Нейна · 07-Дек-08 13:20(16 лет 1 месяц назад, ред. 07-Янв-09 18:31)
Один Шнова Один или Как я стал Королем / Om Shanti Om Год выпуска: 2007 Страна: Индия Жанр: Альтернативный перевод, комедия Продолжительность: 02:44:47 Перевод: Субтитры Русские субтитры: есть Режиссер: Фара Кхан / Farah Khan В ролях: Шахрукх Кхан, Дипика Падуконе, Шреваз Талпад, Арджун Рампал, Кирон Кхер, Амитабх Баччан, Салман Кхан, Ритик Рошан ,Рани Мукхерджи, Абхишек Баччан, Акшай Кумар, Прити Зинта Каджол, Шилпа Шетти, Санджай Датт, Рекха, Саиф Али Кхан, Приянка Чопра, Каришма Капур, Табу, Бобби Деол, Дхармендра, Лара Дата, Видия Балан, Джухи Чавла Говинда, Митхун Чакраборти, Урмила Мотондкар, Ритеш Дешмук, Зайед Кхан, Риши Капур, Сунил Шетти, Каран Джохар, Амрита Арора Описание: Эта история начинается в далекие годы, когда еще не было отменено рабство. Ом Пракаш Махиджа – раб известного актера Раджеша Капура, но не может смириться с этой участью. Ом мечтает стать королем всего земного шара. В этом ему помогают его друг Паппу, старая колдунья и красавица актриса Василиса, которая уже стала королевой мира, но обещает Ому разделить трон, если тот избавится от ее властного мужа - Горыныча… Доп. информация: Авторы субтитров: Киния, Romola Авторы предупреждают, что все это просто шутка ОТЗЫВЫ [font color=red]Промо. Ссылки работают! Дарде Песенка о короле.avi Релиз Качество: DVDRip Формат: AVI Видео кодек: XviD Аудио кодек: MP3 Видео: 640x288 (2.22:1), 23.976 fps, XviD MPEG-4 ~529 kbps avg, 0.12 bit/pixel Аудио: 44.100 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, ~80.00 kbps avg
Мне не понравилось.
Я очень благодарна людям , которые нам все переводят, но не жалко вам своего времени на такую ерунду ? Или сразу отмечайте , что это пародия .
Один Шнова Один или Как я стал Королем / Om Shanti Om (Фара Кхан / Farah Khan) [2007 г., комедия, DVDRip, sub альтернативный перевод]
Если мы тратим время на такую "ерунду", значит не считаем это ерундой.
Нам было интресно попробывать - мы попробывали. Кому-то понравилось, Вам нет. Но всем не угодишь, и мы даже не пытались. Это всего лишь ШУТКА, о чем я писала уже в раздаче - Вапм нужно было ПРОЧИТЬ прежде чем качать. Так что нашей вины здесь нет.
В остальном же, многим понравилось, кому-то мы подняли настроение-так что мы довольны:)
Нейна
Спасибо! Вчера вечером наконец посмотрела! Перевод кажется еще более смешным, если до этого посмотреть оригинал :))) К тому же, много шуток, которые поймут индоманы, находящиеся в курсе новинок, жизни актеров и т.д. Меня перевод порадовал! Надо будет еще что-нибудь этакое перевести. Например "Дона"
Нейна и romola , ну что я могу сказать... Ничего сказать не могу, валяюсь от смеха. Невзирая на свою нежную любоффф к исполнителю глы. роли и некоторый страх перед просмотром (не сильно ли вы его отпинали ).
Silver Chiffa писал(а):
Нейна
Перевод кажется еще более смешным, если до этого посмотреть оригинал :)))
ППКС))) Кстати, кто не в курсе, самые удачные (остроумные) русские сабы оригинала с качественным переводом песен делались именно этой релиз группой .
lolanet
И еще, как бы вы не относились к тому, что мы делаем, чужой труд, любой, нужно уважать. Так что, если вам нечего сказать, лучше промолчите. Я понимаю, что без ЧЮ вам наверное нелегко приходится, но все же не стоит это афишировать
lolanet
А вы смотрели? Кроме того, если вам не нравится, можно написать: не нравится. В той форме, в который вы это выразили, вы не сказали, что вам не нравится то, что у нас получилось, а выразили неуважение у нашему труду. Мы потратили много времени и сил и вы можете сказать, что вам не понраилось - ваше право. А вот по поводу того, что нам заняться нечем - это уже не выражение мнения, а нечто другое. Жаль, если вы разницу не улавливаете