klubber · 16-Дек-08 03:11(16 лет 1 месяц назад, ред. 05-Май-09 18:05)
Релизы от HQ-ViDEO (HDRip-ы): Крепкий орешек 1|Крепкий орешек 2|Крепкий орешек 3700MB DVDRip|1.37GB DVDRip|2.18GB HDRip||все релизыКрепкий орешек / Die Hard
Релиз от HQ-ViDEO Год выпуска: 1988 Страна: США Жанр: Боевик, Триллер Продолжительность: 02:12:08 Перевод: Профессиональный многоголосый закадровый Субтитры: Нет Режиссер: Джон МакТирнан /John McTiernan/ В ролях: Брюс Уиллис /Bruce Willis/, Элан Рикмэн /Alan Rickman/, Бонни Беделиа /Bonnie Bedelia/, Александр Годунов /Alexander Godunov/, Уильям Этертон /William Atherton/, Пол Глисон /Paul Gleason/ Описание: Полицейский Джон МакКлейн в одиночку ведет отчаянную и смертельную схватку с бандой супер грабителей, которые выдают себя за политических террористов. Залезает на крышу гигантского небоскреба в Лос-Анджелесе, зависает в шахте лифта, бегает босиком по битым стеклам... Каждый раз на волосок от гибели – и каждый раз этот крепкий орешек выходит сухим из воды. А начиналось все так мирно: приехал в город, где работает жена, попал на рождественский прием... IMDB: 8.2/10 (142,082 votes), Top 250: #121 Релиз группы: Автор: SENATOR Контейнер: AVI Качество: HDRip (исходник: BDRip/1080p) Видеопоток: 720x304 (2.37:1), 23.976 fps, XviD MPEG-4 ~1907 kbps avg, 0.36 bit/pixel Аудиопоток: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~448.00 kbps avg Размер: 2232.29 Mb (1/2 DVDR) Дополнительно: SENATOR, спасибо за работу. Sample
Интересные факты о фильме
– Когда фильм только появился в России, он был известен под разными названиями, среди которых были «Неистребимый», «Упертый», «Умри тяжело, но достойно». Российское официальное название фильма – «Крепкий орешек» – закрепилось за ним несколько позднее. – На получение роли Джона МакКлейна претендовали Арнольд Шварценнегер, Сильвестр Сталлоне, Берт Рейнольдс, Ричард Гир. Брюс Уиллис был лишь пятым по счету кандидатом, однако кто сейчас сможет представить на его месте какого-либо другого актера. – На официальном постере к кинокартине не было ни одного упоминания о Брюсе Уиллисе, и, упаси боже, его изображения. Только огромное здание. Продюсеры специально не стали помещать физиономию актера, дабы не отпугнуть антифанатов Брюса от просмотра. После того, как стало ясно, что фильм пошел в прокате успешно, появились и постеры с изображением актера. – Фразы на немецком языке, на котором изъясняются террористы, местами являются ошибочными с точки зрения грамматики и бессмысленными. В немецкой версии картины террористы родом вовсе не из Германии, а «откуда-то из Европы». – В картине один из копов говорит, что Джон МакКлейн «мог бы быть неплохим барменом». До того, как начать актерскую карьеру Брюс действительно подрабатывал барменом. – Два выживших террориста ни разу так и не показали, есть ли у них в наличии хоть какое-нибудь оружие, и не сделали ни одной попытки запугивания заложников. – Сценарий кинофильма основан на книге Родерика Торпа «Ничто не длится вечно», которая в свою очередь стала продолжением книги «Детектив», также подвергшейся экранизации, где главную роль исполнил Фрэнк Синатра. Дебют Брюса Уиллиса состоялся в 1980 году в рамках картины «Первый смертельный грех». В одном из эпизодов фильма из бара выходит герой Брюса, и в тот же момент в бар заходит герой Синатры. – В то же время, сценарий картины первоначально был написан как сиквел к фильму «Коммандо». Однако, после того как Арнольд Шварценнегер отказался сниматься в продолжении, сценарий претерпел серьезные изменения. – За роль в кинокартине Брюс Уиллис получил неслыханный для себя в то время гонорар в размере 5 миллионов долларов. – Актер Энтони Пек, исполнивший роль молодого копа, позднее снялся в продолжении картины («Крепкий орешек 3») в роли полицейского Рикки Уолша. – После выхода на экраны кинокартины туристам запрещается делать какие-либо снимки внутри здания Fox plaza, в котором проходили съемки. – В ходе съемки сцены, в которой Ганс Груббер падает с крыши здания, актер Алан Рикман на самом деле падает с 6-метровой высоты. – Здание, использованное для съемок, было спроектировано архитектором Уильямом Перейрой, и стало одним из его последних проектов. Архитектор умер в 1985 году. Сцена, где встречаются Грубер и МакКлейн, была добавлена в сценарий, после того как выяснилось, что Алан Рикман может достоверно сымитировать американский акцент. – Адреса и телефонные номера менеджеров «Nakatomi plaza» повторяют реально существующие адреса и телефоны менеджеров «Fox Plaza», где происходили съёмки фильма. – В немецкой версии фильма, Ганса Грубера зовут Джек Грубер. – В немецкой версии фильма имена террористов были изменены с традиционно немецких на британские: Ганс стал Джеком; Карл – Чарли; Хайнрих – Генри… Также были изменены название и цели террористической группы: радикальные ирландские активисты, отделившиеся от основной организации и захватывающие заложников не для преследовании каких-либо целей, а для получения прибыли. – Финское название фильма – «Vain kuolleen ruumiini yli», что означает «Только через мой труп». Примечательно, что при выходе третьей части первые две упоминались под своими оригинальными названиями. Таким образом, название третьей части было переведено как «Крепкий орешек – Ангел мести». – В одной из последних сцен фильма Ганс говорит МакКлейну, что в этот раз «Джон Уэйн не ускачет в сторону заката вместе с Грейс Келли». На что Маклейн отвечает: «Это был Гари Купер, ублюдок». Данная словесная перепалка является ссылкой на «Ровно в полдень» (1952). – Ганс Грубер и другие террористы приезжают к зданию «Nakatomi plaza» на грузовике компании «Тихоокеанский курьер» (Pacific Courier). В «Крепком орешке 3» (1995) в момент взрыва магазина в самом начале фильма можно заметить грузовик, стоящий возле здания. Грузовик принадлежит компании «Атлантический курьер» (Atlantic Courier). В «Скорости» (1994) на борту самолета также написано «Тихоокеанский курьер» (Pacific Courier). – Фраза «Йо-хо-хо, ублюдок!» (Yipee-ki-yay, motherfucker!) произносится во всех фильмах франчайза. – Сцена, в которой МакКлейн падает в шахту лифта, явилась следствием неудавшегося трюка. Изначально каскадер должен был ухватиться за первый вентиляционный проём. Однако создатели фильма оставили данный кадр, смонтировав его с кадром, где МакКлейн хватается за следующий вентиляционный проём, посчитав, что это будет выглядеть более захватывающее. – Джон МакТирнан намеренно не показывал крупного плана лица Ганса Грубера, когда тот стреляет из какого-либо оружия, потому что Алан Рикман постоянно вздрагивал при каждом выстреле, что, разумеется, никак не вязалось с образом жесткого и беспощадного террориста. – Считается, что фразы Брюса Уиллиса в сцене, где он вынимает осколок стекла из своей ступни, являются импровизацией актера. Однако, судя по первоначальному сценарию, Брюс лишь совсем немного добавил от себя. – Автомат Карла – Steyr AUG. – Ганс Грубер получил своё имя в честь одного из персонажей «Парня по кличке Флинт» (1966). – Испанское название фильма – «Кристальные джунгли», польское – «Стеклянная западня». – Венгерское название фильма – «Отдай свою жизнь подороже», название сиквела – «Твоя жизнь еще дороже», название триквела – «Жизнь всегда дорога». – Во время вертолетной атаки, специальный агент Джонсон (Роберт Дави) восклицает: «Прям как в долбанном Сайгоне, да?!» Агент Джонсон (Гранд Л. Буш) отвечает: «Я был в средней школе, идиот». В реальной жизни, Дави старше Буша на восемнадцать месяцев. – Брюс Уиллис лично порекомендовал Бонни Беделию на роль своей жены. – Хельсинский синдром – это ссылка на стокгольмский синдром. Неизвестно, почему создатели фильма решили изменить название. – Музыка, которая играет в сцене, где Пауэлл убивает Карла, - это неиспользованный трек из саундтрека Джеймса Хорнера к «Чужим» (1986). – Изначально планировалось, что здание «Nakatomi» будет контролироваться суперкомпьютером. – Здание «Nakatomi» – это на самом деле штаб-квартира студии «20th Century Fox». – Джон МакТирнан несколько раз отклонял предложение поставить данный фильм. – Прежде чем мы услышим первый выстрел, пройдет восемнадцать минут экранного времени. – Большая часть сценария является импровизацией актеров и съёмочной группы, т.к. многие сцены придумывались непосредственно во время съёмок. – Для сцены, в которой встречаются персонажи Брюса Уиллиса и Алана Рикмана, не устраивали репетиций, для того чтобы добиться более убедительного эффекта спонтанности встречи. – Одновременно со съёмками в «Крепком орешке» Брюс Уиллис играл в «Детективном агентстве «Лунный свет». Обычно Уиллис снимался для телесериала днём, а вечером и ночью проходили съёмки фильма МакТирнана. – Дословный русский перевод названия фильма звучит так: «Сопротивляться до конца» или же «Быть стойким».
Награды и номинации
Оскар, 1989 год
Номинации (4):
– Лучший звук
– Лучший монтаж
– Лучший монтаж звука
– Лучшие визуальные эффекты
Качество действительно супер, но когда слышишь превод: Ганс, какого черта ты лазил наверЬх - я просто в недоумении.
Жаль что перевод подкачал. ИМХО конечно.
Скачал этот фильм. и после он где то дня 2 раздавался. Все нормально было, но потом в разделе рейтинг\закачки увидел что этот фильм зачеркнут. А потом и вовсе пропал из раздачи. Подскажите почему так?
klubber спасибо за релиз и за отменное качество! Всегда хотел посмотреть этот фильм в хорошем качестве!
Кстати, у меня на кассете переводилось как "Неистребимый"!
Качество хорошее...Вот только картинка дергается...Движения неплавные!!!!Особенно заметно при движении....Раздражают глаз...А где взять рип без этой проблемы?