Fumoff · 25-Ноя-09 23:01(14 лет 11 месяцев назад, ред. 15-Фев-12 17:25)
Hikari no Valusia ~What a Beautiful Hopes~Год выпуска: 2009 Жанр: visual novel Разработчик: Liar-soft Издательство: Liar-soft Платформа: PC Носитель: 1 DVD Возраст:18+ Язык интерфейса: Jap Мультиплейер: нет Таблэтка: не требуетсяСистемные требования: Операционная система: Windows 98/Me/2000/XP/Vista; Процессор: Pentium3 500Mhz; Оперативная память: 500Mb (XP), 1GB (Vista); Свободного пространства на жёстком диске: 2,6Гб; Монитор с разрешением не менее: 800x600;Описание:
Город, лежащий посреди пустыни, скрыт под специальным куполом и покидать его могут только подростки-адепты. И зовётся город - Вальция. Несмотря на купол, жители всё равно могут видеть небо над собой. С каждым годом популярность города увеличивается, вследствие чего всё больше и больше самого разнообразного народу посещает его. И все они постепенно преображают Вальцию...
Миссия адептов – посещать многочисленные лабиринты недалеко от города, потрепанные временем и заполненные сокровищами, чтобы сражаться там с монстрами, которых называют «Кошмарами». Но недавно эти монстры стали появляться и в самой Вальции, хотя должны обитать только в лабиринтах. Местные жители уже не знают, чего бояться больше – меняющегося города или ужасных монстров, бродящих по его улицам...
Одна из ночей навсегда изменит судьбы нескольких из них, волею рока оказавшихся в центре этой истории... Перевод: Полный русский патч RC2.Дополнительная информация:
1). Опеннинг под названием Tistrya исполняет японская сейю и певица - Rita (理多). Её же голос мы могли слышать в предыдущих играх серии "What a beautiful..." (и не только) от Liar-soft. Также она исполняла вокальные партии в игре "Little Busters!" от "Key". Родилась в Японии в городе Осака. Дискографию и другие работы Риты можно посмотреть на её официальной страничке. Является членом продюсерской группы под названием Blueberry & Yogurt. В состав группы входят: Toshihiko Uchiyama - ответственный за композиции музыки и технической части работы с ней. Rita - ответственна за вокал и написание песен. Также в группу входил и Takamatsu, но он отошёл от дел ещё в 2004 году.
3). Ryuuko Oishi (大石竜子) - иллюстратор и мультипликатор. Трудился над многими играми Liar-soft. Подробнее тут: http://ja.wikipedia.org/wiki/大石竜子;
4). По ссылке, предоставленной далее, можно посмотреть список проектов Liar-soft, а также ознакомиться со списком иллюстраторов, музыкантов и сценаристов, когда-либо трудившихся над работами компании. http://ja.wikipedia.org/wiki/ライアーソフト;
Официальный сайт Getchu VNDBДругие игры Liar-soft: Sekien no Inganock ~What a beautiful people~ Shikkoku no Sharnoth ~What a beautiful tomorrow~ Forest, Round a Go! Go! Sapphism no Gensou - an epic. The case of H.B. Polar Star Sui Supe Gawa Noguchi Nobu TankentaiО раздаче: В составе раздачи присутствует оригинальный образ игры.Примечания: I.Игра требует поддержки иероглифов в винде!Установка поддержки иероглифов:
1) зайти в Панель управления -> Языки и региональные стандарты, вкладка Языки;
2) поставить галочку напротив стороки "Установить поддержки языков с письмом иероглифами";
3) нажать ок, вставить диск с нормальной (неурезанной) виндой;
4) после установки перезагрузить компьютер.II.Порядок установки:Устанавливать игру настойчиво рекомендую из-под японской локали. Установка вполне стандартна, и не требует никаких ключей или кряков.
1) Монтируем образ игры в виртуальный привод;
2) Setup запускается автоматически, как и в большинстве игр. Установочник предложит нам выбрать место, куда необходимо ставить игру.
3) Игру необходимо запускать с японской локали. Апплокаль не помогает.
На этом описание установки окончено.
A_warrior_of_light
Даже с переводчиком?)
Ключа агтх пока ещё нету, но качать имеет смысл сейчас, а не потом, когда он появится. Чтобы время зря не тратить)
Народ, классная игра, качаем все!!! Это настоящий piece of art, на который стоит обратить внимание! В неё можно поиграть хотя бы ради опенинга! А дальше уже всё на японском, самой читать неохота, поэтому для вас переведу! Самое начало, чтобы заинтриговать! Кому интересно - пишите, выложу дальнейший перевод. В самом начале… В самом начале –… …синева неба, белизна звёзд. Узрев красоту синего неба,
Узрев прелесть звёздного неба,
Мы смогли познать прекрасное. Папа… Мама…
Мы жили не зная, … что мир на самом деле так красив,
что в его палитре – бесконечное множество цветов, а мы в нём – никто. Поэтому сейчас…
Поэтому сейчас, с этого места,
Без страха и сомнений мы начнём наш рассказ. Это история о некоем городе в пустыне.
Это их история. История о людях, боящихся скоротечности времени, но всё равно борющихся за свою жизнь. История, произошедшая под небом. История, произошедшая очень давно,
Но не стёршаяся из памяти.
Правда далёких-предалёких дней. Их история.
Твоя история. Моя история… – История о сияющем свете. – Единственным, что она видела, было звёздное небо. В густой тьме – такой же, как на дне мира, - виднелись только сияющие яркие звёзды. Запертая в своей темнице, подобной подземной усыпальнице, пленница подняла голову к небу. Никто не заходил к ней в ту ночь. Ниоткуда не доносилось ни звука. Лишь звёзды глядели на неё, растворяя мрак. Она приоткрыла рот.
В это время цепь на лодыжке… …звякнула.
Звяк. Звяк. Цепь…
Прикованная пленница в густой тьме. Она уже привыкла к этому звуку.
Звяк. Звяк. Для неё он был неразрывно связан с мрачной темницей. Звяк. Звяк. В звуке металла слышался шёпот обвиняющих её в преступлении. Ведь она «поющая принцесса-пленница». Но она не обращала внимания на то, как её здесь называют. Пусть будет «поющая принцесса». Всё равно. Руна. …Я… Руна. И сегодня вечером я только рассказчик. От окна потянуло ночным холодом. Но она сейчас этого не чувствовала. Потому что, хоть её тело и было заковано в цепи,
А её глаза были лишены света,
В её душе оставалась любовь.
w8m
Добавил.
И сразу вопросик по тамошнему описанию - кое-что в нём получше (стиль изложения), кое-что похуже (некоторые предложения построены так, как обычно в рус. языке не записывают), ну а в целом описание похоже на моё, но есть одно принципиальное отличие - у вас там написано, что купол над городом разрушен. Это перевод с английского описания? В нём о разрушенном куполе вроде как ничего и не говорилось...