Grampy · 20-Апр-23 14:22(1 год 9 месяцев назад, ред. 22-Апр-23 11:50)
Что за странная девчонка! / Quelle drôle de gosse! Страна: Франция Жанр: комедия Год выпуска: 1935 Продолжительность: 01:16:41 Перевод: Одноголосый закадровый Grampy Перевод 2: Субтитры Lisok Субтитры: русские Оригинальная аудиодорожка: французская Режиссер: Лео Жоаннон/ Léo Joannon В ролях: Альбер Прежан (Albert Préjean) Даниэль Дарье (Danielle Darrieux), Люсьен Бару (Lucien Baroux), Андре Роанн (André Roanne), Сюзан Дэспрэ (Suzanne Desprès), Жанна Хелблинг (Jeanne Helbling), Жермен Бриер (Germaine Brière), Люсьен Калламанд (Lucien Callamand), Жан Тиссье (Jean Tissier), Эльмир Вотье (Elmire Vautier), Клод Мэй (Claude May), Нэн Чобер (Nane Chaubert), Глория Монтана (Gloria Montana), Ивонн Ангот (Yvonne Angot), Эмиль Солье (Emile Saulieu), Поль Клерже Поль Клерже (Paul Clerget), Пол Асселин (Paul Asselin), Жорж Бевер (Georges Bever) Описание: Богатый бизнесмен-винодел Поль Годуан неравнодушен к своей секретарше Люси, и даже подумывает о женитьбе. Однако его смущает, что же скажут сотрудники и партнеры, когда узнают, что у такого серьезного господина роман со своей подчиненной. Чтобы выпутаться из этой сложной ситуации, мсье Годуан придумывает хитрый ход, который едва не доводит бедную девушку до суицида, но в результате личная жизнь Люси устраивается самым неожиданным образом. Доп. информация: Инициатива перевода - Магда
За как всегда отличный перевод с французского спасибо Lisok Сэмпл: здесь Качество видео: DVDRip-AVC Формат видео: MKV Видео: AVC, 2 669 kb/s, 716x536 (4:3), 25.000 FPS Аудио: AC-3, 192 kb/s, 48.0 kHz, 2 channels, Russian Аудио 2: AC-3, 192 kb/s, 48.0 kHz, 2 channels, French Формат субтитров: softsub (SRT)
MediaInfo
General Unique ID : 61139221544430789910924143356561327849 (0x2DFEFC5A6EC9870BD590ADF95FF806E9) Complete name : D:\Quelle drole de gosse (1935)_RU_FR_Lisok_Grampy.mkv Format : Matroska Format version : Version 4 File size : 1.64 GiB Duration : 1 h 16 min Overall bit rate : 3 055 kb/s Encoded date : UTC 2023-04-18 17:19:35 Writing application : mkvmerge v33.1.0 ('Primrose') 64-bit Writing library : libebml v1.3.7 + libmatroska v1.5.0 Video ID : 1 Format : AVC Format/Info : Advanced Video Codec Format profile : High@L4.1 Format settings : CABAC / 16 Ref Frames Format settings, CABAC : Yes Format settings, Reference frames : 16 frames Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC Duration : 1 h 16 min Bit rate : 2 669 kb/s Width : 716 pixels Height : 536 pixels Display aspect ratio : 4:3 Frame rate mode : Constant Frame rate : 25.000 FPS Color space : YUV Chroma subsampling : 4:2:0 Bit depth : 8 bits Scan type : Progressive Bits/(Pixel*Frame) : 0.278 Stream size : 1.43 GiB (87%) Writing library : x264 core 152 r2851bm ba24899 Encoding settings : cabac=1 / ref=16 / deblock=1:0:0 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=10 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=24 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-2 / threads=6 / lookahead_threads=1 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=8 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=24 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=60 / rc=crf / mbtree=1 / crf=16.8 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00 Default : Yes Forced : No Audio #1 ID : 2 Format : AC-3 Format/Info : Audio Coding 3 Commercial name : Dolby Digital Codec ID : A_AC3 Duration : 1 h 16 min Bit rate mode : Constant Bit rate : 192 kb/s Channel(s) : 2 channels Channel layout : L R Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF) Compression mode : Lossy Delay relative to video : 96 ms Stream size : 105 MiB (6%) Language : Russian Service kind : Complete Main Default : Yes Forced : No Audio #2 ID : 3 Format : AC-3 Format/Info : Audio Coding 3 Commercial name : Dolby Digital Codec ID : A_AC3 Duration : 1 h 16 min Bit rate mode : Constant Bit rate : 192 kb/s Channel(s) : 2 channels Channel layout : L R Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF) Compression mode : Lossy Stream size : 105 MiB (6%) Title : Stereo Language : French Service kind : Complete Main Default : No Forced : No Text ID : 4 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Duration : 1 h 16 min Bit rate : 127 b/s Frame rate : 0.243 FPS Count of elements : 1116 Stream size : 71.9 KiB (0%) Language : Russian Default : No Forced : No
Два фильма с юной Дарьё мне понравились. М.б. и этот будет неплох? Да и юная Дарьё, в отличие от повзрослевшей, была очень хороша.
Отдельное спасибо великим труженицам Магда и Лизочек. Хочется надеяться, что многоуважаемый Grampy не угробит их старания своей озвучкой
Лет десять назад мы были рады хоть какой нибудь озвучке, а сейчас разнообразие на любой вкус имеем, так что спасибо талантливым говорунам озвучки.
Порадовали очередной встречей с Даниэль Дарье - не подвела, доставила удовольствие лицезреть ее похождения. И ведь надо же, старое французское как то лучше годов 60-х и позднего. Либо это удача такая, либо режиссеры талантливее тогда были. Иногда казалось что Дарье слегка переигрывает, но это были мимолетные впечатления, и в целом картина удалась благодаря искрометным диалогам и бесшабашным выходкам Даниэль Дарье. Спасибо за работу и очередной найденный шедевр.
Фильм посмотрела, очень понравился. Головокружительно смешной (именно такое определение первым приходит на ум), юная Даниэль Даррье - очаровательная дикарка (только местами чересчур хищная), Альбер Прежан - очень обаятелен, между этими двумя потрясающая "химия", так и искрит (также эти двое очень милы в фильме "Капризы / Причуды" (1942)). Немного было бы жаль дворецкого Альберта (в этой роли хорош Люсьен Бару), так ему достается, если бы его злоключения и переживания не были бы столь забавными. Перевод Lisok, как всегда, безупречный, за что ей, как всегда, большое спасибо. Озвучка - отличная, очень подходит фильму. Выбранные при озвучке интонации превосходно соответствуют оригинальным интонациям героев. Очень удачно получилось.
Большое спасибо Grampy за прекрасную озвучку этого чудесного фильма.lt87gf
скрытый текст
Вам, конечно, может не нравится озвучка Grampy (даже лучшая на свете озвучка может кому-то не понравится). Но зачем же хамить? Что вам мешает просто пройти мимо?
Конкретные замечания и пожелания (если бы они у вас были) к озвучке можно было (в корректной форме) высказать в теме раздачи. Или автору раздачи в ЛС (тем более в корректной форме).
Но ваше высказывание - это прямое оскобление, и автора озвучки, которому многие люди благодарны за его труды, и также оскорбление тех людей, которым нравятся его работы.
К чему все это? Зачем? Никогда не понимала людей, которые приходят в раздачи, специально для того, чтобы написать какие-нибудь гадости в надежде испортить другим людям настроение. Ах, да, вы же неоднократно сами себя называли болваном. Можете больше не трудиться это повторять. Теперь я вам верю. И думаю, что не только я. Жаль. Раньше всё же была о вас лучшего мнения. Но чем дальше, тем больше вы деградируете.
Магда
Вы высказали своё мнение, я - своё. Каждый имеет на это право. Вот и вся правда
Магда писал(а):
84621576Конкретные замечания и пожелания (если бы они у вас были
Да, были. И я уже писал об этом уважаемому Grampy (как выяснилось, мы даже когда-то учились в одном политехе в Челябинске, правда, в разное время
Суть моего замечания в том, что человек слишком плодовит (стахановец). И это отражается на качестве его озвучек. В них нет души. И часто просматривается высокомерная издёвка над героями фильмов. Хотя, нередко, манера его переводов напоминает игру актёров плохонького провинц.театра
Моя жена права, когда говорит: лучше меньше - да лучше. Нужно подходить с ДУШОЙ к каждой своей работе. А это требует усилий и в каждом случае индивидуального подхода. Иначе... грош ей цена..................
Кстати, я тоже релизёр. Только в муз.разделах (собств.оцифровки). И там люди тратят намного бОльшие личные деньги: и на очень дорогую аппаратуру, и на исходники (которые часто тоже очень дорогие). Но никогда не заходит речь о деньгах
А здесь у Вас какоё-то непонятное мне финансирование переводов и т.д. М.б. поэтому вы так носитесь с переводчиками? Для меня всё это как-то дурно пахнет..................................
Но надеюсь, что Вы, многоуважаемая Оля (Лизок), Grampy и многие другие не участвуют в этом денежном постыдстве...........
Я с большим уважением отношусь к труду и творчеству миллионов людей, которые работают над тем, чтобы инф-ция стала доступна людям. И без всяких денег..............
lt87gf писал(а):
84620442Интернет дал возможность миллионам людей творить, расправить крылья любви........... и полететь............
С уважением
Лично
Кстати, многоуважаемая Магда. Мне показалось, что в Вашем сообщении намного больше хамства, чем в моём. Вам так не кажется?
Спасибо. Фильм, действительно, очень забавный и интересный (с трудом прервал просмотр, т.к. и сегодня ещё куча дел). Да и закадр.перевод вполне приличный для этого фильма
Наверное, я часто чересчур требователен и к себе, и к другим. Причём, исхожу при этом из своих дурацких и дилетантских представлений. А надо понимать, что у всех свой "потолок". И не все обладают такими же приятными и поставленными голосами, как А.Белявский и многие другие проф.актёры
Так что... впредь постараюсь быть более сдержанным в оценке труда других людей. Ругать лучше самого себя
Да и ваще. Мне бы, дураку, пореже писать, а сидеть тихо и не высовываться (как делает большинство более умных людей). Но писать для меня - это чисто физиологическая потребность, которая помогает мне выбрасывать из моей малюсенькой башки всё, что появляется в ней после просмотра фильмов. Можно сказать, что это болезнь. Причём... неизлечимая
Надеюсь на понимание
За релиз всем причастным. Надеюсь, и дальнейший просмотр меня порадует. Молоденькая Дарьё мне намного приятнее и интереснее, чем повзрослевшая............ от которой почему-то стало веять неприятным холодом
Зато прожила более 100 лет. Браво, Даниэль!
Досмотрел. Ну, очень забавный и приятный фильм. Дуэт Дарьё и Прежана удался, на мой взгляд. И вспомнил почему-то "Свидание вслепую" с Ким Бессенджер и Брюсом Уиллисом (у болванов и ассоциации дурацкие
Хотя в этом фильме разрушения от женщины-катастрофы (пока ещё девушки... были, всё-таки, намного более скромные, чем в "Свидании вслепую". Но... то ли ещё будет Сегодня утром за завтраком решил пересмотреть наиболее удачные сцены из этого фильма. И снова получил массу удовольствия. Ну, очень стоящий фильм! Достойный того, чтобы иногда его пересмотреть (для поднятия настроения). На мой взгляд, ничем не хуже Укрощения строптивого с Челентано и Мути
У многоуважаемой Магды, на мой дилетантский взгляд, хороший вкус, раз она способствовала появлению этого фильма на трекере. Сам я способствовал появлению на трекере только одного фильма, который был у меня на видеокассете в 80х. И который многоуважаемая Оля (Лизочек), которая переводила тот фильм, назвала "жестью"
А ещё подумалось: крепкие ребята этой сладкой парочки, раз после такого количества выпитого.................... они на утро свежи, как огурчики только что сорванные с грядки
Но хочется надеяться, что, создав семью, эти ребята не будут квасить с утра до вечера. А будут счастливо получать от жизни всё самое лучшее. И, возможно, созреют даже до того, чтобы завести детей
Дай то бог..............................................................................
Ещё раз большое спасибо всем причастным за полученное удовольствие