gremlincom · 19-Мар-16 21:30(8 лет 10 месяцев назад, ред. 21-Мар-16 22:11)
Ип Ман 3 / Yip Man 3 / Ip Man 3 Страна: Гонконг Жанр: боевик, драма, биография, история Год выпуска: 2015 Продолжительность: 01:44:41 Перевод 1: Любительский (многоголосый закадровый) Gremlin Creative Studio Перевод 2: Любительский (многоголосый закадровый) Студия "Paradox & Omskbird records" Перевод 3: Любительский (многоголосый закадровый) RecentFilms Субтитры: Английские Оригинальная аудиодорожка: Китайский Режиссер: Уилсон Ип / Wilson Yip В ролях: Донни Ен, Линн Хун, Цзинь Чжан, Майк Тайсон, Патрик Там, Карина ЭнДжи, Kai-Chung Cheung, Кент Чэн, Ка-Ян Леунг, Квок-Куен Чан Описание: Третий фильм об истории великого мастера кунг-фу стиля Вин Чун - Ип Мане. Он по-прежнему живёт со своей семьёй в Гонконге, зарабатывая обучением боевыми искусствами. Местные бандиты хотят выкупить школу, где учится сын Ип Мана Ип Чин и его друг Чён Фон, отец которого тоже является адептом стиля Вин Чун. Великий мастер вновь встаёт на путь справедливости и защиты, а новый знакомый, казалось бы, "брат кунг-фу", внезапно афиширует, что именно его Вин Чун истинный. Что ответит молниеносный Грандмастер? Доп. информация: Перевод от Gremlin Creative Studio - качественный, адаптированный, продуманный перевод, совершённый со знанием дела и мира вин чун кунг-фу. Сэмпл: https://yadi.sk/i/awSpsX7_qNM4m Тип релиза: BDRemux 1080p Контейнер: MKV Видео: AVC, NTSC, 1920x1080 (16:9), 17299 kbps, 24,00 fps Аудио: DTS; 1536 Kbps; CBR; 6 ch; 48 khz | MVO - Gremlin Creative Studio | Русский Аудио 2: AC3; 448 Kbps; CBR; 6 ch; 48 khz | MVO - Paradox & Omskbird records | Русский Аудио 3: AC3; 192 Kbps; CBR; 2 ch; 48 khz | MVO - RecentFilms | Русский Аудио 4: DTS-HD MA / 7.1 / 48 kHz / 6580 kbps / 24-bit (DTS Core: 5.1 / 48 kHz / 1509 kbps / 24-bit) | Original (Chi) Формат субтитров: softsub (str)
MediaInfo
General
Unique ID : 199852256075189878352238008548888058514 (0x965A24FA34FC1C2EA3F7316B293A9A92)
Complete name : Ip.Man.3.1080p.BluRay.REMUX.mkv
Format : Matroska
Format version : Version 4 / Version 2
File size : 19.1 GiB
Duration : 1h 44mn
Overall bit rate mode : Variable
Overall bit rate : 26.1 Mbps
Encoded date : UTC 2016-03-21 18:51:06
Writing application : mkvmerge v8.9.0 ('Father Daughter') 64bit
Writing library : libebml v1.3.3 + libmatroska v1.4.4
DURATION : 01:39:50.868000000
NUMBER_OF_FRAMES : 1183
NUMBER_OF_BYTES : 25865
_STATISTICS_WRITING_APP : mkvmerge v8.9.0 ('Father Daughter') 64bit
_STATISTICS_WRITING_DATE_UTC : 2016-03-21 18:51:06
_STATISTICS_TAGS : BPS DURATION NUMBER_OF_FRAMES NUMBER_OF_BYTES Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L4.1
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 4 frames
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 1h 44mn
Bit rate mode : Variable
Maximum bit rate : 20.0 Mbps
Width : 1 920 pixels
Height : 1 080 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate mode : Constant
Frame rate : 24.000 fps
Standard : NTSC
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Title : Gremlin Creative Studio Films
Language : Chinese
Default : Yes
Forced : No
Color primaries : BT.709
Transfer characteristics : BT.709
Matrix coefficients : BT.709 Audio #1
ID : 2
Format : DTS
Format/Info : Digital Theater Systems
Mode : 16
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : A_DTS
Duration : 1h 44mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 1 510 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 24 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 1.10 GiB (6%)
Title : MVO [Gremlin Creative Studio]
Language : Russian
Default : Yes
Forced : No Audio #2
ID : 3
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : A_AC3
Duration : 1h 44mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 448 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 335 MiB (2%)
Title : MVO [Paradox & Omskbird records]
Language : Russian
Default : No
Forced : No Audio #3
ID : 4
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : A_AC3
Duration : 1h 44mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 144 MiB (1%)
Title : MVO [RecentFilms]
Language : Russian
Default : No
Forced : No Audio #4
ID : 5
Format : DTS
Format/Info : Digital Theater Systems
Format profile : MA / Core
Mode : 16
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : A_DTS
Duration : 1h 44mn
Bit rate mode : Variable
Bit rate : Unknown / 1 509 Kbps
Channel(s) : 8 channels / 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, Back: L R, LFE / Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 24 bits
Compression mode : Lossless / Lossy
Delay relative to video : 2s 0ms
Title : Chinese Original
Language : Chinese
Default : No
Forced : No Text
ID : 6
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Eng Sub
Language : English
Default : No
Forced : No Menu
00:00:00.000 : en:Chapter 00
00:10:09.041 : en:Chapter 01
00:18:47.333 : en:Chapter 02
00:27:50.625 : en:Chapter 03
00:37:22.208 : en:Chapter 04
00:45:58.833 : en:Chapter 05
01:00:27.708 : en:Chapter 06
01:06:29.458 : en:Chapter 07
01:15:04.000 : en:Chapter 08
01:23:09.291 : en:Chapter 09
01:30:51.541 : en:Chapter 10
01:41:39.041 : en:Chapter 11
Неплохо было бы выложить для полной коллекции Ип Ман 2 в переводе Gremlin Creative Studio.
С perevodman не качается ,может кто подскажет где скачать ???
Перевод от Gremlin Creative Studio - качественный, адаптированный, продуманный перевод
Вот расхваливать не обязательно. Даже по сэмплу пример: жена отчитывает Ипа за пропуск танцев, потом Ип говорит: Блин, попался!
Куда попался, на чём? с любовницей что-ли или на воровстве? -)
У того же Парадокса просто: Вот я попал.... И это более уместно.
У парадокса понравился перевод, качественно и прям с персонажами совпадают голоса, очень приятно смотреть фильм, а не бубнеж как у других, да и раздача вроде хорошего качества, обожаю Ип Мана и Донни Иена
Перевод от Gremlin Creative Studio - качественный, адаптированный, продуманный перевод
Вот расхваливать не обязательно. Даже по сэмплу пример: жена отчитывает Ипа за пропуск танцев, потом Ип говорит: Блин, попался!
Куда попался, на чём? с любовницей что-ли или на воровстве? -)
У того же Парадокса просто: Вот я попал.... И это более уместно.
Фильм не такой, как первые 2 части, но тоже так ничего. Смотреть можно. Молодец он всё-таки этот Ип Ман, всем нужно брать пример с него. Ну а правда это про него или нет - история умалчивает. так что не беритесь судить.
Мне было очень трудно выбрать между переводами от Gremlin Creative Studio и Paradox & Omskbird records. Смотрел во втором, ибо голоса приятнее и в середине пару моментов вроде чуть точнее. Но вполне возможно, первый был лучше. Если буду смотреть ещё раз - посмотрю в первом.
70712672Ну а правда это про него или нет - история умалчивает.
Почему умалчивает? Не умалчивает: 90% всей трилогии художественный вымысел, за основу взяты некоторые реальные события, но на них сверху нанизан сплошной худ.вымысел. То есть тут не ищите какой-то документальной биографии, это скорее легенда об Ип Мане. Фильм от этого на самом деле плохим не делается, просто не нужно относиться к этому как к биографии. Данный Ип Ман классный вымышленный персонаж, прототипом которого является реальный мастер, просто имя мастера сохранили для привлечения аудитории. Если хотите знать биографию настоящего Ип Мана - читайте её.
Я думаю, основная причина, по которой Ип Ман всё дальше и дальше с каждым фильмом уходил от соответствия биографии - политические нюансы. Дело в том, что после войны Ип Ман поддерживал оппозиционную партию и служил в полиции при ней, и в современном коммунистическом Китае, конечно, невозможно чтобы фильм про крутого персонажа и национального героя даже намекал на это. Поэтому уже попёрли сочинять сомнительные эпизоды про захваты школ Майком Тайсоном. Но в целом идея Вин чун vs Вин чун мне понравилась. Красивые бои, сам фильм и игра. Кому-то наверное может не зайти, но хаять тут точно не из-за чего. А переводы оба три ужасные, как по мне, я вырезала дорогу Сербина из другой раздачи и её подшивала.
Не попался, и не - вот я попал, а - оплошал, я. В принципе, Сербин так и озвучил.
Тоже мне, знатоки.))) MVO - Gremlin Creative Studio | Русский
Аудио 2: AC3; 448 Kbps; CBR; 6 ch; 48 khz | MVO - Paradox & Omskbird records | Русский
Аудио 3: AC3; 192 Kbps; CBR; 2 ch; 48 khz | MVO - RecentFilms | Русский------------------------------------
====== всё это так, шелуха.)) (Я про эти, типа студии.)