing Squad, над субтитрами работала KATY58.
Моя первая раздача. Надеюсь немного ошибок (не считая раздела).
К раздаче должен еще один человек подключиться philina64. Тогда нормально буду раздавать
Огромное спасибо Artful Knave за помощь с субтитрами.
Описание составляла сама, возможно много ошибок. Без посторонней помощи раздаю как черепаха, так что терпение
А вот еще один человечек, которого я не ожидала увидеть Спасибо зам за помощь.
Я тогда комп выключаю и спать, завтра посидирую. От меня тут мало пользы.
KATY58
[*]Нужно указывать имя (ник) переводчика или названия фансаб группы.
[*]Вы указали что у видео разрешения 624x336 и 640x360. Нужно указать какие серии в каком разрешении .
Огромное спасибо!!! Думала, что уже эту дораму досмотреть не судьба...(((. Пробовала смотреть 12 серию с каз озвучкой..., но хватило меня только на 7 мин... и реально забила на это грустное дело!!! Поэтому спасибо!!! И успеха в вашей работе!!! Теперь буду с нетерпением ожидать продолжения!!! Огромное спасибо!!! Думала, что уже эту дораму досмотреть не судьба...(((. Пробовала смотреть 12 серию с каз озвучкой..., но хватило меня только на 7 мин... и реально забила на это грустное дело!!! Поэтому спасибо!!! И успеха в вашей работе!!! Теперь буду с нетерпением ожидать продолжения!!!
Просьба.
Если вы хорошо владеете английским языком (ну без программ-переводчиков), или имеете большой словарный запас, чтобы составить читабельное предложение... Присоединяйтесь к переводу Jumong Special на Нотабеноид. Не стесняйтесь переводить с самого начала, я там местами сама могу напортачить
Не пройдите мимо, помогите несчастному переводчику, у меня уже фантазии нехватает
А кто-нибудь знает, туда можно ссылку на видео вставлять?
Закончим сериал вместе!
KATY58 спасибо за труд, без таких людей как Вы, такие как я никогда бы не увидели ( не поняли ) замечательные азиатские сериалы), скажите а где взять начало-конец?
Начало смотрите здесь https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=2000153
Раздачи отличаются переводом, разное написание имен, но привыкнуть можно.
До конца мне еще надо сделать 20 серий @_@ но я не планирую его бросать.
Дай бог мне терпения и здоровья
А вообще, если бы не "Казахстан" я бы не взялась за этот сериал.
KATY58
Спасибо большое за уже проделанную работу и удачи над последующими сериями... Никогда бы не подумала, что начну смотреть такой длинный, да ещё и исторический сериал, но по правде говоря смотрю и не могу оторваться... Кумао
Набрала все серии, осталось перенести текст в тайминг, подправить и будет счастье Еще 20 серий делать. Через недельку-две будут все серии. Спешиал переводить не буду, любопытные смогут его найти на сайте в моем профиле с английскими субтитрами
Спасибо большое KATY58 за Ваш труд! Сериал очень прикольный, не затянутый, с интригами тоже всё в порядке. Я думала 81 серия много, но сейчас понимаю, что даже не заметила как посмотрела уже 68 серий и мне до сих пор интересно и не дождусь, что бы узнать что там в конце...
KATY58, поздравляю с окончанием! И спасибо большое, за возможность досмотреть сериал в приличном качестве и с корейской озвучкой! Да простят меня носители казахского языка, но Чумон на казахском - все равно, что Штирлиц на украинском)))) может не слишком удачное сравнение, но мне кажется, сабы всегда лучше дубляжа.
Рада стараться.
Мне тоже сериал очень понравился, что для меня является редкостью. Я даже в конце, без видео, просто набирая субтитры готова была расплакаться.
Читала в интернете, что в 2011 году собираются снимать сериал про детей Со Со Но - Он Жо и Пи Рю. Только это пока слухи.
Большое кол-во серий разделено на временные периоды, мне очень понравилось смотреть с 74ой серии.
Конечно многое придумано, исторические факты исправлены.
Эх, умеют же корейцы снимать исторические сериалы.
По поводу перевода. Я по мере здоровья предпочитаю смотреть на оригинальном языке с субтитрами, ни одна озвучка не передаст эмоции актеров. Ну этот вопрос не раз обсуждался.
А у людей кто живет в Казахстане я бы попросила найти сериал Царица Сондок с русскими титрами. Вы бы очень помогли, а то сериал пропадает, никто его переводить не берется
А у людей кто живет в Казахстане я бы попросила найти сериал Царица Сондок с русскими титрами. Вы бы очень помогли, а то сериал пропадает, никто его переводить не берется
Какая-нибудь фансаб-группа собирается переводить сериалы "DAE JO YOUNG", "King Geunchogo", "King Gwanggaeto" ? Если да, то напишите мне пожалуйста в личку. Сейчас думаю стоит ли начинать смотреть, может еще себе работку найду
Спасибо Вам большое! очень хотелось когда-нибудь посмотреть этот сериал, но на казахском как-то не то. Поэтому Вы просто молодец! буду ждать в дальнейшем ваших работ (да, если бы взялись за сериал Царица Сондок...)
Просьба тем, кто берет/брал видео для своего сайта: посмотреть наверх темки. Буду очень благоадрна если вы это будете соблюдать. Уважайте чужой труд.
Просьба о неиспользование субтитров в коммерческих целях (в т.ч для дисков в качестве "бонуса") остается в силе.
Субтитры не идеальные, но не я одна над ними старалась. Про Царицу Сондок промолчу... Я тут пыталась новый сериал переводить... Застопорилась на самом начале, буквально на переводе имен Так и буду лентяйкой, которая смотрит чужие переводы.
Скоро, очень скоро выложу первую серию сериала King Geunchogo, не обещаю, что вам понравится, но... Есть еще один интересный сериальчик, но меня на два проекта нехватит
А какое видео лучше выкладывать 800х450 или 624-352? Сама неразбераюсь, для меня оба варианта одинаковы...