Siava62 Серия состоит из: 01 Кулак Северной Звезды [ТВ-1] - ТВ (109 эп.), адаптация манги, 1984
02 Кулак Северной Звезды - Фильм (1986) - п/ф, ремейк, 1986
03 Кулак Северной Звезды [ТВ-2] - ТВ (43 эп.), продолжение, 1987
04 Новый Кулак Северной Звезды - OAV (3 эп.), продолжение, 2003
05 Кулак Северной Звезды - Фильм (2006) - п/ф, адаптация манги, 2006
06 Кулак Северной Звезды OVA-1 - OAV (1 эп.), адаптация манги, 2007
07 Кулак Северной Звезды - Фильм (2007) - п/ф, адаптация манги, 2007
08 Кулак Северной Звезды OVA-2 - OAV (1 эп.), адаптация манги, 2008
09 Кулак Северной Звезды - Фильм (2008) - п/ф, адаптация манги, 2008
10 Кулак Северной Звезды [ТВ-3] - ТВ (13 эп.), адаптация манги, 2008 Выделил то на что есть перевод на данный момент(озвучка или сабы).К этому позиция 1- переведено 3 серии из 109;позиция 10- 3 эпизода из 13...
Siava62
Ну да ошибочка вышла...Исправил.Кстати насчёт 07 Кулак Северной Звезды - Фильм (2007) - п/ф, адаптация манги, 2007
Я скачал 2 равки,в одной из которых полусофтсаб английский от [Makoto].Знал бы английский...Пробовал промт - фигня выходит.
vanaks
Фильм 2007-го щас переводит один товарищ, но из-за сессии незнаю на сколько это затянится, для 2006-го я бы тоже нашол переводчика но не могу найти равку, так что пока он под вопросом.
Siava62 Shin Kyuuseishu Densetsu Hokuto no Ken Raou-den Jun`ai no Shou он же поз. 05-Я скачал(больше не нашёл) с хардсабом английским.Оригинально звучит файл - [HoM]_Raoh_Den_Junai_no_Sho_Director's_Cut_Edition_[H264_AAC][5EA91F26].mkv,не помню вроде с мининовы.
Переводчику стоит снова пройти школьный курс русского языка. Перевод настолько бездарен и насыщен современными жаргонизмами, что смотреть противно. Возможно, переводчику казалось, что он невыносимо остроумен со всеми этими "унылое говно", "отпетросянит", "с голой жопой" и "не тушуйся", однако это типичное для подростка заблуждение.
Помогите плз! У меня воспроизводит только кусок изображения и звук! Звук в норме, а изображение в левом верхнем углу экрана кусочек в 1/6 монитора и всё! проигрыватели три штуки сменил, скачал 2 раза уже сам фильм! В чём может быть проблема?!
Мдааа перевод это что-то с чем-то. Непонятно, зачем нужно было вносить в перевод всякие псевдо приколы. Это очень сильно портит впечатление.
К сожалению русских субтитров не нашел.
Все озвучки Hokuto no ken ( вроде бы 4 из 5 фильмов озвучил, кроме Yuria den), выполненные неким Cuba77 - отстой, хотя я не люблю это слово и практически его не употребляю, но здесь оно подходит. И даже чёрт бы с ней, с его картавостью, но вот перевод с современными убогими жаргонизмами делает просмотр невозможным, к тому же во многих местах полно отсебятины и страдает смысл. Так переводить нельзя. Пришлось искать в сети варианты с английскими субтитрами или озвучкой. На рутрекере их, конечно, нет..здесь предпочитают бредовый перевод, но на русском. Неужели так трудно дополнительно и файл с англ. субтитрами оставить?