intellect · 03-Апр-09 15:56(15 лет 11 месяцев назад, ред. 15-Июл-10 11:11)
Секс террорист / Mostro, IL Год выпуска: 1994 Страна: Франция, Италия Жанр: Комедия Продолжительность: 01:53:02 Перевод: Профессиональный (многоголосый, закадровый) + Авторские: А.Мудров + неизвестный Русские субтитры: нет Режиссер: Роберто Бениньи /Roberto Benigni В ролях: Роберто Бениньи (Roberto Benigni), Мишель Блан (Michel Blanc), Жан-Клод Бриали (Jean-Claude Brialy), Франко Месколини (Franco Mescolini) Описание: Лорис - безобидный мелкий мошенник, погрязший в долгах и вынужденный скрываться от кредиторов. И надо же - опасный монстр, насилующий женщин, выбрал для своих похождений именно тот район, где живет Лорис! Инспектор полиции, безуспешно гоняющийся за этим монстром целых 12 лет, наблюдая за Лорисом, приходит к выводу: преступник наконец-то найден. А как же иначе - Лорис все время от кого-то прячется, пытается заигрывать с женщинами, вечно перебегает дорогу в неположенных местах, и вообще, ведет очень подозрительный образ жизни. Чтобы поймать Лориса с поличным, полиция подсылает к нему свою самую сексапильную сотрудницу... Доп. информация: Релиз DVDSelect. Полная режиссерская версия.
Дополнительно: фильмографии, трейлер.
Варианты названия фильма: "Сексмонстр" и "Чудовище"
Рассинхрон на многоголоске устранил. Раздача от : Качество: DVD9 Формат: DVD Video Видео кодек: MPEG2 Аудио кодек: AC3 Видео: PAL 16:9 (720x576) VBR Auto Letterboxed Аудио: Russian (Dolby AC3, 2 ch, Мудров), Russian (Dolby AC3, 2 ch, неизв.), Russian (Dolby AC3, 2 ch, многоголосый), Italiano (Dolby AC3, 2 ch) Субтитры: итальянские Ночью раздавать не смогу.
san26.06
Рассинхрон на многоголоске устранил. За переавторинг многоголоски, реально низкий поклон.
Просто скажите, а там сильный был рассинхрон, т.е. коробит ощутимо ?
Просто предыдущий релиз, смотрел, с Мудровым, не тыкать же периодически кнопки пульта, на разные дороги ...
А, то перезакачивать, ну так - болезненно ...
vadim-bv
Рассинхрон был приличный и на самом деле весь фильм пики не совпадали, а в губы со второй половины фильма голоса не попадали вообще. Правда в конце пики поставили ровно и он уменьшился.
А дело в том что в середине нехватало на многоголоске кусочка. Я его доставил (там голосов не было) и пики выровнял по итальянской дорожке.
Версия не та что была на кассете. И в вырезанные ранее места довставляли одноголосый перевод, видимо чуть пропустили. Бывает. А многоголоска хорошая, на рипе другая (хотел прикрепить, да качество подкачало, похоже хорошо прошлись шумодавом)
Nightmare Dagon
Если бы ту многоголоску кто-нить предложил в хорошем качестве...
А то на рипе скажем так, не очень приятно слушать (я не о переводе, а о качестве звука).
Делаю к стати рип с тремя переводами для себя, может кому интересно будет.
san26.06
Звук, конечно, в том рипе был не очень хороший, но и на этом DVD один из авторских переводов просто ужасен, очень плохо слышно. На мой взгляд хуже, чем в том рипе с двухголосым переводом. А перевод там был самый смешной, сравнивал с этими. К сожалению, я не разбираюсь, как дорожки подгонять под видео и убирать рассинхрон. Да и на диске место еще есть.
Тем не менее, данная раздача этого фильма - лучшая из доступных.
san26.06
Вот эту раздачу имею в виду: https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=251636
Звук, на мой взгляд, намного лучше, чем 2-я звуковая дорога на твоем DVD (одноголосый перевод). Русский четко слышно. Было бы здорово, если бы ты смог отдельным файлом еще и эту дорожку под DVD подогнать, что бы все кому нужно, могли в твой DVD добавить и эту дорожку.
Вот эту раздачу имею в виду: https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=251636
Звук, на мой взгляд, намного лучше, чем 2-я звуковая дорога на твоем DVD (одноголосый перевод). Русский четко слышно. Было бы здорово, если бы ты смог отдельным файлом еще и эту дорожку под DVD подогнать, что бы все кому нужно, могли в твой DVD добавить и эту дорожку.
Лично я бы с удовольствием и без сожаления заменил дорожку. Но не сумею подогнать Еще бы лучше было бы просто добавить эту дорожку на диск. Тут же дело не в качестве уже (на мой взгляд оно достаточно приемлемое), а в некой коллекционности, раз уж есть, так чтоб было. Тем более, что перевод там вполне хорош.
san26.06 писал(а):
А на том рипе, я просто еще не понял, версия то какая?
Театралка там. Подгонять надо дорожку Со вставками того самого глухого голоса, ибо только он переводил режиссерку (ее просто не существовало до 2006 года). Честно говоря, театралка динамичнее, правильно вырезали те моменты, что есть в режиссерке, но не резать же видео назад
Вот уговорить бы кого-нибудь из профи переначитать режиссерку от начала и до конца с несколькими голосами... но это уже мечты. san26.06, пока вся надежда на тебя, если у тебя будет возможность подогнать дорогу с рипа. Но там придется повозиться.
Nightmare Dagon OldSage
Скачаю тот рип и послушаю. Я то про другой рип говорил.
Надо бы места, которые были вырезаны четко определить. А то вот DVDSelect не все обнаружил и получил рассинхрон. Если их четко знать, то не так уж и сложно смонтировать, вставив одноголосый перевод.
deadsaz
Я пользуюсь связкой PgcDemux 1.2.0.5 (разобрать DVD), MuxMan (собрать файлы с добавлением дорожек) и DVDRemake Pro 3.6.3 (собрать DVD). Тема по добавлению дорожек в DVD https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=237818 san26.06
Не надумал подогнать дорожку перевода с того рипа? На собрании, где он в корзину баскетбольную падает, этого отрывка в той версии точно нет.
deadsaz
Я пользуюсь связкой PgcDemux 1.2.0.5 (разобрать DVD), MuxMan (собрать файлы с добавлением дорожек) и DVDRemake Pro 3.6.3 (собрать DVD). Тема по добавлению дорожек в DVD https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=237818
Только ни в коем случае не пользуйтесь русской версией DVDRemake Pro 3.6.3, без ошибок работает только английская версия. Многие уже от этого пострадали.
Собрать DVD можно без проблем еще в VobBlanker.
deadsaz
Да еще надо после MuXMan скопировать цвета субтитров с оригинального диска, а то он их не хочет ни в какую оставлять бело-черными (за редким исключением). А если этого не сделать, то получаем титры на выходе со всеми цветами радуги.
Так что собрать DVD хорошо и в IfoEdit, скопировав цвета сразу в нем.
Народ, кто нибудь может подогнать дорожку с рипа https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=251636 под этот DVD и вставив недостающие моменты перевода с одноголоски?
Я совершенно не умею подгонять аудио под видео, а жуть как хочется посмотреть фильм в таком качестве именно с этим переводом!
Пощелкал переводы, сравнил - походу, тот неизвестный просто переговорил перевод Мудрова, щедро сбавив его словами "мать твою" и еще кой-какими ругательствами.
Хотя, с другой стороны, никогда не выдерживал более пяти минут фильма с голосом Мудрова, так что посмотрел именно в этом "неизвестном".
За раздачу спасибо!