ketsalk · 07-Дек-10 21:44(14 лет 1 месяц назад, ред. 08-Дек-10 00:44)
Гудзонов залив / Компания Гудзонова залива / Hudson’s Bay Страна: США Жанр: вестерн, приключения Год выпуска: 1941 Продолжительность: 01:30:47 Перевод: Любительский (одноголосый закадровый) Субтитры: нет Режиссер: Ирвинг Пичел / Irving Pichel В ролях: Пол Муни, Джин Тирни, Лэрд Крегар, Джон Саттон, Вирджиния Филд Описание: Времена покорения дикой Канады. Траппер, торговец и искатель приключений Пьер Рэдиссон мечтает об освоении территории Гудзонова залива. Он дружит с индейцами, вступает в столкновения с французами, и убеждает английского короля Карла II спонсировать торговую экспедицию.(Ketsalk) Доп. информация: Релиз
Перевод ketsalk
Редакция и озвучка NezPerce
Работа со звуком AlexNT Качество видео: DVDRip Формат видео: AVI Видео: Xvid 688x496 25.00fps 1950kbps Аудио: Dolby AC3 48000Hz stereo 192kbps
Спасибо большое, фильм хороший, но перевод очень не фонтан (я не про озвучку). К тексту нужно уважительно относиться, а не городить что ни поподя. Если с первого раза не понятно, что говорят, послушайте еще пару раз или спросите того, кто понимает. + стоило бы оставить оргинальную дорогу.
ketsalk
я потом уже так и понял, полистал на наличие сабов
По тексту, боюсь, точно не скажу где и что, ибо много было, а фильм уже снес. Единственное, можно, конечно, еще попенять на "испорченный телефон", ибо нестыковки были с английским, а вы делали перевод с перевода..
Достаточно живой и юморной фильм, хотя и довольно много павильонных съемок. Ситуации, конечно, частенько малоправдоподобные, но все-таки это кино! Учитывая веселую музыку и наличие хэппи-энда, вполне позитивный фильм.
...фильм хороший, но перевод очень не фонтан ... К тексту нужно уважительно относиться, а не городить что ни поподя...
Ха-ха! Ещё один умник. Ну-ну...
Зря ты так ,почему любая критика,даже конструктивная всегда воспринимается с агрессией?
Понимаешь,есть разница,одно дело когда умничает человек который палец о палец не ударил,чтобы чем то порадовать людей,но зато обгадить сделанное другими,это завсегда пожалуйста.Таких я сам с удовольствием "мордой об стол".
Но что касается McGre,к нему этот вариант ну никак не подходит,ты бы хоть к нему в профиль заглянул,он тоже трудится над переводами.
Извини,мне непонятно,ничего оскорбительного я в его постах не увидел,человек сделал поправку на то,что фильм переводился по сути "перевод с перевода".
Зря ты так ,почему любая критика,даже конструктивная всегда воспринимается с агрессией?
Конструктивной критики, кроме типа "что-то видел, но не помню что и где" не наблюдалось. Сию критику назвать конструктивной никак не получается. А нельзя ли поточнее, сударь?
funny77 писал(а):
ты бы хоть к нему в профиль заглянул
Заглянул сразу же. 1400 постов, и в большинстве случаев хамоватым тоном, ко всем претензии и наезды.
А уж про переводы - молчу.
Да,пожалуй ты прав,признаю свою ошибку,я посмотрел только сайт и раздачи (ну и то что писалось в собственных раздачах). Действительно,большинство комментариев к чужим раздачам хамоваты.
гы.. редактор и озвучальщик обиделся, понимаш ню-ню
NezPerce писал(а):
А нельзя ли поточнее, сударь?
я написал, но повторю - фильм снес уже. Но, если настаиваете, могу скачать заново, пересмотреть и начать "поточнее". Только добра от этого никому не будет.
я написал, но повторю - фильм снес уже. Но, если настаиваете, могу скачать заново, пересмотреть и начать "поточнее". Только добра от этого никому не будет.
Да уж, поднатужьтесь, чтобы не пускать пыль в глаза.
За "базар" отвечать надо....
Ох, неумный ты человек, NezPerce, раз просишь ткнуть тебя лицом в дерьмо (а оно всегда найдется).
Теперь, жди... за пять минут не получится)))
Вы начинаете переходить на личности. Я против того, чтобы вы лили грязь на странице моего релиза. Выражайтесь мягче, корректнее, и старайтесь придерживаться конструктивной формы.
ketsalk, простите, не вопрос, перефразирую:
Ох, неумный человек NezPerce, раз просит о выставлении на всеобщее обозрение своих ошибок.
Теперь, ждите.... за пять минут не делается))) зы) простите за честность, переходящую в грубость. Пост отредактирую... upd^) отредактировал.
Всех благ...
Кто бы сомневался, McGre, согласно знаменитой поговорке, "свинья грязь всегда найдёт".
Вы не первый, кто пытается переписать чужие переводы и критиковать чужой труд.
Кто таким образом самоутверждается, без зазрения совести может выбрасывать в корзину любые переводы, в том числе переводы классиков зарубежной литературы - они все неточные, вольные, художественно обработанные. Вам также следует выбросить в корзину все дубляжи - они сто процентов неточные.
Ну и так далее.
Вы бы лучше взяли бы в перевод фильм с нуля и показали бы своё умение - это было бы полезно всем. Слабо? Могу предложить вестерн
В фильме разворачиваются события 1667 года. Герой фильма Радиссон настоящий пионер и первопроходец и, что немаловажно, уважает живущих на новых землях индейцев кри, которых считает равноправными партнёрами. Этой идее равенства и уважения Радиссон следует в течение всего фильма, преололевая самые трудные и смертельные испытания, даже идёт против своей расы. Довольно редкая лента, где белый столь яростно защищает права индейцев. К слову, ещё один герой фильма Госберри очень напоминает героев Бада Спенсера. Большое спасибо за картину.
...фильм хороший, но перевод очень не фонтан ... К тексту нужно уважительно относиться, а не городить что ни поподя...
Ха-ха! Ещё один умник. Ну-ну...
А Ты-то тогда кто такой? Еще один дурак? Зря никто критиковать не будет - с переводами на русский сегодня действительно "напряженка". Грамотные и начитанные в области истории, географии - слишком занятые люди. Но относиться все одно по возможности надо - с большим уважением!
Фильм совсем не впечатлил. Ни с первого, ни со второго раза. Ни в плохом качестве, ни битрейтом повыше. Смотрел ради Джин Тирни, но ее роль здесь слишком маленькая, играть просто нечего.