artkino · 03-Ноя-09 17:42(15 лет 2 месяца назад, ред. 03-Ноя-09 23:45)
Анфас / Напротив / Испытание / En face Год выпуска: 2000 Страна: Франция Жанр: Эротический психо-триллер Продолжительность: 01:28:42 Перевод: Авторский (одноголосый закадровый) Кузнецов Русские субтитры: нет Английские субтитры: есть Режиссер: Матиас Леду / Mathias Ledoux В ролях: Жан-Юг Англад, Клотильда Куро, Кристин Буассон Описание: Молодой, счастливой, но бедной и бездомной паре достается “испытание” - их чувств: неожиданное наследство, завещанное живущим напротив незнакомцем в виде шикарного, но мрачного особняка на Монмартре стоимость $4 млн. со злой экономкой впридачу. И - начинается... В расследовании семейных тайн решающее значение играют видеозаписи скрытой камерой, которые нам эфектно будут показывать маленькими кусочками, чтобы интереснее было. Что вспоминается: “Ребекка” Хичкока (со злой экономкой и особняком) и 37,2 Бенекса (с тем же Англадом в роли опять же писателя-неудачника). Доп. информация: Фильм весьма и весьма редкий. На широко известных в узких кругах артхаусных трекерах нет даже рипа. Перевод найти практически невозможно. Поэтому все благодарности за появление диска именно в таком виде направляем коллекционеру Вадиму Бирюкову (уверен, что достался он ему нелегко и морально и материально). Качество: DVD5 Формат: DVD Video Видео кодек: MPEG2 Аудио кодек: AC3 Видео: PAL 16:9 (720x576) VBR, Auto Letterboxed Аудио: Russian (Dolby AC3, 2 ch) [192Kbps], Francais (Dolby AC3, 5 ch) [448Kbps]
Скриншоты
DVDInfo
Title:
Size: 4.38 Gb ( 4 592 420 KBytes ) - DVD-5
Enabled regions: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
VTS_01 :
Play Length: 01:28:42
Video: PAL 16:9 (720x576) VBR, Auto Letterboxed
Audio:
Russian (Dolby AC3, 2 ch)
Francais (Dolby AC3, 5 ch)
Subtitles:
English
VTS_02 :
Play Length: 00:01:12+00:01:16+00:02:04+00:01:34+00:01:20+00:04:00+00:05:45+00:03:53+00:00:37
Video: PAL 16:9 (720x576) VBR, Auto Letterboxed
Audio:
Francais (Dolby AC3, 2 ch)
ashatylo
Значит, так - пока 50 личеров, как кворума - не будет - раздачи - тоже.
иначе просим сюда : http://www.artkino.info/index.php
ну , далее все вопросы к релизеру - чем мог - ему помог (исходники оргигинала и звука - подкинул) инфа к переводу - Сергей Кузнецов (не хрень какая-то, в по-пальцевом мире переводчиков, сиих фильмиков), вроде есть еще и А.Алексеев, на подобное, иной раз приглашается ... (где-то, что-то переводит, пока ..., т.е. занят был, на тот момент и слава, Богу!)
Значит, тут Кузнецов опять, после его чешских "работ" совсем не тянет опять слушать его отвратительный русский отсебятинный перевод.
Как раз Кузнецов самая распоследняя хрень, если субтитры включить и посмотреть как он отсебятину несет, да как фразы криво строит и заикается..
А в артвидео хороший актер ныне Сауру и Кюмеля озвучивает. Приятно кино смотреть с его выразительным баритоном и правильными интонациями профессионала. Не только Антоном живет Антон, развитие к лучшему.
sergosip
Кузнецов, никогда чешское кино, да и "демократов" не тянул, говорят , сам это признает (не знаю, наверное так), т.е. чешская легкая глубокомысленая романтика, не вяжется с его, в принципе переводами более жесткого и прагматичного кино, кое похоже, он сам и любит ...
Цитата:
в артвидео хороший актер ныне Сауру и Кюмеля ...
актер , не актер - хорошо, что оценили, я так понимаю это
Саша Казаков - переговаривает, ну и слава Богу, что понравилось ... Вообще , по жизни - все люди - актеры - только, каждый своего амплуа,
а в жизни - ну обычные люди, и ничто мирское им не чуждо.
sergosip
Не спорю, однозначно, кроме одного ....
С.Кузнецов и А.Алексеев (или те кто были до, них в переводах) - ПЕРЕВОДЯТ !
Не будет, тех кто, переводит - ЗАЧИТЫВАТЬ - некому будет ! А вопрос интонации, произношения и т.д. (что однозночно, восприминимается смотрящим...)
Но нельзя все, в одном флаконе ! Даже гордость советского и русского перевода - Либергал, Михалев и Гаврилов - да, переводчики, положившие (нет, основавшие) другую веху, в авторировании перевода кино (аналагов в мире нет !, тут путь у России - свой, как и во многом, другом ...) , а за ними Сербин и Немахов, Кузнецов и Алексеев и т.д. (не хочу обидеть неназванных) А кто Вам переведет , так
с немецкого - как - Живов (это уникально !)
или с итальянского - как Мудров (это уникально !)
Это феномены и заложники времени и ситуации.
Но каждому было свойственно свое, перевод - это - одно - озвучка - другое ...
Ну, чего лукавить ..
Если фильм раздается, с одним (и то труднодоступным переводом) - либо берите, либо - нет, либо предложите - альтернатив - только не в виде сабов (уходите, от этого - усталый совет, мы же в России...).
ashatylo да ну вас в пень всех, и так канал засосали пиявки скачивать ничего не могу я по натуре данлодер, а не аплодер а диск этот выложил только ради Бирюкова (знал бы что вяканья всякие будут неблагодарные, так зарядил бы в тестовый для персонального скачивания материалодобытчика) так что скорость уменьшаю до 50 терпите и обрящате
artkino
Не хочу обижать, раз авторил , собирал и т.д. - ну бывает так, как в пословице ...про Сеньку Не бери, в голову, раздашь - смотри народу сколько, подтянул..., почти до кворума ... Одно мое субъектив. мнение - либо фильм , до Англада не дотягивает, либо Англад - не в том фильме снялся, а так - иронию уловил - фильм - нечастый (даже, за бугром), вообщем когда брал его, то купился не на Англада , а на Клотю Куро (молодой был тогда, не разборчив ...)
странно...у меня почему-то перевод только в начале и в конце фильма,в середине местами звук вообще пропадает
igor_igor_76 писал(а):
странно...у меня почему-то перевод только в начале и в конце фильма,в середине местами звук вообще пропадает[/quote сейчас со звуком все в порядке,разобрался.спасибо за фильм
Внимание! Торрент-файл перезалит без изменения содержимого раздачи в связи с просьбой администрации снять флаг "Приватная раздача". Скачавшим ранее просьба перекачать торрент-файл, перехешировать содержимое и присоединиться к раздаче.